Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=281a}} | | {{KanmusuInfo|ID=281a}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
| {{ShipquoteHeader}} | | {{ShipquoteHeader}} |
Line 9: |
Line 10: |
| | origin = 睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。遅れてごめん。司令官、よろしくね!……えへへ。 | | | origin = 睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。遅れてごめん。司令官、よろしくね!……えへへ。 |
| | translation = 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. Sorry I'm late. Pleased take good care of me commander! ...Ehehe. | | | translation = 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. Sorry I'm late. Pleased take good care of me commander! ...Ehehe. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario = Introduction (Kai) | | | scenario = Introduction (Kai) |
| + | | kai = yes |
| | origin = 睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。司令官、今日も元気に行こう。よろしくねっ♪ | | | origin = 睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。司令官、今日も元気に行こう。よろしくねっ♪ |
| | translation = 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. Commander, let's be energetic today too. Please take good care of me. | | | translation = 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. Commander, let's be energetic today too. Please take good care of me. |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario = Library | | | scenario = Library |
− | | origin = 睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。横須賀の近く、浦賀で生まれたんだ。睦月型の姉や妹達と共に、緒戦の戦いに参加したんだ。船団護衛も何度も務めたよ。ん?潜水艦?あれはやっかいな相手だよね。うん、わかるよ。 | + | | origin = 睦月型駆逐艦、その六番艦、水無月だよ。 |
− | | translation = I'm the 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. I was born in Uraga near Yokosuka. Along with my older and younger Mutsuki-class sisters, I participated in battles at the start of the war. I also served as a convoy escort lots of times. Hmm? Submarines? They're really annoying enemies. Yup, I understand. | + | 横須賀の近く、浦賀で生まれたんだ。睦月型の姉や妹達と共に、緒戦の戦いに参加したんだ。船団護衛も何度も務めたよ。 |
− | | audio = | + | ん?潜水艦?あれはやっかいな相手だよね。うん、わかるよ。 |
| + | | translation = I'm the 6th ship of the Mutsuki-class, Minazuki. |
| + | I was born in Uraga near Yokosuka. Along with my older and younger Mutsuki-class sisters, I participated in battles at the start of the war. I also served as a convoy escort lots of times. |
| + | Hmm? Submarines? They're really annoying enemies. Yup, I understand. |
| + | | audio = Minazuki-Library.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 27: |
Line 33: |
| | origin = ん? 呼んだかい? いいよ。 | | | origin = ん? 呼んだかい? いいよ。 |
| | translation = Hmmm? Did you call me? Ok. | | | translation = Hmmm? Did you call me? Ok. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Sec1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 33: |
Line 39: |
| | origin = さっちん? ……あっ、違った。ううん、何でもないよ。えへへへ。 | | | origin = さっちん? ……あっ、違った。ううん、何でもないよ。えへへへ。 |
| | translation = Satchin? ...Ah, my mistake. No, it's nothing. Ehehehe. | | | translation = Satchin? ...Ah, my mistake. No, it's nothing. Ehehehe. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Sec2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 39: |
Line 45: |
| | origin = 司令官、どうしたのさ? お腹でも空いた?仕方ない、何か作ってあげよか?いいよ。 | | | origin = 司令官、どうしたのさ? お腹でも空いた?仕方ない、何か作ってあげよか?いいよ。 |
| | translation = Commander, what's wrong? You're hungry? It can't be helped, shall I go make something? It's fine. | | | translation = Commander, what's wrong? You're hungry? It can't be helped, shall I go make something? It's fine. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 45: |
Line 51: |
| | origin = おーい。ねぇ、ねぇねぇねぇ、ねーえーっ! あれ? 司令官、聞こえてないのかなぁ。……なんか忙しそうだ。仕方ない、さっちんのところでも行ってようかな。よっこいしょ、っと。 | | | origin = おーい。ねぇ、ねぇねぇねぇ、ねーえーっ! あれ? 司令官、聞こえてないのかなぁ。……なんか忙しそうだ。仕方ない、さっちんのところでも行ってようかな。よっこいしょ、っと。 |
| | translation = Hoy~. Hey, heyheyhey, heeeey~! Huh? I wonder if the commander didn't hear... He looks busy. It can't be helped, I'll go over to Satchin's. Off I go~ | | | translation = Hoy~. Hey, heyheyhey, heeeey~! Huh? I wonder if the commander didn't hear... He looks busy. It can't be helped, I'll go over to Satchin's. Off I go~ |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-SecIdle.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 51: |
Line 57: |
| | origin = 司令官なに?呼んだ?お。。。そう。。。何あらたまて?えへへ〜何がくれるの?いねいね〜何々。。。あ、これ?開けていいの?じゃあ開けるよ。わあ〜これまじですか?おほわ〜 | | | origin = 司令官なに?呼んだ?お。。。そう。。。何あらたまて?えへへ〜何がくれるの?いねいね〜何々。。。あ、これ?開けていいの?じゃあ開けるよ。わあ〜これまじですか?おほわ〜 |
| | translation = What is it Commander? You called? Oh... what... are you up to? Ehehe~ What have you got there for me? That's really nice, what is it... Ah, this? Can I open it? Right, I'll open it. Whoa~ is this real? Whoaaaah~ | | | translation = What is it Commander? You called? Oh... what... are you up to? Ehehe~ What have you got there for me? That's really nice, what is it... Ah, this? Can I open it? Right, I'll open it. Whoa~ is this real? Whoaaaah~ |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Wedding.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 57: |
Line 63: |
| | origin = どうしたの?なんか疲れてるみたいだ。司令官元気ないね。えへ。よし、元気にしてあげるよ。えへへ〜どうだ?え、まだまだ?よし、本気で行くよ〜! | | | origin = どうしたの?なんか疲れてるみたいだ。司令官元気ないね。えへ。よし、元気にしてあげるよ。えへへ〜どうだ?え、まだまだ?よし、本気で行くよ〜! |
| | translation = What's wrong? You look a bit tired. You don't look very good Commander. Ehe~ Right, I'll cheer you up. Ehehe~ How's that? Eh, not enough? Right, I'll do it seriously now~! | | | translation = What's wrong? You look a bit tired. You don't look very good Commander. Ehe~ Right, I'll cheer you up. Ehehe~ How's that? Eh, not enough? Right, I'll do it seriously now~! |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 63: |
Line 69: |
| | origin = そうかぁ。情報だね。持ってきたげるよ! 待ってて。ふふっ……はいっ。 | | | origin = そうかぁ。情報だね。持ってきたげるよ! 待ってて。ふふっ……はいっ。 |
| | translation = Is that so, information huh. I'll bring it right away! Wait here ok. Huff huff... here~. | | | translation = Is that so, information huh. I'll bring it right away! Wait here ok. Huff huff... here~. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 69: |
Line 75: |
| | origin = 睦月型駆逐艦、水無月。出ま~す、えへへ。 | | | origin = 睦月型駆逐艦、水無月。出ま~す、えへへ。 |
| | translation = Mutsuki-class destroyer, Minazuki. Setting off. Ehehe. | | | translation = Mutsuki-class destroyer, Minazuki. Setting off. Ehehe. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 75: |
Line 81: |
| | origin = いいねこれ、うれしいよ。... えへへへ。 | | | origin = いいねこれ、うれしいよ。... えへへへ。 |
| | translation = This is good, I'm happy... Ehehehe. | | | translation = This is good, I'm happy... Ehehehe. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Equip1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 81: |
Line 87: |
| | origin = おぉ~、なるほどね。そう来たかぁ。 | | | origin = おぉ~、なるほどね。そう来たかぁ。 |
| | translation = Ooooh~ I get it now. So this is how it works. | | | translation = Ooooh~ I get it now. So this is how it works. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Equip2.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = Equipment 2 (Kai) |
| + | | kai = yes |
| + | | origin = おぉ~、なるほどね。そう来たかぁ。ふむふむ。 |
| + | | translation = Ooooh~ I get it now. So this is how it works. I see, I see. |
| + | | audio = MinazukiKai-Equip2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 87: |
Line 100: |
| | origin = あはっ! いいねいいねー! | | | origin = あはっ! いいねいいねー! |
| | translation = Aha! This is great~! | | | translation = Aha! This is great~! |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Equip3.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 93: |
Line 106: |
| | origin = 頂くね、...えへへへ | | | origin = 頂くね、...えへへへ |
