Line 184: |
Line 184: |
| |origin = 今日は、この風雲が時報任務を担当するわ!……なぁに、その顔?まさか不満なのぉ!? | | |origin = 今日は、この風雲が時報任務を担当するわ!……なぁに、その顔?まさか不満なのぉ!? |
| |translation = I'll be in charge of the time announcements today! ...What's with that look? Got a problem with that!? | | |translation = I'll be in charge of the time announcements today! ...What's with that look? Got a problem with that!? |
− | |audio = Kazagumo-0000.mp3 | + | |audio = Kazagumo-0000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 190: |
Line 190: |
| |origin = あー、そぅお?なら、いいけど……。提督!今、ちょうどマルヒトマルマルよ! | | |origin = あー、そぅお?なら、いいけど……。提督!今、ちょうどマルヒトマルマルよ! |
| |translation = Ah, is that so? That's fine then... Admiral! It just turned 0100! | | |translation = Ah, is that so? That's fine then... Admiral! It just turned 0100! |
− | |audio = Kazagumo-0100.mp3 | + | |audio = Kazagumo-0100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 196: |
Line 196: |
| |origin = マルフタマルマルです。ふむ、こんなとこね♪問題ないでしょう? | | |origin = マルフタマルマルです。ふむ、こんなとこね♪問題ないでしょう? |
| |translation = It's 0200. Humph... That's that♪ No problem right? | | |translation = It's 0200. Humph... That's that♪ No problem right? |
− | |audio = Kazagumo-0200.mp3 | + | |audio = Kazagumo-0200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 202: |
Line 202: |
| |origin = マルサンマルマルよ、提督。何?姉さんの話?夕雲姉さんの……?何!?好きなの!? | | |origin = マルサンマルマルよ、提督。何?姉さんの話?夕雲姉さんの……?何!?好きなの!? |
| |translation = It's 0300 Admiral. What? About my sister? About Yuugumo nee-san...? What!? Do you like her!? | | |translation = It's 0300 Admiral. What? About my sister? About Yuugumo nee-san...? What!? Do you like her!? |
− | |audio = Kazagumo-0300.mp3 | + | |audio = Kazagumo-0300.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 208: |
Line 208: |
| |origin = 提督、マルヨンマルマルよ。違うんだ……ならいいけど。えっ、まさか、巻雲姉のほう? | | |origin = 提督、マルヨンマルマルよ。違うんだ……ならいいけど。えっ、まさか、巻雲姉のほう? |
| |translation = It's 0400 Admiral. That's not it... that's fine then. Eh, you can't mean Makigumo ane? | | |translation = It's 0400 Admiral. That's not it... that's fine then. Eh, you can't mean Makigumo ane? |
− | |audio = Kazagumo-0400.mp3 | + | |audio = Kazagumo-0400.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 214: |
Line 214: |
| |origin = マルゴオマルマルよ。あー、そう?それも違うんだ。まぁ、いいけど……。じゃあ、何が聞きたいの? | | |origin = マルゴオマルマルよ。あー、そう?それも違うんだ。まぁ、いいけど……。じゃあ、何が聞きたいの? |
| |translation = It's 0500. Ah, is that so? That's wrong too. Well, that's fine then... So, what did you want to know? | | |translation = It's 0500. Ah, is that so? That's wrong too. Well, that's fine then... So, what did you want to know? |
− | |audio = Kazagumo-0500.mp3 | + | |audio = Kazagumo-0500.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 220: |
Line 220: |
| |origin = 提督とよくわかんない話してたら、朝になっちゃったわ。マルロク……マルマルよ。 | | |origin = 提督とよくわかんない話してたら、朝になっちゃったわ。マルロク……マルマルよ。 |
| |translation = Because you were being so confusing, I didn't realise it was already morning Admiral. It's 06...00. | | |translation = Because you were being so confusing, I didn't realise it was already morning Admiral. It's 06...00. |
