Changes

1,175 bytes added ,  7 years ago
Line 9: Line 9:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮です。司令、第十五駆逐隊、どうぞよろしくご指導ください。お願いいたします!
 
|origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮です。司令、第十五駆逐隊、どうぞよろしくご指導ください。お願いいたします!
|translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. Commander, the 15th Destroyer Division looks forward to your guidance. Please!
+
|translation = I'm the 4th ship of the Kagerou-class destroyers, Oyashio. The 15th Destroyer Division looks forward to your guidance, Commander. If you please!
 
|audio = Oyashio-Intro.mp3
 
|audio = Oyashio-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Introduction (Kai)
+
|scenario = Introduction
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮、参りました。司令、第十五駆逐隊、引き続きよろしくご指導ください。お願いいたします!
 
|origin = 陽炎型駆逐艦四番艦、親潮、参りました。司令、第十五駆逐隊、引き続きよろしくご指導ください。お願いいたします!
|translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio, has arrived. Commander, the 15th Destroyer Division continues to look forward to your guidance. Please!
+
|translation = The 4th ship of the Kagerou-class destroyers, Oyashio, has arrived. The 15th Destroyer Division continues to look forward to your guidance, Commander. If you please!
 
|audio = OyashioKai-Intro.mp3
 
|audio = OyashioKai-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 24: Line 24:  
僚艦の黒潮さんらと共に、第十五駆逐隊を編成しました。攻略作戦や航空母艦の護衛、鼠輸送も何度も経験しました。  
 
僚艦の黒潮さんらと共に、第十五駆逐隊を編成しました。攻略作戦や航空母艦の護衛、鼠輸送も何度も経験しました。  
 
最期の出撃も……黒潮さんと一緒です。
 
最期の出撃も……黒潮さんと一緒です。
|translation = 4th ship of the Kagerou-class, Oyashio. I come from Maizuru.
+
|translation = I'm the 4th ship of the Kagerou-class destroyers, Oyashio. I was born in Maizuru.
Along with my sister Kuroshio-san and others, we formed the 15th Destroyer Division. From escorting invasion operations and carriers to running Tokyo Expresses, we have plenty of experience.  
+
Along with my sister Kuroshio-san and others, we formed the 15th Destroyer Division.<ref>The 15th Destroyer Division being; Oyashio, Kuroshio, Hayashio and Natsushio.</ref> We have experience in escorting invasion operations and carriers to running Tokyo Expresses.  
On my last sortie... I was with Kuroshio-san.
+
On my last sortie... I was with Kuroshio-san.<ref>She sank while escorting troop transports to Kolombangara with Kuroshio.</ref>
 
|audio = Oyashio-Library.mp3
 
|audio = Oyashio-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 32: Line 32:  
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|origin = 何?猫かしら……この感じ、違う! えぇいっ!……ど、どお? えっ、司令!? すみません、私、てっきり……
 
|origin = 何?猫かしら……この感じ、違う! えぇいっ!……ど、どお? えっ、司令!? すみません、私、てっきり……
|translation = What? This feels like... a cat, wait no! Eeeeh! ... How, was that? Eh, Commander!? Sorry, I, just...
+
|translation = What's this? This feels like... a cat, wait no! Eeeeh! ... Wh-what was that? Eh, Commander!? Sorry, I just...
 
|audio = Oyashio-Sec1.mp3
 
|audio = Oyashio-Sec1.mp3
 
}}
 
}}
Line 50: Line 50:  
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
 
|origin = よし。爆雷も問題なし、魚雷もOK、っと。対空兵装も……大丈夫、これなら! ふぅ、これでいつお呼びがかかっても……あれ? 司令? ……司令? あれ? いない?
 
|origin = よし。爆雷も問題なし、魚雷もOK、っと。対空兵装も……大丈夫、これなら! ふぅ、これでいつお呼びがかかっても……あれ? 司令? ……司令? あれ? いない?
|translation = Right. No problems with the depth charges, torpedoes are also OK. AA weapons are... all fine, all right! Fuu, with this when ever the call comes... huh? Commander? ...Commander? Huh? He's gone?
+
|translation = Right. No problems with the depth charges, torpedoes are also OK. AA weapons are... all fine, all right! Fuu, now whenever the call comes... huh? Commander? ...Commander? Huh? He's gone?
 
|audio = Oyashio-SecIdle.mp3
 
|audio = Oyashio-SecIdle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = 黒潮さん、少し時間有る? あの…司令が最近少しお疲れのようで…元気の出るお夜食を作ろうと思うんだけど、手伝っていただけないでしょうか? あ、ありがとう♪
 +
|translation = Do you have a minute, Kuroshio-san? Umm... The Commander has been a bit tired lately... I feel like making him dinner to make him feel better, can you give me a hand? Th-thanks♪
 +
|audio = Oyashio-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
 
|origin = 司令? 十五駆の報告書なら先ほど…え、違う? これは…ぁ、あのっ?! 開けてみてもよろしいでしょうか司令? 開けます…はっ?! ぁ、あの、うぅっ…私、大切に…大切にします!!
 
|origin = 司令? 十五駆の報告書なら先ほど…え、違う? これは…ぁ、あのっ?! 開けてみてもよろしいでしょうか司令? 開けます…はっ?! ぁ、あの、うぅっ…私、大切に…大切にします!!
|translation = Commander? I already gave you the report for the 15thDesDiv... eh, that's not it? This is... uh, ummm?! Can I open it now Commander? I'm opening it... ha?! Uh, ummm... I'll really... treasure this!!
+
|translation = Commander? I already gave you the report for the DesDiv15... Eh, that's not it? This is... Uh, ummm?! Can I open it now, Commander? I'm opening it... Huh?! Uh, ummm... I'll really... really treasure this!!
 
|audio = Oyashio-Wedding.mp3
 
|audio = Oyashio-Wedding.mp3
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Secretary (Married)
  −
|origin = 黒潮さん、少し時間有る? あの…司令が最近少しお疲れのようで…元気の出るお夜食を作ろうと思うんだけど、手伝っていただけないでしょうか? あ、ありがとう♪
  −
|translation = Kuroshio-san, do you have a minute? Umm... The Commander has been a bit tired lately... I feel like making him dinner to make him feel better, can you give me a hand? Ah, thanks♪
  −
|audio = Oyashio-SecMarried.mp3
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
|origin = 司令! 状況分析ですか?了解です、資料をお持ちします。
+
|origin = 司令!状況分析ですか?了解です、資料をお持ちします。
|translation = Commander! You want a situation analysis? Roger, I'll get you the data.
+
|translation = Commander! You want a situation analysis? Roger, I'll get you the documents.
 
|audio = Oyashio-PlayerScore.mp3
 
|audio = Oyashio-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
|origin = 第十五駆逐隊、親潮。出撃します! ヨーソロー!
+
|origin = 第十五駆逐隊、親潮。出撃します!ヨーソロー!
|translation = 15th Destroyer Division, Oyashio. Sortieing! Let's go!
+
|translation = 15th Destroyer Division, Oyashio. Sortieing! No problem!<ref>The phrase [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%88%E3%81%86%E3%81%9D%E3%82%8D 'Yousoro'] (ようそろ) used to mean a command to go straight ahead. But during the era of the IJN and JMSDF it has changed to mean 'roger' or 'no problems'.</ref>
 
|audio = Oyashio-JoinFleet.mp3
 
|audio = Oyashio-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 1
 
|scenario = Equipment 1
|origin = これは……この兵装なら! 親潮、艦隊のお役に立てそうです!
+
|origin = これは…この兵装なら、親潮、艦隊のお役に立てそうです!
|translation = This is... this is the weapon! With this, I can be of help to the fleet!
+
|translation = This is... I can be useful to the fleet with this weapon!
 
|audio = Oyashio-Equip1.mp3
 
|audio = Oyashio-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
Line 86: Line 86:  
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
 
|origin = ありがとうございます、司令! 対潜兵装も大切ですよね。
 
|origin = ありがとうございます、司令! 対潜兵装も大切ですよね。
|translation = Thank you very much Commander! Anti-submarine equipment is important too.
+
|translation = Thank you very much, Commander! Anti-submarine equipment is important too.
 
