Changes

134 bytes removed ,  7 years ago
no edit summary
Line 225: Line 225:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Sunk
 
|scenario = Sunk
|origin = 轟沈(反転) あれ……? これって……。僕、また沈むのかい?
+
|origin = あれ……? これって……。僕、また沈むのかい?
 
今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。
 
今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。
|translation = Sinking (capsizing)....Huh?  This can't be.  I'm sinking again?  I couldn't protect them this time either could I....?  Hey...big sis...
+
|translation = ....Huh?  This can't be.  I'm sinking again?  I couldn't protect them this time either, could I....?  Hey...big sis...
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 238: Line 238:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
|origin = 時報 キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね?
+
|origin = キミの手伝い、今日は僕が担当だ。いいね?
|translation = Time Report.  I'll be the one responsible for helping you out today. Sound good?
+
|translation = Today it's my turn to help you out. Sounds good?
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 245: Line 245:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。
 
|origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。
|translation = It's 01:00 hours.  Yup, One that's one o'clock.
+
|translation = 0100.  Yup, it's one o'clock.
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 251: Line 251:  
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
 
|origin = マルフタ、マルマル。2時だね。
 
|origin = マルフタ、マルマル。2時だね。
|translation = It's: 02:00 hours. That's two o'clock.
+
|translation = 0200. I see it's two o'clock.
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 257: Line 257:  
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。
 
|origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。
|translation = It's 03:00 hours. Eh?  Talk a bit more?  You say some troublesome things don't you....
+
|translation = 0300. Eh?  Talk a bit more?  Well aren't you hard to please, are you...
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 264: Line 264:  
|origin = マルヨンマルマル。キミも少し眠そうだ。どうだろう、少しだけ横になっては?
 
|origin = マルヨンマルマル。キミも少し眠そうだ。どうだろう、少しだけ横になっては?
 
必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談!
 
必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談!
|translation = It's 04:00 hoursAren't you a bit sleepy?  I'll bet, why don't you lie down for a bit?  If need be we could take a nap together. Ahaha, that's a joke, I'm kidding!   
+
|translation = 0400you're a bit sleepy too, aren't you?  How about you lie down for a bit?  I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding!   
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 271: Line 271:  
|origin = マルゴーマルマル。そろそろ朝だ。みんなを起こそうか。
 
|origin = マルゴーマルマル。そろそろ朝だ。みんなを起こそうか。
 
あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。
 
あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。
|translation = It's 05:00 Hours.  It's about morning nowEveryone should be getting up shouldn't they. Ah.  The glow of morning.  It's beautiful. Not bad at all.
+
|translation = 0500.  It's almost morning.  Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow.  It's beautiful, isn't it? Not bad at all.
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
|origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね
+
|origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。
|translation = It's 06:00 hours.  Everyone, it's morning.  Ah, Big sis. Good Morning, you look energetic this morning.
+
|translation = 0600.  Everyone, it's morning.  Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we?
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 284: Line 284:  
|origin = マルナナマルマル。キミ、朝飯はどうする? 姉貴に一緒に作ってもらおうか?
 
|origin = マルナナマルマル。キミ、朝飯はどうする? 姉貴に一緒に作ってもらおうか?
 
意外と、悪くはないよ。
 
意外と、悪くはないよ。
|translation = It's 07:00 hours. What would you like for breakfast. Would you like to make it with me big sis?
+
|translation = 0700. What would you like for breakfast? Sis and me could make something for you if you want.
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 291: Line 291:  
|origin = マルハチマルマル。そうかぁ……。姉貴の飯はキミには少し物足りないのかぁ……。
 
|origin = マルハチマルマル。そうかぁ……。姉貴の飯はキミには少し物足りないのかぁ……。
 
じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか?
 
じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか?
|translation = It's 08:00 Hours.  I see....big sis's meal seems a bit lacking. Well, why don't I try making it this time then?  How does that sound?
+
|translation = 0800.  I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time?  How does that sound?
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 298: Line 298:  
|origin = マルキュウマルマル……! えぇ? なぜ息が上がってるかって?
 
|origin = マルキュウマルマル……! えぇ? なぜ息が上がってるかって?
 
そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。
 
そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。
|translation = It's 09:00 hoursEh?  Why am I breathing so heavily?  Well, it is my big sister's morning practice after all.  Haa.....I have no choice but to take part.
+
|translation = 0900...Huh?  Why I'm breathing so heavily?  Well, it's my dear big sister's morning practice after all.  *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that.
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 305: Line 305:  
|origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。
 
|origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。
 
なあキミ、キミはどう思う?
 
なあキミ、キミはどう思う?
|translation = It's 10:00 hoursHey big sis... They say that a good woman should keep silentHey you, what do you think about that?
+
|translation = 1000You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for onceSo, what do <i>you</i> think?
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 311: Line 311:  
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
 
|origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか?
 
|origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか?
|translation = It's 11:00 hoursWell then, you, what would you like for lunch?  I hear Mamiya has something new, would you like to try it?
+
|translation = 1100Alright then, what'd you like for lunch?  I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it?
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 318: Line 318:  
|origin = ヒトフタマルマル。あぁ、有りだこれ! 間宮特製新作ハヤシライス! これはいける!
 
|origin = ヒトフタマルマル。あぁ、有りだこれ! 間宮特製新作ハヤシライス! これはいける!
 
キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ!
 
キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ!
|translation = It's 12:00 hours.  Ah, this is it!  Mamiya's specially made new menu item Hayashi Rice.  Let's get this!  Could I get a bite of yours too?  Oh, this is great isn't it!
+
|translation = 1200.  Ah, this is it!  Mamiya's new special Hayashi Rice.  Let's get this!  Could I get a bite of yours too?  Oh, this is also great!
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 324: Line 324:  
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。
 
|origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。
|translation = It's 13:00 hours.  Done eating.  Now we gotta exercise.
+
|translation = 1300.  Done eating.  Now we gotta exercise.
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 331: Line 331:  
|origin = ヒトヨンマル……おっ、ミナ、ミカ! 元気そうだね? さっちんはどうした?
 
|origin = ヒトヨンマル……おっ、ミナ、ミカ! 元気そうだね? さっちんはどうした?
 
……そうか、いいね! よろしく言っといてな!
 
……そうか、いいね! よろしく言っといてな!
|translation = It's 14:00..oh, Mina, Mika!  Are you doing well?  Where's Sa-chan?  I see, that's greatI'm glad to hear it!  
+
|translation = 1400..oh, Mina, Mika!  Are you doing well?  Where's Sacchin?  I see, that's coolGlad to hear that!  
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 338: Line 338:  
|origin = ヒトゴーマルマル。ふわぁ……ちょっと眠くなるねぇ、この時間。
 
|origin = ヒトゴーマルマル。ふわぁ……ちょっと眠くなるねぇ、この時間。
 
横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。
 
横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。
|translation = It's 15:00 hoursFuwaaa....I always get a little sleepy about nowMaybe I should lie down for a bit? Well, a little bit wouldn't hurt.  
+
|translation = 1500*yawn*....I always get a little sleepy around this timeShould I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt.  
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 345: Line 345:  
|origin = ヒトロクマルマル。おっ、うーちゃん! 夕の字はまだかい?
 
|origin = ヒトロクマルマル。おっ、うーちゃん! 夕の字はまだかい?
 
あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な?
 
あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な?
|translation = It's 16:00 hours.  Oh, U-chan!  Have you seen Yuu?  She sure is one shy customerWell, I'll wait patiently for her!  Kay?
+
|translation = 1600.  Oh, U-chan!  Have you seen Yūzuki?  She sure is shy.  Oh well, I'll just wait patiently for her!  Kay?
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 352: Line 352:  
|origin = ヒトナナマルマル。キミ?
 
|origin = ヒトナナマルマル。キミ?
 