− | |audio = Kazagumo-0600.mp3 | + | |audio = Kazagumo-0600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 226: |
Line 226: |
| |origin = マルナナマルマルよ、提督。私、朝ごはん用意してあげよっか?大丈夫!まかせて!こう見えても……っぎゃ!あっ……大丈夫! | | |origin = マルナナマルマルよ、提督。私、朝ごはん用意してあげよっか?大丈夫!まかせて!こう見えても……っぎゃ!あっ……大丈夫! |
| |translation = It's 0700 Admiral. Would you like me to make breakfast? Alright! Leave it to me! I'll show... Argh! Ah... I'm fine. | | |translation = It's 0700 Admiral. Would you like me to make breakfast? Alright! Leave it to me! I'll show... Argh! Ah... I'm fine. |
− | |audio = Kazagumo-0700.mp3 | + | |audio = Kazagumo-0700.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 232: |
Line 232: |
| |origin = 提督、マルハチマルマルよ。ごめーん、ちょーっと手間取ったけど、朝ごはん用意できたわ!どうぞ!おかわりもあるからっ! | | |origin = 提督、マルハチマルマルよ。ごめーん、ちょーっと手間取ったけど、朝ごはん用意できたわ!どうぞ!おかわりもあるからっ! |
| |translation = It's 0800 Admiral. Sorry that took a bit longer than I expected, but breakfast is ready! Help yourself! There's second helpings too~! | | |translation = It's 0800 Admiral. Sorry that took a bit longer than I expected, but breakfast is ready! Help yourself! There's second helpings too~! |
− | |audio = Kazagumo-0800.mp3 | + | |audio = Kazagumo-0800.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 238: |
Line 238: |
| |origin = マルキュウマルマルよ。提督、何?あっ、この指?大丈夫、たいしたことないからっ!救急箱って……大袈裟だからっ!提督ってばぁ……。 | | |origin = マルキュウマルマルよ。提督、何?あっ、この指?大丈夫、たいしたことないからっ!救急箱って……大袈裟だからっ!提督ってばぁ……。 |
| |translation = It's 0900. What is it Admiral? Ah, my finger? I'm fine, it's nothing~! A first-aid kit... is too much~! Oh Admiral... | | |translation = It's 0900. What is it Admiral? Ah, my finger? I'm fine, it's nothing~! A first-aid kit... is too much~! Oh Admiral... |
− | |audio = Kazagumo-0900.mp3 | + | |audio = Kazagumo-0900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 244: |
Line 244: |
| |origin = 提督、ヒトマルマルマルよ。もうこんな時間……えぇと出撃艦隊と……あっ!遠征も……ちょ、ちょっとぉ……。 | | |origin = 提督、ヒトマルマルマルよ。もうこんな時間……えぇと出撃艦隊と……あっ!遠征も……ちょ、ちょっとぉ……。 |
| |translation = It's 1000 Admiral. It's already this time... Ummm, the sortie fleet is... Ah! Expeditions are... Wa, wait... | | |translation = It's 1000 Admiral. It's already this time... Ummm, the sortie fleet is... Ah! Expeditions are... Wa, wait... |
− | |audio = Kazagumo-1000.mp3 | + | |audio = Kazagumo-1000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 250: |
Line 250: |
| |origin = ヒトヒトマルマルよ。提督、もうお昼ね。お昼はどうする?間宮さんかな? | | |origin = ヒトヒトマルマルよ。提督、もうお昼ね。お昼はどうする?間宮さんかな? |
| |translation = It's 1100. It's almost lunchtime Admiral. What do you want for lunch? How about going to Mamiya's? | | |translation = It's 1100. It's almost lunchtime Admiral. What do you want for lunch? How about going to Mamiya's? |
− | |audio = Kazagumo-1100.mp3 | + | |audio = Kazagumo-1100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 256: |
Line 256: |
| |origin = ハムッ、ハムハム……、提督、ヒトフタマルマルよ。ハム……ハムハム……間宮さんでのお昼は、やっぱりカレーよねー。おいしいわぁー。ハムッ、ハムハムハムハム……。 | | |origin = ハムッ、ハムハム……、提督、ヒトフタマルマルよ。ハム……ハムハム……間宮さんでのお昼は、やっぱりカレーよねー。おいしいわぁー。ハムッ、ハムハムハムハム……。 |