|audio = Oyashio-Equip2.mp3
 
|audio = Oyashio-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
Line 92: Line 92:  
|scenario = Equipment 3
 
|scenario = Equipment 3
 
|origin = 第十五駆逐隊、問題ありません!
 
|origin = 第十五駆逐隊、問題ありません!
|translation = There's no problem with the 15th Destroyer Division!
+
|translation = There are no problem with the 15th Destroyer Division!
 
|audio = Oyashio-Equip3.mp3
 
|audio = Oyashio-Equip3.mp3
 
}}
 
}}
Line 98: Line 98:  
|scenario = Supply
 
|scenario = Supply
 
|origin = 司令、ありがとうございます。十五駆、直ちに出撃可能です!
 
|origin = 司令、ありがとうございます。十五駆、直ちに出撃可能です!
|translation = Commander, thank you very much. 15DesDiv is ready to sortie!
+
|translation = Thank you very much, Commander. 15DesDiv can sortie immediately!
 
|audio = Oyashio-Supply.mp3
 
|audio = Oyashio-Supply.mp3
 
}}
 
}}
Line 104: Line 104:  
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|origin = 申し訳ありません……私、少しだけ後ろに下がります! すぐ出ますから!
 
|origin = 申し訳ありません……私、少しだけ後ろに下がります! すぐ出ますから!
|translation = Please forgive me... I will need to fall out for a while! I'll be right back!
+
|translation = Please forgive me... I need to fall back for a while! I'll be right back!
 
|audio = Oyashio-DockMinor.mp3
 
|audio = Oyashio-DockMinor.mp3
 
}}
 
}}
Line 110: Line 110:  
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|origin = 司令…大変申し訳ありません。いただいた制服をこんなにしてしまって…次は、こんな失敗は絶対にしません! …絶対に。
 
|origin = 司令…大変申し訳ありません。いただいた制服をこんなにしてしまって…次は、こんな失敗は絶対にしません! …絶対に。
|translation = Commander... please forgive me for the trouble. My uniform has turned into such a state... I won't fail like this next time! ...Definitely
+
|translation = Commander... please forgive me for the trouble. My uniform has turned into such a state... I won't fail like this next time! ...I definitely won't.
 
|audio = Oyashio-DockMajor.mp3
 
|audio = Oyashio-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Construction
 
|scenario = Construction
|origin = 司令! 新しい艦の建造が完了いたしました!
+
|origin = 司令!新しい艦の建造が完了いたしました!
 
|translation = Commander! Construction of a new ship has completed!
 
|translation = Commander! Construction of a new ship has completed!
 
|audio = Oyashio-Construction.mp3
 
|audio = Oyashio-Construction.mp3
Line 121: Line 121:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Returning from Sortie
 
|scenario = Returning from Sortie
|origin = 作戦完了! 艦隊、泊地に戻りました。
+
|origin = 作戦完了!艦隊、泊地に戻りました。
 
|translation = Operation complete! The fleet has returned to the anchorage.
 
|translation = Operation complete! The fleet has returned to the anchorage.
 
|audio = Oyashio-SortieReturn.mp3
 
|audio = Oyashio-SortieReturn.mp3
Line 128: Line 128:  
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|origin = 艦隊旗艦、親潮が預かります。旗艦、先頭。艦隊、前へ!
 
|origin = 艦隊旗艦、親潮が預かります。旗艦、先頭。艦隊、前へ!
|translation = Fleet flagship, Oyashio, taking command. Flagship taking the lead. Fleet, forwards!
+
|translation = Fleet flagship, Oyashio, taking command. Flagship, taking the lead. Fleet, forwards!
 
|audio = Oyashio-Sortie.mp3
 
|audio = Oyashio-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
|origin = 敵艦隊発見、合戦準備。 撃ち方ー、はじめっ!
+
|origin = 敵艦隊発見、合戦準備。撃ち方ー、はじめっ!
|translation = Enemy spotted, prepare for combat. Open fire!
+
|translation = Enemy spotted, prepare for battle. Open fire!
 