……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談!
 
……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談!
|translation = It's 17:00 hours.  Hey you?  The evening sure is red.  It looks just like blood.  Aha!  I'm joking, I'm joking!
+
|translation = 1700.  Hey you?  The evening sun sure is red.  It looks just like blood.  Aha!  I'm joking, I'm joking!
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 360: Line 360:  
まだ早いかな? どうだろう? あぁ、ごめん。作ってくれって意味じゃあ……ないけど……。
 
まだ早いかな? どうだろう? あぁ、ごめん。作ってくれって意味じゃあ……ないけど……。
 
ふっ……キミ、上手いんだってね?
 
ふっ……キミ、上手いんだってね?
|translation = It's 18:00 hours.  What should we do for dinner?  Would you like me to make something myself? Or is it still too early?  What do you think?  Ah, sorry.  I didn't mean it like that...it's nothing.  Fu, hey you, I bet you're pretty good at cooking no?
+
|translation = 1800.  What should we get for dinner?  Would you like me to make something myself? Or is it still too early?  What do you think?  Ah, sorry.  I didn't mean it like that...it's nothing.  Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no?
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 367: Line 367:  
|origin = ヒトキュウマルマル。あっは! ホントにうまそう! キミやるねぇ! 頂いていいかな?
 
|origin = ヒトキュウマルマル。あっは! ホントにうまそう! キミやるねぇ! 頂いていいかな?
 
ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ!
 
ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ!
|translation = It's 19:00 hours.  Aha!  This looks really delicious!  Good job youIs it alright to dig in?  Fufu, here I go!  *Chew* Yup, it's delicious!  You're awesome!
+
|translation = 1900.  Aha!  This looks really delicious!  Good job!  Can I dig in?  Haha, here I go!  *Chew* Oh wow, it really is delicious!  You're awesome!
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 373: Line 373:  
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
 
|origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ!
 
|origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ!
|translation = It's 20:00 hours.  Ugh...I'm so full.  Thanks for the meal.  That was good, nice cooking!
+
|translation = 2000.  Ugh...I'm so full.  Thanks for the meal.  Home cooking sure is awesome!
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 380: Line 380:  
|origin = フタヒトマルマル。ああ……なるほど、そういう時間ね。
 
|origin = フタヒトマルマル。ああ……なるほど、そういう時間ね。
 
一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。
 
一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。
|translation = It's 21:00 hours.  Ah, I see.  It's about that time time.
+
|translation = 2100.  Ah, I see.  It's <i>that</i> time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice.
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 387: Line 387:  
|origin = フタフタマルマル。でも、夜はさ。ゆっくりしようよ。
 
|origin = フタフタマルマル。でも、夜はさ。ゆっくりしようよ。
 
キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ?
 
キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ?
|translation = It's 22:00 hours.  But it's night now.  Let's take it slow.  What's with that look on your face?  Not bad at all.  This time too.  Huh?
+
|translation = 2200.  But it's night now.  Let's take it easy.  What's with that look on your face?  This time isn't bad at all, don' you agree?
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 394: Line 394:  
|origin = フタサンマルマル。キミ、今日はお疲れ様だ。また明日も頑張ろう。
 
|origin = フタサンマルマル。キミ、今日はお疲れ様だ。また明日も頑張ろう。
 
今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。
 
今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。
|translation = It's 23:00 hours.  Hey you, good job today.  Do your best tomorrow too.  I had fun today.  Night, sweet dreams.
+
|translation = 2300.  Hey you, good job today.  Keep it up tomorrow too.  I had fun today.  G'night and sweet dreams.
 
|audio =  
 
|audio =  
 
}}
 
}}
Line 411: Line 411:     
==Trivia==
 
==Trivia==
 +
 +
* Her hat is most likely an allusion to the haiku 「松風を うつつに聞くよ 夏帽子」 by Akutagawa Ryūnosuke.