| |translation = *Om nom nom*... It's 1200 Admiral. *Om nom nom*... It's definitely got to be curry for lunch at Mamiya's. It's delicious. *Om nom nom nom* | | |translation = *Om nom nom*... It's 1200 Admiral. *Om nom nom*... It's definitely got to be curry for lunch at Mamiya's. It's delicious. *Om nom nom nom* |
− | |audio = Kazagumo-1200.mp3 | + | |audio = Kazagumo-1200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 262: |
Line 262: |
| |origin = 提督、ヒトサンマルマ……ん?秋雲?どうしたの?デッサンモデル?やぁよ!別の人でやってよ! | | |origin = 提督、ヒトサンマルマ……ん?秋雲?どうしたの?デッサンモデル?やぁよ!別の人でやってよ! |
| |translation = Admiral, 1300... Hmm? Akigumo? What's wrong? A model for drawing? No way! Find someone else! | | |translation = Admiral, 1300... Hmm? Akigumo? What's wrong? A model for drawing? No way! Find someone else! |
− | |audio = Kazagumo-1300.mp3 | + | |audio = Kazagumo-1300.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 268: |
Line 268: |
| |origin = ヒトヨンマルマルよ。提督。ふぅ……やっと……秋雲……撒いたし、しつっこいの……彼女……。 | | |origin = ヒトヨンマルマルよ。提督。ふぅ……やっと……秋雲……撒いたし、しつっこいの……彼女……。 |
| |translation = It's 1400. Admiral *whew*... I finally... got rid of... Akigumo, she's so... persistent... | | |translation = It's 1400. Admiral *whew*... I finally... got rid of... Akigumo, she's so... persistent... |
− | |audio = Kazagumo-1400.mp3 | + | |audio = Kazagumo-1400.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 274: |
Line 274: |
| |origin = 提督。ヒトゴオマルマルよ。秋雲……あ、悪い子じゃないのよ!むしろ……あ、んー違う。ちょおっと……迷惑……。 | | |origin = 提督。ヒトゴオマルマルよ。秋雲……あ、悪い子じゃないのよ!むしろ……あ、んー違う。ちょおっと……迷惑……。 |
| |translation = It's 1500 Admiral. Akigumo is... Ah, she's not a bad girl! She's just... Ah, no. She's just a bit... annoying... | | |translation = It's 1500 Admiral. Akigumo is... Ah, she's not a bad girl! She's just... Ah, no. She's just a bit... annoying... |
− | |audio = Kazagumo-1500.mp3 | + | |audio = Kazagumo-1500.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 280: |
Line 280: |
| |origin = 提督、ヒトロク……あ、翔鶴さん。お疲れ様です!瑞鶴さん?いえ、こちらにはいらっしゃっていませんけど……。 | | |origin = 提督、ヒトロク……あ、翔鶴さん。お疲れ様です!瑞鶴さん?いえ、こちらにはいらっしゃっていませんけど……。 |
| |translation = Admiral, it's 16... Ah, Shoukaku-san. Thanks for your hard work! Zuikaku-san? No, she hasn't come by here... | | |translation = Admiral, it's 16... Ah, Shoukaku-san. Thanks for your hard work! Zuikaku-san? No, she hasn't come by here... |
− | |audio = Kazagumo-1600.mp3 | + | |audio = Kazagumo-1600.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 286: |
Line 286: |
| |origin = ヒトナナマルマルよ、提督。夕日が綺麗ねぇ……。そろそろ戻りましょう。 | | |origin = ヒトナナマルマルよ、提督。夕日が綺麗ねぇ……。そろそろ戻りましょう。 |
| |translation = It's 1700 Admiral. The sunset is beautiful... Let's head back soon. | | |translation = It's 1700 Admiral. The sunset is beautiful... Let's head back soon. |
− | |audio = Kazagumo-1700.mp3 | + | |audio = Kazagumo-1700.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 292: |
Line 292: |
| |origin = 提督、ヒトハチマルマル。晩ごはんは私がっ……!えっ、べ、別に……悲壮の覚悟とかじゃないし……ちゃんと作れるから、ホントよっ! | | |origin = 提督、ヒトハチマルマル。晩ごはんは私がっ……!えっ、べ、別に……悲壮の覚悟とかじゃないし……ちゃんと作れるから、ホントよっ! |
| |translation = It's 1800 Admiral. I'll make dinner...! Eh, th, that's not it... I'm not doing this reluctantly... I really want to, I really do! | | |translation = It's 1800 Admiral. I'll make dinner...! Eh, th, that's not it... I'm not doing this reluctantly... I really want to, I really do! |