|audio = Oyashio-BattleStart.mp3
 
|audio = Oyashio-BattleStart.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Attack
 
|scenario = Attack
|origin = 左舷、砲戦用意。撃て、てーっ! ……やった、いける!
+
|origin = 左舷、砲戦用意。撃て、てーっ!…やった、いける!
|translation = Cannons to port. Fire, fire! ... Yes, I hit!
+
|translation = Guns to port. Fire, fire! ...Yes, I hit!
 
|audio = Oyashio-Attack.mp3
 
|audio = Oyashio-Attack.mp3
 
}}
 
}}
Line 146: Line 146:  
|scenario = Night Battle Attack  
 
|scenario = Night Battle Attack  
 
|origin = 当たった?いける?…そ、そう…てー!
 
|origin = 当たった?いける?…そ、そう…てー!
|translation = Did I hit? I did it? ...Oh, ok... Fire!
+
|translation = Did I hit? I did it? ...A-alright... Fire!
 
|audio = Oyashio-NightAttack.mp3
 
|audio = Oyashio-NightAttack.mp3
 
}}
 
}}
Line 152: Line 152:  
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
 
|origin = 艦隊再集結!・・・・・・いいですか?夜戦でとどめを刺します。私に続けっ!
 
|origin = 艦隊再集結!・・・・・・いいですか?夜戦でとどめを刺します。私に続けっ!
|translation = Fleet return to formation! ... Alright? Let's finish this at night. Follow me!
+
|translation = Fleet regroup! ...All ready? Let's finish this with a night battle. Follow me!
 
|audio = Oyashio-NightBattle.mp3
 
|audio = Oyashio-NightBattle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
|origin = うそっ、私が!? 司令、本当ですか!? ……や、やった! 黒潮さん、見てましたか? 私、やりました!
+
|origin = うそっ、私が!?司令、本当ですか!? ……や、やった!黒潮さん、見てましたか?私、やりました!
|translation = No way, me!? Really Commander!? ...Ho, hooray! Did you see that Kuroshio-san? I really did it!
+
|translation = No way, me!? Really, Commander!? ...Ho, hooray! Did you see that, Kuroshio-san? I did it!
 
|audio = Oyashio-MVP.mp3
 
|audio = Oyashio-MVP.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 1
 
|scenario = Minor Damage 1
|origin = いやあっ! 被弾!? 何、魚雷? 機雷? 何!?
+
|origin = いやあっ!被弾!?何、魚雷?機雷?何!?
|translation = Noooo! I'm being shot at!? What, a torpedo? A mine? What is it!?
+
|translation = Noooo! I'm hit!? What, a torpedo? A mine? What is it!?<ref>She struck a mine while leaving [https://en.wikipedia.org/wiki/Vila,_Solomon_Islands Vila] after escorting some troops there. Initially she thought it was a torpedo fired from a submarine.</ref>
 
|audio = Oyashio-MinorDamage1.mp3
 
|audio = Oyashio-MinorDamage1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
|origin = いやああああっ!? ……いったぁ……も、もうっ!
+
|origin = いやああああっ!?…いったぁ…も、もうっ!
|translation = Noooooooo!? ...ow ow... d, darn!
+
|translation = Noooooooo!? ...ow ow... J-jeez!
 
|audio = Oyashio-MinorDamage2.mp3
 
|audio = Oyashio-MinorDamage2.mp3
 
}}
 
}}
Line 176: Line 176:  
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
 
|origin = 後部に直撃!? 嘘! ま、まだ戦える? いける?
 