| | translation = I got it... Ehehehe. | | | translation = I got it... Ehehehe. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Supply.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 99: |
Line 112: |
| | origin = ごめん、ちょっとお風呂。司令官……覗くなよ? って、しないかぁ。 | | | origin = ごめん、ちょっとお風呂。司令官……覗くなよ? って、しないかぁ。 |
| | translation = Sorry, I'll take a short bath. Commander... no peeking OK? Oh, he's gone. | | | translation = Sorry, I'll take a short bath. Commander... no peeking OK? Oh, he's gone. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-DockMinor.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 105: |
Line 118: |
| | origin = あー、ごめん。ちょっとまずいね、これ。綺麗にするから待ってて。ふぇぇ……。 | | | origin = あー、ごめん。ちょっとまずいね、これ。綺麗にするから待ってて。ふぇぇ……。 |
| | translation = Ah, sorry. This is a bit bad huh. I'll go clean myself up so please wait. Fueee~ | | | translation = Ah, sorry. This is a bit bad huh. I'll go clean myself up so please wait. Fueee~ |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 111: |
Line 124: |
| | origin = 司令官、新造艦だよ! 嬉しいねぇ。 | | | origin = 司令官、新造艦だよ! 嬉しいねぇ。 |
| | translation = Commander, it's a newly built ship! I'm so happy. | | | translation = Commander, it's a newly built ship! I'm so happy. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Construction.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 117: |
Line 130: |
| | origin = 司令官、艦隊、戻ったよ! みんなの無事が、何よりだよね。 | | | origin = 司令官、艦隊、戻ったよ! みんなの無事が、何よりだよね。 |
| | translation = Commander, the fleet is back! Above all, everyone is safe. | | | translation = Commander, the fleet is back! Above all, everyone is safe. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-SortieReturn.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 123: |
Line 136: |
| | origin = 艦隊旗艦、駆逐艦水無月。抜錨だよっ! みんな、続いてねっ! | | | origin = 艦隊旗艦、駆逐艦水無月。抜錨だよっ! みんな、続いてねっ! |
| | translation = Fleet flagship, destroyer Minazuki, setting sail! Everyone, follow me! | | | translation = Fleet flagship, destroyer Minazuki, setting sail! Everyone, follow me! |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 129: |
Line 142: |
| | origin = 敵さん、発見しちゃった……。仕方ない、行くよっ! みんな、いーい? | | | origin = 敵さん、発見しちゃった……。仕方ない、行くよっ! みんな、いーい? |
| | translation = Enemy spotted... It can't be helped, let's go! Alright everyone? | | | translation = Enemy spotted... It can't be helped, let's go! Alright everyone? |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-BattleStart.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 135: |
Line 148: |
| | origin = 船団護衛じゃない、艦隊戦だよ! 大丈夫、落ち着けって。よし、いっけぇー! | | | origin = 船団護衛じゃない、艦隊戦だよ! 大丈夫、落ち着けって。よし、いっけぇー! |
| | translation = This isn't a convoy escort but a naval battle! I'm fine, I'm calm. Alright, let's go~! | | | translation = This isn't a convoy escort but a naval battle! I'm fine, I'm calm. Alright, let's go~! |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Attack.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | | scenario = Night Battle Attack |
| + | | origin = 敵の潜水艦でも、水上艦でも、今度は……負けないよっ! |
| + | | translation = This time... I won't lose even against submarines or surface ships! |
| + | | audio = Minazuki-NightAttack.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 141: |
Line 160: |
| | origin = 追撃だね。分かった、やってみる! 艦隊、再集結! 水無月と突撃だよ! | | | origin = 追撃だね。分かった、やってみる! 艦隊、再集結! 水無月と突撃だよ! |
| | translation = It's a pursuit. I get it, let's do it! Fleet, form up! Follow me with the attack! | | | translation = It's a pursuit. I get it, let's do it! Fleet, form up! Follow me with the attack! |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-NightBattle.mp3 |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | | scenario = Attack (Night Battle)
| |
− | | origin = 敵の潜水艦でも、水上艦でも、今度は……負けないよっ!
| |
− | | translation = This time... I won't lose even against submarines or surface ships!
| |
− | | audio =
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 153: |
Line 166: |
| | origin = えっへへへっ! 活躍しちゃった? やるなぁ、自分! 睦月型やるやるぅ! もっと褒めていいよ! ふふっ。 | | | origin = えっへへへっ! 活躍しちゃった? やるなぁ、自分! 睦月型やるやるぅ! もっと褒めていいよ! ふふっ。 |
| | translation = Ehehehe~! I had the best efforts? Go me! The Mutsuki-class can do it! Praise me more! Fufu~ | | | translation = Ehehehe~! I had the best efforts? Go me! The Mutsuki-class can do it! Praise me more! Fufu~ |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 159: |
Line 172: |
| | origin = うわーうぐー | | | origin = うわーうぐー |
| | translation = Whoa~ Urgh~ | | | translation = Whoa~ Urgh~ |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-MinorDamage1.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 165: |
Line 178: |
| | origin = 行ったい!もう、水無月起こるよ! | | | origin = 行ったい!もう、水無月起こるよ! |
| | translation = That hurts! Man, I'll get angry! | | | translation = That hurts! Man, I'll get angry! |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-MinorDamage2.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 171: |
Line 184: |
| | origin = いっつつ……。なんだよもう、サイアク! まだ航行できるから、沈まないから! | | | origin = いっつつ……。なんだよもう、サイアク! まだ航行できるから、沈まないから! |
| | translation = Owow... What in the world, this is the worst! I can still move, I won't sink! | | | translation = Owow... What in the world, this is the worst! I can still move, I won't sink! |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-MajorDamage.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 177: |
Line 190: |
| | origin = え。。。沈んでる。。。嘘。。。さっちん、ふみちゃん。。。ごめん | | | origin = え。。。沈んでる。。。嘘。。。さっちん、ふみちゃん。。。ごめん |
| | translation = Eh... I'm sinking... it can't be... Satchin, Fumi-chan... Sorry. | | | translation = Eh... I'm sinking... it can't be... Satchin, Fumi-chan... Sorry. |
− | | audio = | + | | audio = Minazuki-Sinking.mp3 |
| }} | | }} |
| |} | | |} |
Line 187: |
Line 200: |
| | origin = 司令官、午前0時になったよ。今日は一緒に夜更かしだね。まぁ、水無月はいいよ? ふひひ♪ | | | origin = 司令官、午前0時になったよ。今日は一緒に夜更かしだね。まぁ、水無月はいいよ? ふひひ♪ |
| | translation = Commander, it's midnight. Today we're staying up late together huh. Well, I'm fine with that. Fuhihi♪ | | | translation = Commander, it's midnight. Today we're staying up late together huh. Well, I'm fine with that. Fuhihi♪ |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 193: |
Line 206: |
| | origin = マルヒトマルマルだよ。真夜中だね。お茶でも入れよっか。いらない? いる? どっち? | | | origin = マルヒトマルマルだよ。真夜中だね。お茶でも入れよっか。いらない? いる? どっち? |
| | translation = It's 0100. It's the dead of hight huh. Want me to pour some tea? No? Yes? Which is it? | | | translation = It's 0100. It's the dead of hight huh. Want me to pour some tea? No? Yes? Which is it? |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 199: |
Line 212: |
| | origin = マルフタぁマルマル。丑三つ時ってやつだね。司令官は幽霊とか信じる? ぁあ、そう。ふーん、つまんないような、そうでもないような… | | | origin = マルフタぁマルマル。丑三つ時ってやつだね。司令官は幽霊とか信じる? ぁあ、そう。ふーん、つまんないような、そうでもないような… |
| | translation = 0200. It's the hour of the cow now. Commander, do you believe in ghosts? Ah, is that so. Humph, that's boring, it's not even... | | | translation = 0200. It's the hour of the cow now. Commander, do you believe in ghosts? Ah, is that so. Humph, that's boring, it's not even... |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 205: |
Line 218: |
| | origin = あ、司令官寝てるかも。しめしめ♪ マルサンマル…なんだ、起きてるじゃん。つまんなんなー。あーもー! 寝ててくんないと! | | | origin = あ、司令官寝てるかも。しめしめ♪ マルサンマル…なんだ、起きてるじゃん。つまんなんなー。あーもー! 寝ててくんないと! |
| | translation = Ah, looks like the commander is asleep. So far so good♪ 0300... oh he's awake. I'm bored~. Ah, no~! He went back to sleep! | | | translation = Ah, looks like the commander is asleep. So far so good♪ 0300... oh he's awake. I'm bored~. Ah, no~! He went back to sleep! |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 211: |
Line 224: |
| | origin = 司令官、マルヨンマルマルになったよ。もうすぐ朝だねぇ。はうぅぅ、流石に眠いねー。こんどこそお茶淹れるよ。コーヒーが良いかな? はーい♪ | | | origin = 司令官、マルヨンマルマルになったよ。もうすぐ朝だねぇ。はうぅぅ、流石に眠いねー。こんどこそお茶淹れるよ。コーヒーが良いかな? はーい♪ |
| | translation = Commander, it's now 0400. It's almost morning. *yawn* I'm really sleepy. I'll brew the tea this time. Or is coffee better? Yay~♪ | | | translation = Commander, it's now 0400. It's almost morning. *yawn* I'm really sleepy. I'll brew the tea this time. Or is coffee better? Yay~♪ |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 217: |
Line 230: |
| | origin = マルゴーマルマル。はい、コーヒーどうぞ。司令官、ブラックでいいの? オットナー♪ この香りいいよね。好きだな―、にひひ♪ | | | origin = マルゴーマルマル。はい、コーヒーどうぞ。司令官、ブラックでいいの? オットナー♪ この香りいいよね。好きだな―、にひひ♪ |
| | translation = 0500. Here is your coffee. Commander, is black ok? How grown up♪ This smell smell is nice. I like it~ nihihi♪ | | | translation = 0500. Here is your coffee. Commander, is black ok? How grown up♪ This smell smell is nice. I like it~ nihihi♪ |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 223: |
Line 236: |
| | origin = マルロクマルマルだよ。朝だね。皆を起こしてくるよ。みんなー! 朝だよ―! 起きて―、起きてよー! 総員起こしだよー!! | | | origin = マルロクマルマルだよ。朝だね。皆を起こしてくるよ。みんなー! 朝だよ―! 起きて―、起きてよー! 総員起こしだよー!! |
| | translation = It's 0600. It's morning. I'll go wake everyone. Everyone~! It's morning~! Wakey wakey~! All hands assemble~!! | | | translation = It's 0600. It's morning. I'll go wake everyone. Everyone~! It's morning~! Wakey wakey~! All hands assemble~!! |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 229: |
Line 242: |
| | origin = マルナナマルマル。朝食の時間だね。簡単なのだったら作るよ? いーい、簡単で? そう? じゃあ、ちょっと待ってて。 | | | origin = マルナナマルマル。朝食の時間だね。簡単なのだったら作るよ? いーい、簡単で? そう? じゃあ、ちょっと待ってて。 |
| | translation = 0700. It's time for breakfast. I'll go make a simple one OK? Is something simple fine? Is that so? Alright, please wait. | | | translation = 0700. It's time for breakfast. I'll go make a simple one OK? Is something simple fine? Is that so? Alright, please wait. |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0700.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 235: |
Line 248: |
| | origin = マルハチマルマル。はい、簡単だけど朝食の用意出来たよ。ここに置くね? うん、そう、朝からお茶漬け。このヤカンのお茶を…そう、ドバーってかけて。どう? | | | origin = マルハチマルマル。はい、簡単だけど朝食の用意出来たよ。ここに置くね? うん、そう、朝からお茶漬け。このヤカンのお茶を…そう、ドバーってかけて。どう? |
| | translation = 0800. Here, the simple breakfast is ready. I'll leave it here ok? Oh, yeah, you want some ochazuke. There's a kettle of tea here... that's right, just pour it all in. How is it?<ref>Ochazuke is green tea poured over rice.</ref> | | | translation = 0800. Here, the simple breakfast is ready. I'll leave it here ok? Oh, yeah, you want some ochazuke. There's a kettle of tea here... that's right, just pour it all in. How is it?<ref>Ochazuke is green tea poured over rice.</ref> |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0800.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 241: |
Line 254: |
| | origin = マルキュウマルマルだよ。さぁ、朝食も済んだし、朝のお勤めと行きますか―。うふふ♪ 任務から片付ける? それとも遠征管理? どうしよっか? | | | origin = マルキュウマルマルだよ。さぁ、朝食も済んだし、朝のお勤めと行きますか―。うふふ♪ 任務から片付ける? それとも遠征管理? どうしよっか? |
| | translation = It's 0900. Ah, now that we're done with breakfast, let's get started on our morning duties. Ufufu~♪ Shall we get done with missions? Or managing expeditions? What should we do? | | | translation = It's 0900. Ah, now that we're done with breakfast, let's get started on our morning duties. Ufufu~♪ Shall we get done with missions? Or managing expeditions? What should we do? |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-0900.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 247: |
Line 260: |
| | origin = ヒトマルマルマル。お、ふみちゃん。元気? あ、そーお? いいねいいね! そうだね。 今度22駆みんなで、遠征とか行きたくない?すげ~長いやつとか。あははっ! | | | origin = ヒトマルマルマル。お、ふみちゃん。元気? あ、そーお? いいねいいね! そうだね。 今度22駆みんなで、遠征とか行きたくない?すげ~長いやつとか。あははっ! |
| | translation = 1000. Ah, Fumi-chan. Are you doing well? Ah, is that so? That's great! That's right. Do you want to go on an expedition with the rest of us 22 DesDiv members? A reeeaaalllyy long one. Ahaha~!<ref>Minazuki was part of the 22nd Destroyer Division along with [[Nagatsuki]], [[Fumizuki]] and [[Satsuki]].</ref> | | | translation = 1000. Ah, Fumi-chan. Are you doing well? Ah, is that so? That's great! That's right. Do you want to go on an expedition with the rest of us 22 DesDiv members? A reeeaaalllyy long one. Ahaha~!<ref>Minazuki was part of the 22nd Destroyer Division along with [[Nagatsuki]], [[Fumizuki]] and [[Satsuki]].</ref> |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 253: |
Line 266: |
| | origin = ヒトヒトマルマルだけど……なんか、お腹空かない? 司令官、どーお? 流石に、朝がちょっと軽かったかなぁ。 | | | origin = ヒトヒトマルマルだけど……なんか、お腹空かない? 司令官、どーお? 流石に、朝がちょっと軽かったかなぁ。 |
| | translation = It's only...1100, but somehow I'm feeling hungry? What should I do Commander? I guess breakfast might have been a bit too simple. | | | translation = It's only...1100, but somehow I'm feeling hungry? What should I do Commander? I guess breakfast might have been a bit too simple. |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 259: |
Line 272: |
| | origin = ヒトフタマルマル! さ、お昼ごはん! どうしよう? また簡単なの作ってもいいけど。そうそう、今伊良湖ちゃんも食堂やってるんだって。行ってみよっか! ふふふっ。 | | | origin = ヒトフタマルマル! さ、お昼ごはん! どうしよう? また簡単なの作ってもいいけど。そうそう、今伊良湖ちゃんも食堂やってるんだって。行ってみよっか! ふふふっ。 |
| | translation = 1200! Now, it's lunchtime! What should we do? I can make another simple meal. Oh that's right, Irako-chan is operating a cafeteria now. Let's go have a look! Fufufu~ | | | translation = 1200! Now, it's lunchtime! What should we do? I can make another simple meal. Oh that's right, Irako-chan is operating a cafeteria now. Let's go have a look! Fufufu~ |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 265: |
Line 278: |
| | origin = おなかいっぱーい。んあ、ヒトサンマルマル。司令官、ちょっと食べすぎちゃったねぇ。バルジが……うん。まだ、大丈夫。ふひひひ。 | | | origin = おなかいっぱーい。んあ、ヒトサンマルマル。司令官、ちょっと食べすぎちゃったねぇ。バルジが……うん。まだ、大丈夫。ふひひひ。 |
| | translation = I'm full~. Ah, 1300. Commander, I think I ate a little too much. My bulge is... Yeah, I'm still fine. Fuhihihi. | | | translation = I'm full~. Ah, 1300. Commander, I think I ate a little too much. My bulge is... Yeah, I'm still fine. Fuhihihi. |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 271: |
Line 284: |
| | origin = ヒトヨンマルマ……お、さっちん! やっほー、元気してる? そーお? んーじゃあさぁ、秘書艦代わって? ダメ? あっ、司令官。なんで睨んでんの? えへー…… | | | origin = ヒトヨンマルマ……お、さっちん! やっほー、元気してる? そーお? んーじゃあさぁ、秘書艦代わって? ダメ? あっ、司令官。なんで睨んでんの? えへー…… |
| | translation = 140... Oh, Sacchin! Yoohoo, are you doing well? Is that so? Hey, do you want to trade places and be the secretary ship? No? Ah, Commander, why are you staring? Ehe~... | | | translation = 140... Oh, Sacchin! Yoohoo, are you doing well? Is that so? Hey, do you want to trade places and be the secretary ship? No? Ah, Commander, why are you staring? Ehe~... |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 277: |
Line 290: |
| | origin = さっちんさぁ、今度ふみちゃんとながながと、みんな揃って遠征行かない? すんげぇ長いやつ。豪華なおべんと持ってさ! なんか楽しくない? え、それもダメー?ちぇー。あ、ヒトゴーマルマルでした! | | | origin = さっちんさぁ、今度ふみちゃんとながながと、みんな揃って遠征行かない? すんげぇ長いやつ。豪華なおべんと持ってさ! なんか楽しくない? え、それもダメー?ちぇー。あ、ヒトゴーマルマルでした! |
| | translation = Hey Sacchin, next time, how about we go on an expedition together with Fumichan and Naganaga? A reaaaalllllyyy long one. Along with a luxurious bento! It sounds fun right? Eh, still a no? Tch. Ah, it's 1500.<ref>Sacchin = Satsuki; Fumichan = Fumizuki; Naganaga = Natatsuki</ref> | | | translation = Hey Sacchin, next time, how about we go on an expedition together with Fumichan and Naganaga? A reaaaalllllyyy long one. Along with a luxurious bento! It sounds fun right? Eh, still a no? Tch. Ah, it's 1500.<ref>Sacchin = Satsuki; Fumichan = Fumizuki; Naganaga = Natatsuki</ref> |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 283: |
Line 296: |
| | origin = ヒトロクマルマル。はぁ、何か疲れたねぇー、今日も。 ……え、まだ終わってない? そうでしたー。いひひひー。 | | | origin = ヒトロクマルマル。はぁ、何か疲れたねぇー、今日も。 ……え、まだ終わってない? そうでしたー。いひひひー。 |
| | translation = 1600. *Sigh*, I feel kind of tired, today is... Eh, it's not over? Is that right. Ihihihi~ | | | translation = 1600. *Sigh*, I feel kind of tired, today is... Eh, it's not over? Is that right. Ihihihi~ |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 289: |
Line 302: |
| | origin = ヒトナナマルマルだよ、司令官! ほらほら、夕焼けが綺麗だねぇ、あはっ。いいよね、夕焼けの海。好きなんだなぁ……えへへ。 | | | origin = ヒトナナマルマルだよ、司令官! ほらほら、夕焼けが綺麗だねぇ、あはっ。いいよね、夕焼けの海。好きなんだなぁ……えへへ。 |
| | translation = It's 1700. Commander! Look at that, the sunset is beautiful right. Aha~. The sea at sunset is great isn't it. I like it... Ehehe. | | | translation = It's 1700. Commander! Look at that, the sunset is beautiful right. Aha~. The sea at sunset is great isn't it. I like it... Ehehe. |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 295: |
Line 308: |
| | origin = ヒトハチマルマルになったよ。今日もがんばらだね。艦隊を一旦港に戻そう。さて、夜は気合入れて作っちゃおうかなぁ。何を、って……夜ご飯だよ、夜ご飯! 待ってて。 | | | origin = ヒトハチマルマルになったよ。今日もがんばらだね。艦隊を一旦港に戻そう。さて、夜は気合入れて作っちゃおうかなぁ。何を、って……夜ご飯だよ、夜ご飯! 待ってて。 |
| | translation = It's now 1800. We worked hard today. The fleet is returning to port. Now then, should I put all my efforts into making it. "Making what"... Dinner, dinner of course! Please wait. | | | translation = It's now 1800. We worked hard today. The fleet is returning to port. Now then, should I put all my efforts into making it. "Making what"... Dinner, dinner of course! Please wait. |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1800.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 301: |
Line 314: |
| | origin = とん、とん、とんっと! いひひっ。 これをこう、っと! えへへっ。 司令官、待っててね。もうちょっとでできるから! ああ、今はねぇ、えっと……うん! ヒトキュウマルマルだよ! | | | origin = とん、とん、とんっと! いひひっ。 これをこう、っと! えへへっ。 司令官、待っててね。もうちょっとでできるから! ああ、今はねぇ、えっと……うん! ヒトキュウマルマルだよ! |
| | translation = *chop* *choppity* *chop*! Ihihi~ And this too! Ehehe~. Commander, please wait alright. It will be done in a while! Ah, it's now... Yeah! It's 1900! | | | translation = *chop* *choppity* *chop*! Ihihi~ And this too! Ehehe~. Commander, please wait alright. It will be done in a while! Ah, it's now... Yeah! It's 1900! |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 307: |
Line 320: |
| | origin = フタマルマルマル。そして、じゃじゃーん! 今晩はね、カニコロッケ定食だよ! 存分に召し上がれ♪ | | | origin = フタマルマルマル。そして、じゃじゃーん! 今晩はね、カニコロッケ定食だよ! 存分に召し上がれ♪ |
| | translation = 2000. And now, ta dah! Tonight is, a crab croquette set meal! Please eat it all up♪ | | | translation = 2000. And now, ta dah! Tonight is, a crab croquette set meal! Please eat it all up♪ |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 313: |
Line 326: |
| | origin = フタヒトマルマルだよ。司令官、水無月のカニコロッケ、どうだった? 美味しかった? あはっ、そーお? よかったぁ。ぶいっ! | | | origin = フタヒトマルマルだよ。司令官、水無月のカニコロッケ、どうだった? 美味しかった? あはっ、そーお? よかったぁ。ぶいっ! |
| | translation = It's 2100. Commander, how were my crab croquettes? Were they delicious? Aha~, is that so? That's great. Whee~! | | | translation = It's 2100. Commander, how were my crab croquettes? Were they delicious? Aha~, is that so? That's great. Whee~! |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 319: |
Line 332: |
| | origin = フタフタマ……ぇ、川内さん。何ですか? ……夜戦、ですか? いやぁ……水無月はどっちかっていうと、船団護衛のが得意で……。 え? やればなんとかなる? いやぁ、どうでしょう、どうかなぁ? ねえ、司令官? ……あれっ? 司令官!? | | | origin = フタフタマ……ぇ、川内さん。何ですか? ……夜戦、ですか? いやぁ……水無月はどっちかっていうと、船団護衛のが得意で……。 え? やればなんとかなる? いやぁ、どうでしょう、どうかなぁ? ねえ、司令官? ……あれっ? 司令官!? |
| | translation = 220... Eh, Sendai-san. Did you need something? ...A night battle? No... if you ask me what I'm good at, I'd say convoy escorting... Eh? I'll somehow manage? No way, I don't know, should I? Hey, Commander? ...Huh? Commander!? | | | translation = 220... Eh, Sendai-san. Did you need something? ...A night battle? No... if you ask me what I'm good at, I'd say convoy escorting... Eh? I'll somehow manage? No way, I don't know, should I? Hey, Commander? ...Huh? Commander!? |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-2200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 325: |
Line 338: |
| | origin = フタサンマルマル。ふ~、助かったぁ~。司令官酷いよぉ、ちゃんと止めてくれないと。ふへぇ~… | | | origin = フタサンマルマル。ふ~、助かったぁ~。司令官酷いよぉ、ちゃんと止めてくれないと。ふへぇ~… |
| | translation = 2300. Fuu~ I'm saved~. Commander you're horrible, you should've stopped her properly. Fuhe~ | | | translation = 2300. Fuu~ I'm saved~. Commander you're horrible, you should've stopped her properly. Fuhe~ |
− | | audio = | + | | audio = MinazukiKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |
| |} | | |} |