− | |audio = Kazagumo-1800.mp3 | + | |audio = Kazagumo-1800.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 298: |
Line 298: |
| |origin = ヒトキュウマルマル。結局、提督に作ってもらっちゃったぁ……。いただきます。ふあぁ、おいしい!えっ、これもっ!ど、どうしてぇ? | | |origin = ヒトキュウマルマル。結局、提督に作ってもらっちゃったぁ……。いただきます。ふあぁ、おいしい!えっ、これもっ!ど、どうしてぇ? |
| |translation = 1900. You ended up making dinner in the end Admiral... Thanks for the meal. Whoa, it's delicious! Eh, this too~! Ho, how? | | |translation = 1900. You ended up making dinner in the end Admiral... Thanks for the meal. Whoa, it's delicious! Eh, this too~! Ho, how? |
− | |audio = Kazagumo-1900.mp3 | + | |audio = Kazagumo-1900.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 304: |
Line 304: |
| |origin = フタマルマルマルです。提督、料理できたんだ。しかも……上手。どこで習ったの?えっ?学生時代?そうなんだぁ……。 | | |origin = フタマルマルマルです。提督、料理できたんだ。しかも……上手。どこで習ったの?えっ?学生時代?そうなんだぁ……。 |
| |translation = 2000. You really can cook Admiral. And you're... good too. Where did you learn how? Eh? When you were at the academy? Is that so... | | |translation = 2000. You really can cook Admiral. And you're... good too. Where did you learn how? Eh? When you were at the academy? Is that so... |
− | |audio = Kazagumo-2000.mp3 | + | |audio = Kazagumo-2000.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 310: |
Line 310: |
| |origin = 提督、フタヒトマルマルよ。川内さん?んーん、新しい十戦隊の旗艦は矢矧さんです。こないだご挨拶したの。うふふっ。 | | |origin = 提督、フタヒトマルマルよ。川内さん?んーん、新しい十戦隊の旗艦は矢矧さんです。こないだご挨拶したの。うふふっ。 |
| |translation = It's 2100 Admiral. Sendai-san? No, the new flagship of DesRon10 is Yahagi-san. I greeted her the other day. Ufufu~ <ref>Yahagi was the last flagship of DesRon10.</ref> | | |translation = It's 2100 Admiral. Sendai-san? No, the new flagship of DesRon10 is Yahagi-san. I greeted her the other day. Ufufu~ <ref>Yahagi was the last flagship of DesRon10.</ref> |
− | |audio = Kazagumo-2100.mp3 | + | |audio = Kazagumo-2100.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 316: |
Line 316: |
| |origin = フタフタマルマルよ、提督。今日も疲れたねぇ。お疲れ様。私?私は大丈夫。こうみえても十戦隊で結構頑張ってきたし。 | | |origin = フタフタマルマルよ、提督。今日も疲れたねぇ。お疲れ様。私?私は大丈夫。こうみえても十戦隊で結構頑張ってきたし。 |
| |translation = It's 2200 Admiral. Today was tiring too. Thanks for your hard wokr. Me? I'm fine. I might not look it, but I worked hard in DesRon10. | | |translation = It's 2200 Admiral. Today was tiring too. Thanks for your hard wokr. Me? I'm fine. I might not look it, but I worked hard in DesRon10. |
− | |audio = Kazagumo-2200.mp3 | + | |audio = Kazagumo-2200.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 322: |
Line 322: |
| |origin = 提督、フタサンマルマルよ。はいっ!お茶をどうぞ!えっ?お茶くらいいれられるからっ!なんだと思ってるの!もぉ……おやすみ! | | |origin = 提督、フタサンマルマルよ。はいっ!お茶をどうぞ!えっ?お茶くらいいれられるからっ!なんだと思ってるの!もぉ……おやすみ! |
| |translation = It's 2300 Admiral. Yes! Have some tea! Eh? I can even serve tea? What do you expect! Humph... good night! | | |translation = It's 2300 Admiral. Yes! Have some tea! Eh? I can even serve tea? What do you expect! Humph... good night! |
− | |audio = Kazagumo-2300.mp3 | + | |audio = Kazagumo-2300.ogg |
| }} | | }} |
| |} <references/> | | |} <references/> |