|origin = 後部に直撃!? 嘘! ま、まだ戦える? いける?
|translation = Direct hit on the stern!? No way! I... I can still fight? Let's go?
+
|translation = Direct hit on the stern!? No way! C-can I still fight? Let's go?<ref>After she was rendered dead in the water by a mine, a US air attack scored a direct hit on her stern near the rear turret.</ref>
 
|audio = Oyashio-MajorDamage.mp3
 
|audio = Oyashio-MajorDamage.mp3
 
}}
 
}}
Line 194: Line 194:  
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
 
|origin = ちょうど、午前0時。この時間は艦隊も静かですね。司令、本日の司令付き秘書艦は、不肖、この親潮が担当させて頂きます。万事お任せ下さい。
 
|origin = ちょうど、午前0時。この時間は艦隊も静かですね。司令、本日の司令付き秘書艦は、不肖、この親潮が担当させて頂きます。万事お任せ下さい。
|translation = It is currently, 0000. The fleet is really quiet at this time. Commander, tomorrow my humble self will be performing the duty of secretary ship. Please leave everything to me.
+
|translation = It is currently midnight. The fleet is quiet at this time. Tomorrow my humble self will be performing the duty of secretary ship, Commander. Please leave everything to me.
 
|audio = OyashioKai-0000.mp3
 
|audio = OyashioKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 200: Line 200:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = マルヒトマルマル。司令、ご報告です。艦隊泊地に異常なし。静かな、夜です。
 
|origin = マルヒトマルマル。司令、ご報告です。艦隊泊地に異常なし。静かな、夜です。
|translation = 0100. Commander, reporting in. Nothing is happening in the anchorage. It's a quiet night.
+
|translation = 0100. Reporting in, Commander. Nothing is happening in the anchorage. It's a quiet night.
 
|audio = OyashioKai-0100.mp3
 
|audio = OyashioKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
Line 206: Line 206:  
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
 
|origin = マルフタマルマル。司令、ご報告です。提督室を出たところの廊下で…あ、そうですね。司令、了解です。些事はご報告しないようにいたします。
 
|origin = マルフタマルマル。司令、ご報告です。提督室を出たところの廊下で…あ、そうですね。司令、了解です。些事はご報告しないようにいたします。
|translation = 0200. Commander, reporting in. The corridor outside your room is... ah, is that so. Commander, roger that. I'll stop reporting on trivial things.
+
|translation = 0200. Reporting in, Commander. The corridor outside your room is... ah, is that so. Commander, roger that. I'll stop reporting on trivial things.
 
|audio = OyashioKai-0200.mp3
 
|audio = OyashioKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
Line 212: Line 212:  
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = マルサンマルマル。司令、お休みですか? うふふっ♪ 司令の寝顔、可愛い♪ ずっと見ていようかな…あ、そうだ。毛布をかけて差し上げよう。
 
|origin = マルサンマルマル。司令、お休みですか? うふふっ♪ 司令の寝顔、可愛い♪ ずっと見ていようかな…あ、そうだ。毛布をかけて差し上げよう。
|translation = 0300. Commander, are you asleep? Ufufu~♪ The Commander's sleeping face is cute♪ I could stare at it forever... Ah, that's right. I should get him a blanket.
+
|translation = 0300. Are you asleep, Commander? Ufufu~♪ The Commander's sleeping face is cute♪ I could stare at it forever... Ah, that's right. I should get him a blanket.
 
|audio = OyashioKai-0300.mp3
 
|audio = OyashioKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
Line 224: Line 224:  
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
 
|origin = マルゴーマルマル。司令、ご報告です。親潮、朝食の準備に入ります。今朝の献立は、麦飯にほうれん草のお味噌汁、後は刻み大根の炒め物を予定しています。
 
|origin = マルゴーマルマル。司令、ご報告です。親潮、朝食の準備に入ります。今朝の献立は、麦飯にほうれん草のお味噌汁、後は刻み大根の炒め物を予定しています。
|translation = 0500. Commander, reporting in. I have finished preparing breakfast. This morning's menu is, barley rice with spinach miso soup, followed by some fried shredded radish.
+
|translation = 0500. Reporting in, Commander. I have finished preparing breakfast. This morning's menu is, barley rice with spinach miso soup, followed by some fried shredded radish.
 
