Changes

Line 9: Line 9:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin = 提督さん、お疲れ様です。練習巡洋艦、鹿島、着任です。うふふ。
 
|origin = 提督さん、お疲れ様です。練習巡洋艦、鹿島、着任です。うふふ。
|translation = Thanks for your hard work Admiral. Training cruiser, Kashima, reporting for duty. Ufufu
+
|translation = Thanks for your hard work, Admiral. Training cruiser Kashima, reporting for duty. Ufufu
 
|audio = Kashima-Intro.mp3
 
|audio = Kashima-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Introduction (Kai)
+
|scenario = Introduction
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = 提督さん、お疲れ様、鹿島です。今日も頑張りますね。よろしくお願い致します
+
|origin = 提督さん、お疲れ様、鹿島です。今日も頑張りますね。よろしくお願い致します。
|translation = Thanks for your hard work Admiral, I'm Kashima. I'll do my best today. Please look after me.
+
|translation = Thanks for your hard work, Admiral, I'm Kashima. I'll do my best today. Please look after me.
 
|audio = KashimaKai-Intro.mp3
 
|audio = KashimaKai-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 24: Line 24:  
その本来の役目を果たせる時間はあまり長くありませんでしたが、艦隊旗艦や船団護衛、精一杯頑張りました。  
 
その本来の役目を果たせる時間はあまり長くありませんでしたが、艦隊旗艦や船団護衛、精一杯頑張りました。  
 
戦いが終わった後も、未来のために、私、頑張りました! 鹿島のこと、覚えていてくださいね。
 
戦いが終わった後も、未来のために、私、頑張りました! 鹿島のこと、覚えていてくださいね。
|translation = 2nd ship of the Katori-class training cruisers, the little sister Kashima. I was built in order to raise the fleet of the next generation on the peaceful seas.
+
|translation = 2nd ship of the Katori-class training cruisers, the little sister Kashima. I was built in order to raise the next generation of the fleet for peaceful seas.<ref>She was intended to replace the aging armoured cruisers for training IJN officers in seamanship.</ref>
I wasn't able to perform my intended role, but I did my best as the fleet flagship and escort.  
+
I wasn't able to perform my intended role, but I did my best as the fleet flagship and escort.<ref>Because she was only completed right before the start of the war, she was pressed into service as a combat ship quickly after having only performed a single training cruise.</ref>
 
I'll work hard to finish the fight for the sake of the future! Please remember me.
 
I'll work hard to finish the fight for the sake of the future! Please remember me.
 
|audio = Kashima-Library.mp3
 
|audio = Kashima-Library.mp3
Line 36: Line 36:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Secretary 1 (Kai)
+
|scenario = Secretary 1
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 練習巡洋艦鹿島です。うふふ♪
 
|origin = 練習巡洋艦鹿島です。うふふ♪
Line 51: Line 51:  
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
 
|origin = この感じ、香取姉ではないですよね? ほら、やっぱり。提督さん! ふふっ♪
 
|origin = この感じ、香取姉ではないですよね? ほら、やっぱり。提督さん! ふふっ♪
|translation = This feeling, it's not Katori ane? I knew it. Admiral! Ufufu♪
+
|translation = This feeling, it's not Katori-ane? I knew it. Admiral! Ufufu♪
 
|audio = Kashima-Sec3.mp3
 
|audio = Kashima-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
Line 57: Line 57:  
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
 
|origin = 提督さん、提督さん? あの、海上護衛隊のご相談を…あ、お忙しそう…ですね。すみません。私、後で良いので、はい。
 
|origin = 提督さん、提督さん? あの、海上護衛隊のご相談を…あ、お忙しそう…ですね。すみません。私、後で良いので、はい。
|translation = Admiral, admiral? Umm, the discussion about the maritime escort fleet... ah, you're... busy. Sorry. I'll come back later then, yes.
+
|translation = Admiral, Admiral? Umm, the discussion about the maritime escort fleet... ah, you're... busy. Sorry. I'll come back later then, yes.
 
|audio = Kashima-SecIdle.mp3
 
|audio = Kashima-SecIdle.mp3
 
}}
 
}}
Line 63: Line 63:  
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
 
|origin = 提督さん? 練習遠洋航海の打ち合わせ? それとも対潜戦闘の…え、違う? …これを、私に? うそ、え、本当に?! ぁぁ…私、お受けします。ありがとうございます! 大事にします…
 
|origin = 提督さん? 練習遠洋航海の打ち合わせ? それとも対潜戦闘の…え、違う? …これを、私に? うそ、え、本当に?! ぁぁ…私、お受けします。ありがとうございます! 大事にします…
|translation = Admiral? Making arrangements for a practice cruise? Or is it anti-submarine... eh, that's wrong? ...Is this, for me? What, really?! Aah... I accept. Thank you very much! I'll take good care of it...
+
|translation = Admiral? Making arrangements for a training cruise? Or is it anti-submarine... eh, that's wrong? ...Is this, for me? What, really?! Aah... I accept. Thank you very much! I'll take good care of it...
 
|audio = Kashima-Wedding.mp3
 
|audio = Kashima-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
Line 85: Line 85:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Joining the Fleet (Kai)
+
|scenario = Joining the Fleet
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = 第四艦隊、旗艦鹿島、出撃いたします! 皆さん、頑張りましょう!
+
|origin = 第四艦隊、旗艦鹿島、出撃いたします!皆さん、頑張りましょう!
 
|translation = Flagship of the 4th fleet, training cruiser Kashima, sortieing! Everyone, let's do our best!
 
|translation = Flagship of the 4th fleet, training cruiser Kashima, sortieing! Everyone, let's do our best!
 
|audio = KashimaKai-JoinFleet.mp3
 
|audio = KashimaKai-JoinFleet.mp3
Line 93: Line 93:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 1
 
|scenario = Equipment 1
|origin = ありがとうございます
+
|origin = ありがとうございます。
 
|translation = Thank you very much.
 
|translation = Thank you very much.
 
|audio = Kashima-Equip1.mp3
 
|audio = Kashima-Equip1.mp3
Line 111: Line 111:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Supply
 
|scenario = Supply
|origin = 提督さん。いつも、ありがとう
+
|origin = 提督さん。いつも、ありがとう。
 
|translation = Admiral, thank you as always.
 
|translation = Admiral, thank you as always.
 
|audio = Kashima-Supply.mp3
 
|audio = Kashima-Supply.mp3
Line 159: Line 159:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle Attack  
 
|scenario = Night Battle Attack  
|origin = 練習巡洋艦を甘く見ないで! 装備と練度は十分です
+
|origin = 練習巡洋艦を甘く見ないで! 装備と練度は十分です。
 
|translation = Don't underestimate training cruisers! My equipment and skill are enough
 
|translation = Don't underestimate training cruisers! My equipment and skill are enough
 
|audio = Kashima-NightAttack.mp3
 
|audio = Kashima-NightAttack.mp3
Line 172: Line 172:  
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
 
|origin = え、うそ、私? 鹿島が一番戦果をって? 本当に? やだ、提督さん、わたし、少し…うれしい!
 
|origin = え、うそ、私? 鹿島が一番戦果をって? 本当に? やだ、提督さん、わたし、少し…うれしい!
|translation = Eh, me, really? I'm the best performer? Really? Oh you admiral... I'm a bit happy.
+
|translation = Eh, me, really? I'm the best performer? Really? Oh you, Admiral... I'm a bit happy.
 
|audio = Kashima-MVP.mp3
 
|audio = Kashima-MVP.mp3
 
}}
 
}}
Line 208: Line 208:  
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
 
|origin = 提督さん。本日は私、鹿島がお側で秘書艦を務めさせていただきますね? …うふふっ、嬉しい♪
 
|origin = 提督さん。本日は私、鹿島がお側で秘書艦を務めさせていただきますね? …うふふっ、嬉しい♪
|translation = Admiral. You'll let me, Kashima, serve as your secretary ship for today? ...Ufufu~ I'm happy♪
+
|translation = Admiral. Will you let me, Kashima, serve as your secretary ship for today? ...Ufufu~ I'm happy♪
 
|audio = KashimaKai-0000.mp3
 
|audio = KashimaKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 214: Line 214:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = マルヒトマルマルです、提督さん。うふふっ、楽しい♪ え、何がって? な、何でも無いです! …ぇへへ♪
 
|origin = マルヒトマルマルです、提督さん。うふふっ、楽しい♪ え、何がって? な、何でも無いです! …ぇへへ♪
|translation = It's 0100 Admiral. Ufufu~, this is fun♪ Eh what? It's nothing! ...Ehehe♪
+
|translation = It's 0100, Admiral. Ufufu~, this is fun♪ Eh what? It's nothing! ...Ehehe♪
 
|audio = KashimaKai-0100.mp3
 
|audio = KashimaKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
Line 220: Line 220:  
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
 
|origin = マルフタマルマルです、提督さん。夜は長いですよね。お茶をお入れしますね。珈琲の方がいいですか?
 
|origin = マルフタマルマルです、提督さん。夜は長いですよね。お茶をお入れしますね。珈琲の方がいいですか?
|translation = It's 0200 Admiral. The night is long. I'll get you some tea. Or would you prefer coffee?
+
|translation = It's 0200, Admiral. The night is long. I'll get you some tea. Or would you prefer coffee?
 
|audio = KashimaKai-0200.mp3
 
|audio = KashimaKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
Line 226: Line 226:  
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = マルサンマルマルです、提督さん。眠くなってしまいますものね。濃い目の珈琲にしました。ここに置いておきますね? うふふっ♪
 
|origin = マルサンマルマルです、提督さん。眠くなってしまいますものね。濃い目の珈琲にしました。ここに置いておきますね? うふふっ♪
|translation = It's 0300 Admiral. I'm getting a bit sleepy. The strong coffee is ready. I'll leave it over here OK? Ufufu~♪
+
|translation = It's 0300, Admiral. I'm getting a bit sleepy. The strong coffee is ready. I'll leave it over here OK? Ufufu~♪
 
|audio = KashimaKai-0300.mp3
 
|audio = KashimaKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
Line 238: Line 238:  
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
 
|origin = マルゴーマルマルです、提督さん。夜が明けてきました。後で朝食の準備もしますね。洋食・和食、今朝はどちらがいいですか?
 
|origin = マルゴーマルマルです、提督さん。夜が明けてきました。後で朝食の準備もしますね。洋食・和食、今朝はどちらがいいですか?
|translation = It's 0500 Admiral. The night has ended. I'll go and prepare breakfast. Would you like western or Japanese style?
+
|translation = It's 0500, Admiral. The night has ended. I'll go and prepare breakfast. Would you like western or Japanese style?
 
|audio = KashimaKai-0500.mp3
 
|audio = KashimaKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 244: Line 244:  
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
 
|origin = マルロクマルマルです、提督さん。艦隊に「総員起こし」かけました。むー、当直任務とはいえ、徹夜は堪えますね? うふふっ♪
 
|origin = マルロクマルマルです、提督さん。艦隊に「総員起こし」かけました。むー、当直任務とはいえ、徹夜は堪えますね? うふふっ♪
|translation = It's 0600 Admiral. I'll go and get the fleet ready for "Morning Assembly". Muu~ you really need fortitude to stay up all night on watch duty right? Ufufu~♪
+
|translation = It's 0600, Admiral. I'll go and get the fleet ready for "Morning Assembly". Muu~ you really need fortitude to stay up all night on watch duty right? Ufufu~♪
 
|audio = KashimaKai-0600.mp3
 
|audio = KashimaKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
Line 250: Line 250:  
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
 
|origin = マルナナマルマルです、提督さん。朝食こちらに置きますね。スクランブルエッグに、ベーコン、トーストと熱い珈琲です。どうぞ!
 
|origin = マルナナマルマルです、提督さん。朝食こちらに置きますね。スクランブルエッグに、ベーコン、トーストと熱い珈琲です。どうぞ!
|translation = It's 0700 Admiral. I'll leave your breakfast over here. Scrambled eggs, bacon, toast and hot coffee. Enjoy!
+
|translation = It's 0700, Admiral. I'll leave your breakfast over here. Scrambled eggs, bacon, toast and hot coffee. Enjoy!
 
|audio = KashimaKai-0700.mp3
 
|audio = KashimaKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
Line 256: Line 256:  
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
 
|origin = マルハチマルマルです、提督さん。お昼、お忙しいと思いますので、サンドイッチを作っておきますね。タマゴとハム、あとは…うふふっ♪
 
|origin = マルハチマルマルです、提督さん。お昼、お忙しいと思いますので、サンドイッチを作っておきますね。タマゴとハム、あとは…うふふっ♪
|translation = It's 0800 Admiral. We'll be busy during lunch so I'll make some sandwiches. Eggs and ham, and after that... Ufufu~♪
+
|translation = It's 0800, Admiral. We'll be busy during lunch so I'll make some sandwiches. Eggs and ham, and after that... Ufufu~♪
 
|audio = KashimaKai-0800.mp3
 
|audio = KashimaKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
Line 280: Line 280:  
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = ヒトフタマルマルです、提督さん。お昼に鹿島特製サンドイッチはいかがですか? はい、執務中でも…あ、珈琲もこちらに
 
|origin = ヒトフタマルマルです、提督さん。お昼に鹿島特製サンドイッチはいかがですか? はい、執務中でも…あ、珈琲もこちらに
|translation = It's 1200 Admiral. Would you like my special sandwiches for lunch? Yes, even though you're working... ah, here's some coffee.
+
|translation = It's 1200, Admiral. Would you like my special sandwiches for lunch? Yes, even though you're working... ah, here's some coffee.
 
|audio = KashimaKai-1200.mp3
 
|audio = KashimaKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
Line 286: Line 286:  
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = ヒトサンマルマルです、提督さん。鹿島のサンドイッチ、いかがでしたか? あ、はい、タマゴを大きめに潰しているのがポイントなんです。お口にあって良かったぁ、うふふっ♪
 
|origin = ヒトサンマルマルです、提督さん。鹿島のサンドイッチ、いかがでしたか? あ、はい、タマゴを大きめに潰しているのがポイントなんです。お口にあって良かったぁ、うふふっ♪
|translation = It's 1300 Admiral. How were my sandwiches? Ah, yes, I made it a point to mash the eggs in larger pieces. I'm glad you liked it. Ufufu~♪
+
|translation = It's 1300, Admiral. How were my sandwiches? Ah, yes, I made it a point to mash the eggs in larger pieces. I'm glad you liked it. Ufufu~♪
 
|audio = KashimaKai-1300.mp3
 
|audio = KashimaKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 292: Line 292:  
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = ヒトヨンマルマルです、提督さん。はい、海上護衛総隊ですね? そうですね、対潜戦はとっても大事です。私、頑張ります!
 
|origin = ヒトヨンマルマルです、提督さん。はい、海上護衛総隊ですね? そうですね、対潜戦はとっても大事です。私、頑張ります!
|translation = It's 1400 Admiral. Yes, a maritime transport escort fleet? That's right, anti-submarine warfare is very important. I'll do my best!
+
|translation = It's 1400, Admiral. Yes, a maritime transport escort fleet? That's right, anti-submarine warfare is very important. I'll do my best!
 
|audio = KashimaKai-1400.mp3
 
|audio = KashimaKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 304: Line 304:  
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = ヒトロクマルマルです。懐かしいですね、南洋の日々。色々なことが有りました。今は提督とこの海で…私、精一杯頑張りますね!
 
|origin = ヒトロクマルマルです。懐かしいですね、南洋の日々。色々なことが有りました。今は提督とこの海で…私、精一杯頑張りますね!
|translation = It's 1600. These Southern Ocean days are nostalgic. So many things happened. Right here and now I'll... work hard for you Admiral.
+
|translation = It's 1600. These Southern Ocean days are nostalgic. So many things happened. Right here and now I'll... work hard for you, Admiral.
 
|audio = KashimaKai-1600.mp3
 
|audio = KashimaKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
Line 310: Line 310:  
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
 
|origin = ヒトナナマルマルです、提督さん。夕焼け、綺麗ですね。ずっと見ていたい。最後のスッと日が落ちる瞬間、私好きなんです
 
|origin = ヒトナナマルマルです、提督さん。夕焼け、綺麗ですね。ずっと見ていたい。最後のスッと日が落ちる瞬間、私好きなんです
|translation = It's 1700 Admiral. The sunset is beautiful. I want to watch it forever. I love that moment when the sun finally slips below the horizon.
+
|translation = It's 1700, Admiral. The sunset is beautiful. I want to watch it forever. I love that moment when the sun finally slips below the horizon.
 
|audio = KashimaKai-1700.mp3
 
|audio = KashimaKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
Line 316: Line 316:  
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
 
|origin = ヒトハチマルマルです、提督さん。夕食はちょっと凝ったものにしますね。楽しみに待っていて下さい。うふふっ♪
 
|origin = ヒトハチマルマルです、提督さん。夕食はちょっと凝ったものにしますね。楽しみに待っていて下さい。うふふっ♪
|translation = It's 1800 Admiral. Dinner will be a little bit fancy. Please look forward to it. Ufufu~♪
+
|translation = It's 1800, Admiral. Dinner will be a little bit fancy. Please look forward to it. Ufufu~♪
 
|audio = KashimaKai-1800.mp3
 
|audio = KashimaKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
Line 322: Line 322:  
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
 
|origin = ヒトキュウマルマルです、提督さん。もう少し待っていて下さい。もうすぐ出来ますから
 
|origin = ヒトキュウマルマルです、提督さん。もう少し待っていて下さい。もうすぐ出来ますから
|translation = It's 1900 Admiral. Please wait a little bit longer. It will be ready soon.
+
|translation = It's 1900, Admiral. Please wait a little bit longer. It will be ready soon.
 
|audio = KashimaKai-1900.mp3
 
|audio = KashimaKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
Line 328: Line 328:  
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
 
|origin = フタマルマルマルです、提督さん。鹿島特製、チキングラタンを作ってみました。熱々です♪ このパンと一緒に召し上がれ。うふふっ♪
 
|origin = フタマルマルマルです、提督さん。鹿島特製、チキングラタンを作ってみました。熱々です♪ このパンと一緒に召し上がれ。うふふっ♪
|translation = It's 2000 Admiral. I made you my speciality, chicken gratin. It's piping hot♪ Have some with this bread. Ufufu~♪
+
|translation = It's 2000, Admiral. I made you my speciality, chicken gratin. It's piping hot♪ Have some with this bread. Ufufu~♪
 
|audio = KashimaKai-2000.mp3
 
|audio = KashimaKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
Line 334: Line 334:  
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
 
|origin = フタヒトマルマル…あら、香取姉? お疲れ様です。はい、大丈夫です! ちゃんとお勤めしています。ね、提督さん? …提督さん?
 
|origin = フタヒトマルマル…あら、香取姉? お疲れ様です。はい、大丈夫です! ちゃんとお勤めしています。ね、提督さん? …提督さん?
|translation = 2100... Oh, Katori-ane? Thanks for your hard work. Yes, I'm fine! I've been doing my work properly. Right Admiral? ...Admiral?
+
|translation = 2100... Oh, Katori-ane? Thanks for your hard work. Yes, I'm fine! I've been doing my work properly. Right, Admiral? ...Admiral?
 
|audio = KashimaKai-2100.mp3
 
|audio = KashimaKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits