Line 170: |
Line 170: |
| {{Shiphourly | | {{Shiphourly |
| | 00JP=提督!今日はわたし、高波が時刻をお知らせするかもです。あっ!今ちょうど0時です! | | | 00JP=提督!今日はわたし、高波が時刻をお知らせするかもです。あっ!今ちょうど0時です! |
− | | 00EN= | + | | 00EN=Admiral! I, Takanami, shall notify you of the time today! Oh, it just hit midnight! |
| | 00Note= | | | 00Note= |
| | 01JP=マルヒト・・・マル、マル・・・かも、です。えっ?語尾が紛らわしいですか?う、うーん・・・でもぉ | | | 01JP=マルヒト・・・マル、マル・・・かも、です。えっ?語尾が紛らわしいですか?う、うーん・・・でもぉ |
− | | 01EN= | + | | 01EN=It's... 01... 00... maybe... What? My words are confusing? B-But... |
− | | 01Note= | + | | 01Note= In reference to her "maybe" that she adds to sentences. |
| | 02JP=マルフタ、マルマルかも!です・・・あっ、いいですか?すみません、クセなんです。はい | | | 02JP=マルフタ、マルマルかも!です・・・あっ、いいですか?すみません、クセなんです。はい |
− | | 02EN= | + | | 02EN=02:00, maybe! I mean, it is! Ah, sorry. It's a habit of mine. |
| | 02Note= | | | 02Note= |
| | 03JP=マルサン・・・マルマルかも・・・です。少し眠いですね。あっ、でも大丈夫です!ほんとです | | | 03JP=マルサン・・・マルマルかも・・・です。少し眠いですね。あっ、でも大丈夫です!ほんとです |
− | | 03EN= | + | | 03EN=03:00, maybe. I mean... Ah, I'm tired. Oh, but I'm still okay! Really! |
| | 03Note= | | | 03Note= |
| | 04JP=マルヨン・・・マルマルかも、です。もう朝方ですね。今頃が、一番暗い時間かも・・・です | | | 04JP=マルヨン・・・マルマルかも、です。もう朝方ですね。今頃が、一番暗い時間かも・・・です |
− | | 04EN= | + | | 04EN=04:00, maybe. It's getting bright outside. It might be the gloomiest point of the day... |
| | 04Note= | | | 04Note= |
| | 05JP=マルゴー、マルマル。朝になったかも、です。司令官、おはようございます、です! | | | 05JP=マルゴー、マルマル。朝になったかも、です。司令官、おはようございます、です! |
− | | 05EN= | + | | 05EN=05:00. It's morning! Commander, good morning! |
| | 05Note= | | | 05Note= |
| | 06JP=マルロク・・・マルマルかも、です。鎮守府の皆さんもおはようございます。朝!です | | | 06JP=マルロク・・・マルマルかも、です。鎮守府の皆さんもおはようございます。朝!です |
− | | 06EN= | + | | 06EN=06... 00... maybe... Good morning, everyone! It's bright out! |
| | 06Note= | | | 06Note= |
| | 07JP=マルナナ、マルマル。ご朝食、お持ちしたかもです。今日は、菜っ葉の味噌汁と・・・ | | | 07JP=マルナナ、マルマル。ご朝食、お持ちしたかもです。今日は、菜っ葉の味噌汁と・・・ |
− | | 07EN= | + | | 07EN=07:00. Did you wait for breakfast? I made some leafy greens with miso soup and... |
| | 07Note= | | | 07Note= |
| | 08JP=マルハチ、マルマルかも、です。あっ、長波姉様!おっ、おはようございます、です! | | | 08JP=マルハチ、マルマルかも、です。あっ、長波姉様!おっ、おはようございます、です! |
− | | 08EN= | + | | 08EN=08:00, maybe! Oh, Naganami nee-sama! G-Good morning! |
| | 08Note= | | | 08Note= |
| | 09JP=マルキュー、マルマルかも、です。・・・長波姉様ですか?はいっ!わたしの自慢の姉様です! | | | 09JP=マルキュー、マルマルかも、です。・・・長波姉様ですか?はいっ!わたしの自慢の姉様です! |
− | | 09EN= | + | | 09EN=09:00, maybe! Naganami nee-sama? She's a proud sister of mine! |
| | 09Note= | | | 09Note= |
| | 10JP=ヒトマル、マルマル。そろそろ演習とか、するかもです?はいっ、了解しました、です! | | | 10JP=ヒトマル、マルマル。そろそろ演習とか、するかもです?はいっ、了解しました、です! |
− | | 10EN= | + | | 10EN=10:00 Is it time for practice? Roger that! |
| | 10Note= | | | 10Note= |
| | 11JP=ヒトヒト、マルマルかも、です。司令官、そろそろお昼ですね。何になさいますか? | | | 11JP=ヒトヒト、マルマルかも、です。司令官、そろそろお昼ですね。何になさいますか? |
− | | 11EN= | + | | 11EN=11:00, maybe! Commander, it's almost time for lunch. What would you like? |
| | 11Note= | | | 11Note= |
| | 12JP=ヒトフタ、マルマル。お昼は、間宮さん、ごちそうして頂けるかもなのですか?嬉しいです! | | | 12JP=ヒトフタ、マルマル。お昼は、間宮さん、ごちそうして頂けるかもなのですか?嬉しいです! |
− | | 12EN= | + | | 12EN=12:00. Are we having Mamiya-san's food for lunch today? Oh, I'm excited now! |
| | 12Note= | | | 12Note= |
| | 13JP=ヒトサン、マルマル。はむはむ・・・。間宮さんのオムライス、美味しいかもです!はむはむ・・・ | | | 13JP=ヒトサン、マルマル。はむはむ・・・。間宮さんのオムライス、美味しいかもです!はむはむ・・・ |
− | | 13EN= | + | | 13EN=13:00. Mamiya-san's omelette rice is amazing! |
| | 13Note= | | | 13Note= |
| | 14JP=ヒトヨン、マルマル。次の遠征は、鼠輸送かも・・・ですか?えっ・・・あっ、何でも・・・ないです・・・ | | | 14JP=ヒトヨン、マルマル。次の遠征は、鼠輸送かも・・・ですか?えっ・・・あっ、何でも・・・ないです・・・ |
− | | 14EN= | + | | 14EN=14:00 The next expedition is Tokyo Express...? Oh... uh, never mind! |
| | 14Note= | | | 14Note= |
| | 15JP=ヒトゴーマルマ・・・、あっ!長波姉様!・・・えっ、差し入れですか?ありがとうございます! | | | 15JP=ヒトゴーマルマ・・・、あっ!長波姉様!・・・えっ、差し入れですか?ありがとうございます! |
− | | 15EN= | + | | 15EN=15:00 Oh, Naganami nee-sama! Oh, some supplies? Thank you very much! |
| | 15Note= | | | 15Note= |
| | 16JP=ヒトロクマルマル。長波姉様からクッキー頂きました!今、お茶を淹れますね | | | 16JP=ヒトロクマルマル。長波姉様からクッキー頂きました!今、お茶を淹れますね |
− | | 16EN= | + | | 16EN=16:00 Naganami nee-sama brought us cookies! I'll get some tea right away! |
| | 16Note= | | | 16Note= |
| | 17JP=ヒトナナ、マルマル。綺麗な夕焼け・・・!そろそろ、日が落ちるかも・・・です。・・・綺麗かも | | | 17JP=ヒトナナ、マルマル。綺麗な夕焼け・・・!そろそろ、日が落ちるかも・・・です。・・・綺麗かも |
− | | 17EN= | + | | 17EN=17:00. What a beautiful sunset! It's about time for the sun to disappear... |
| | 17Note= | | | 17Note= |
| | 18JP=ヒトハチ、マルマルかも・・・です。司令官、高波、お夕食の準備に入りますね?はい! | | | 18JP=ヒトハチ、マルマルかも・・・です。司令官、高波、お夕食の準備に入りますね?はい! |
− | | 18EN= | + | | 18EN=18:00, maybe! Commander, I'll start preparing for dinner now! |
| | 18Note= | | | 18Note= |
| | 19JP=ヒトキューマルマル。お夕食の準備が出来たかもです。今夜は、フーカデンビーフと・・・ | | | 19JP=ヒトキューマルマル。お夕食の準備が出来たかもです。今夜は、フーカデンビーフと・・・ |
− | | 19EN= | + | | 19EN=19:00 Dinner's ready! I made some egg-stuffed meatloaf and... |
| | 19Note= | | | 19Note= |
| | 20JP=フタマル、マルマルかも・・・です。司令官、高波の、フーカデンビーフ。・・・いかが・・・でしたか? | | | 20JP=フタマル、マルマルかも・・・です。司令官、高波の、フーカデンビーフ。・・・いかが・・・でしたか? |
− | | 20EN= | + | | 20EN=20:00, maybe! Commander, how was my meatloaf? Was it... good? |
| | 20Note= | | | 20Note= |
| | 21JP=フタヒト、マルマル。夜かも・・・です。司令官、お茶を淹れ直しますね、はい! | | | 21JP=フタヒト、マルマル。夜かも・・・です。司令官、お茶を淹れ直しますね、はい! |
− | | 21EN= | + | | 21EN=21:00 It's already night. Commander, I'll get some tea! |
| | 21Note= | | | 21Note= |
| | 22JP=フタフタ、マルマル。あの軽巡のお姉様が・・・。えっ?ほっといていいかも・・・です・・・か? | | | 22JP=フタフタ、マルマル。あの軽巡のお姉様が・・・。えっ?ほっといていいかも・・・です・・・か? |
− | | 22EN= | + | | 22EN=22:00 That light cruiser is... Just leave her alone...? |
− | | 22Note= | + | | 22Note=Read: [[Sendai|Yasen Baka]] |
| | 23JP=フタサンマルマル。司令官、今日も一日、大変お疲れ様でした!かもです。はい! | | | 23JP=フタサンマルマル。司令官、今日も一日、大変お疲れ様でした!かもです。はい! |
− | | 23EN= | + | | 23EN=23:00 Commander, thanks for your hard work today! Maybe! Yes! |
| | 23Note= | | | 23Note= |
| | | |