|audio = OyashioKai-0500.mp3
 
|audio = OyashioKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 230: Line 230:  
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
 
|origin = マルロクマルマル。司令、ご報告です。艦隊に総員起こしをかけました。おはようございます! 本日も共に頑張ってまいりましょう。
 
|origin = マルロクマルマル。司令、ご報告です。艦隊に総員起こしをかけました。おはようございます! 本日も共に頑張ってまいりましょう。
|translation = 0600. Commander, reporting in. The fleet has been assembled. Good morning! Let's all give our best today.
+
|translation = 0600. Reporting in, Commander. The fleet has been assembled. Good morning! Let's all give our best today.
 
|audio = OyashioKai-0600.mp3
 
|audio = OyashioKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
Line 236: Line 236:  
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
 
|origin = マルナナマルマル。司令。ご朝食、こちらの机にご用意にしておきました。今、熱いお茶もお淹れいたしますね。一段落したら召し上がって下さい。
 
|origin = マルナナマルマル。司令。ご朝食、こちらの机にご用意にしておきました。今、熱いお茶もお淹れいたしますね。一段落したら召し上がって下さい。
|translation = 0700. Commander, I'll lay the breakfast out on your desk. I'll go make some hot tea for you now. When I'm done, please dig in.
+
|translation = 0700. I'll lay the breakfast out on your desk, Commander. I'll go make some hot tea for you now. Please help yourself when I'm done.
 
|audio = OyashioKai-0700.mp3
 
|audio = OyashioKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = マルハチマルマル。司令、ご朝食、お替わりもしていただき…あたし! …いえ、この親潮、うれしっ…! いえ、光栄です! ご昼食の用意も、どうぞお任せ下さい。
+
|origin = マルハチマルマル。司令、ご朝食、お替わりもしていただき…あたし!…いえ、この親潮、うれしっ…!いえ、光栄です!ご昼食の用意も、どうぞお任せ下さい。
|translation = 0800. Commander, thanks for having a second helping... I! ...No, I am happy...! No, I'm honoured! Please leave lunch to me as well.
+
|translation = 0800. Thanks for having a second helping, Commander... I'm! ...No, I am happy...! No, I'm honoured! Please leave lunch to me as well.<ref>She slips up with her formal speech repeatedly.</ref>
 
|audio = OyashioKai-0800.mp3
 
|audio = OyashioKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
Line 248: Line 248:  
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
 
|origin = ヒトキュウマルマル。司令、ご報告です。黒潮、親潮、第15駆逐隊、第一小隊、集合しました。これより、第18駆逐隊と合同で訓練を。
 
|origin = ヒトキュウマルマル。司令、ご報告です。黒潮、親潮、第15駆逐隊、第一小隊、集合しました。これより、第18駆逐隊と合同で訓練を。
|translation = 0900. Commander, reporting in. Kuroshio, Oyashio, 15th Destroyer Division, 1st Platoon, reporting in. We will now begin joint training with the 18th Destroyer Division.
+
|translation = 0900. Reporting in, Commander. Kuroshio, Oyashio, 15th Destroyer Division, 1st Platoon, reporting in. We will now begin joint training with the 18th Destroyer Division.<ref>DesDiv18 being Kagerou, Shiranui, Kasumi and Arare.</ref>
 
|audio = OyashioKai-0900.mp3
 
|audio = OyashioKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
Line 260: Line 260:  
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
 
|origin = ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。
 
|origin = ヒトヒトマルマル。黒潮さん、よかったらお昼ご一緒しますか? そうですか!司令、構わないでしょうか?わぁ...! はい! ありがとうございます。
|translation = 1100. Kuroshio-san, do you want to join us for lunch? Alright! Commander, do you mind? Waa...! Yes! Thank you.
+
|translation = 1100. Would you like to join us for lunch, Kuroshio-san? Alright! Do you mind, Commander? Yay...! Yes! Thank you.
 
|audio = OyashioKai-1100.mp3
 
|audio = OyashioKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 266: Line 266:  
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = ヒトフタマルマル。司令、黒潮さん。ご昼食は、稲荷寿司にしてみました。中身は、五目御飯仕立てです。召し上がってみてください。お茶は、ここに置きますね?
 
|origin = ヒトフタマルマル。司令、黒潮さん。ご昼食は、稲荷寿司にしてみました。中身は、五目御飯仕立てです。召し上がってみてください。お茶は、ここに置きますね?
|translation = 1200. Commander, Kuroshio-san. Lunch is, inari sushi. Inside is mixed rice. Please dig in. I'll leave the tea over here ok?
+
|translation = 1200. Commander, Kuroshio-san. Lunch is, inari sushi. Inside is mixed rice. Please help yourself. I'll leave the tea over here ok?<ref>[https://cookpad.com/search/%E4%BA%94%E7%9B%AE%E3%81%94%E9%A3%AF 'Gomuku gohan'] (五目御飯) is a type of dish where fish and vegetables are mixed into the rice.</ref>
 
|audio = OyashioKai-1200.mp3
 
|audio = OyashioKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
Line 272: Line 272:  
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = ヒトサンマルマル。司令、ご報告です。午後の艦隊運営、開始いたしました。遠征部隊の完備についてご相談が有りますので、よろしければ会議室で打合せをさせて頂いていいでしょうか?
 
|origin = ヒトサンマルマル。司令、ご報告です。午後の艦隊運営、開始いたしました。遠征部隊の完備についてご相談が有りますので、よろしければ会議室で打合せをさせて頂いていいでしょうか?
|translation = 1300. Commander, reporting in. The fleet's afternoon operations have begun. We need to discuss the composition of the expedition fleets so can we please meet in the conference room?
+
|translation = 1300. Reporting in, Commander. The fleet's afternoon operations have begun. We need to discuss the composition of the expedition fleets so can we please meet in the conference room?
 
|audio = OyashioKai-1300.mp3
 
|audio = OyashioKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 278: Line 278:  
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = ヒトヨンマルマル。司令、お疲れ様です。遠征部隊による兵站確保についてですが…司令? あ、あの…司令? …あはは、良かった。少しお疲れのようです。お休みになりますか?
 
|origin = ヒトヨンマルマル。司令、お疲れ様です。遠征部隊による兵站確保についてですが…司令? あ、あの…司令? …あはは、良かった。少しお疲れのようです。お休みになりますか?
|translation = 1400. Thank you for your hard work Commander. About securing supply lines with the expedition fleets... Commander? Um... Commander? ...Ahhaha, thank goodness. You were just a bit tired. Do you need a rest?
+
|translation = 1400. Thank you for your hard work, Commander. About securing supply lines with the expedition fleets... Commander? Um... Commander? ...Ahhaha, thank goodness. You were just a bit tired. Do you need a rest?
 
|audio = OyashioKai-1400.mp3
 
|audio = OyashioKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 290: Line 290:  
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = ヒトロクマルマル。照月さんですか?そうですね二水戦の一翼としてあの時は、そうですね。あの島、あの海域には何度か行きました、ね。
 
|origin = ヒトロクマルマル。照月さんですか?そうですね二水戦の一翼としてあの時は、そうですね。あの島、あの海域には何度か行きました、ね。
|translation = 1600. Teruzuki-san? That's right, we served together in the 2nd Torpedo Squadron during those times. We went to that island, that sea, a few times.
+
|translation = 1600. Teruzuki-san? That's right, we served together in the 2nd Torpedo Squadron during those times. We went to that island, that sea, a few times.<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/Naval_Battle_of_Guadalcanal Gudadalcanal] in the Solomon Sea.</ref>
 
|audio = OyashioKai-1600.mp3
 
|audio = OyashioKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
|origin = ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです! 綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に...
+
|origin = ヒトナナマルマル。司令、ご報告です。夕日がきれいです!綺麗... 写真に撮っておきたいですね。すみません! 勤務中に...
|translation = 1700. Commander, reporting in. The setting sun is beautiful! So pretty... I want to take a picture. Sorry! Doing this on duty...
+
|translation = 1700. Reporting in, Commander. The setting sun is beautiful! So pretty... I want to take a picture. Sorry! Doing this on duty...
 
|audio = OyashioKai-1700.mp3
 
|audio = OyashioKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
|origin = ヒトハチマルマル。司令、お夕食もあたしっ…! いえ、親潮がご用意いたします。和洋、どちらがよろしいですか? お好みをお知らせ下さい。
+
|origin = ヒトハチマルマル。司令、お夕食もあたしっ…!いえ、親潮がご用意いたします。和洋、どちらがよろしいですか?お好みをお知らせ下さい。
|translation = 1800. Commander, leave dinner to me...! No, I'll prepare dinner. DO you want Japanese or European food? Please let me know your preference.
+
|translation = 1800. Leave dinner to me too, Commander...! No, I'll prepare dinner. DO you want Japanese or European food? Please let me know your preference.
 
|audio = OyashioKai-1800.mp3
 
|audio = OyashioKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
Line 308: Line 308:  
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
 
|origin = ヒトキュウマルマル。司令、お夕食の用意ができました。こちらのテーブルにいらっしゃって下さい。今夜の献立はっ…! っ、喜んでい頂けて、良かったです。頑張った甲斐がありました♪
 
|origin = ヒトキュウマルマル。司令、お夕食の用意ができました。こちらのテーブルにいらっしゃって下さい。今夜の献立はっ…! っ、喜んでい頂けて、良かったです。頑張った甲斐がありました♪
|translation = 1900. Commander, dinner is ready. Please be seated at this table. Tonight's menu is...! I'm glad you like it. It was worth putting in all that effort♪
+
|translation = 1900. Dinner is ready, COmmander. Please be seated at this table. Tonight's menu is...! I'm glad you like it. It was worth putting in all that effort♪
 
|audio = OyashioKai-1900.mp3
 
|audio = OyashioKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
Line 314: Line 314:  
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
 
|origin = フタマルマルマル。司令、食後は珈琲になさいますか? それとも紅茶を…あ、はい。了解です。お持ちいたしますね。お待ち下さい。
 
|origin = フタマルマルマル。司令、食後は珈琲になさいますか? それとも紅茶を…あ、はい。了解です。お持ちいたしますね。お待ち下さい。
|translation = 2000. Commander, would you like an after-dinner coffee? Or would you prefer tea... ah, yes. Roger. I'll go get some. Please wait.
+
|translation = 2000. Would you like an after-dinner coffee, Commander? Or would you prefer tea... ah, yes. Roger. I'll go get some. Please wait.
 
|audio = OyashioKai-2000.mp3
 
|audio = OyashioKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
Line 320: Line 320:  
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
 
|origin = フタヒトマルマル。司令、ご報告です。三水戦の皆さんが出撃していき…あ、その報告は要らない…のですね? 申し訳ありません、了解しました。
 
|origin = フタヒトマルマル。司令、ご報告です。三水戦の皆さんが出撃していき…あ、その報告は要らない…のですね? 申し訳ありません、了解しました。
|translation = 2100. Commander, reporting in. The 3rd Torpedo Squadron has sortied... ah, you don't need... that report? Roger that, please forgive me.
+
|translation = 2100. Reporting in, Commander. The 3rd Torpedo Squadron has sortied... ah, you don't need... that report? Roger that, please forgive me.
 
|audio = OyashioKai-2100.mp3
 
|audio = OyashioKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
Line 326: Line 326:  
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
 
|origin =フタフタマルマル。え、潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。  
 
|origin =フタフタマルマル。え、潜水艦ですか?はい、強力な艦艇だと思います。敵としても大きな脅威ですが優秀な潜水艦は味方だったら、とても頼もしい存在だと思います。  
|translation = 2200. Eh, the submarines? Yes, I feel that they are powerful ships. Enemy submarines are a big threat but having excellent friendly submarines gives me a secure feeling.
+
|translation = 2200. Eh, the submarines? Yes, I feel that they are powerful ships. Enemy submarines are a big threat but having excellent friendly submarines makes me feel safe.
 
|audio = OyashioKai-2200.mp3
 
|audio = OyashioKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits