Line 9: |
Line 9: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |origin = 提督さん、お疲れ様です。練習巡洋艦、鹿島、着任です。うふふ。 | | |origin = 提督さん、お疲れ様です。練習巡洋艦、鹿島、着任です。うふふ。 |
− | |translation = Thanks for your hard work Admiral. Training cruiser, Kashima, reporting for duty. Ufufu | + | |translation = Thanks for your hard work, Admiral. Training cruiser Kashima, reporting for duty. Ufufu |
| |audio = Kashima-Intro.mp3 | | |audio = Kashima-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Introduction (Kai) | + | |scenario = Introduction |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 提督さん、お疲れ様、鹿島です。今日も頑張りますね。よろしくお願い致します | + | |origin = 提督さん、お疲れ様、鹿島です。今日も頑張りますね。よろしくお願い致します。 |
− | |translation = Thanks for your hard work Admiral, I'm Kashima. I'll do my best today. Please look after me. | + | |translation = Thanks for your hard work, Admiral, I'm Kashima. I'll do my best today. Please look after me. |
| |audio = KashimaKai-Intro.mp3 | | |audio = KashimaKai-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
Line 24: |
Line 24: |
| その本来の役目を果たせる時間はあまり長くありませんでしたが、艦隊旗艦や船団護衛、精一杯頑張りました。 | | その本来の役目を果たせる時間はあまり長くありませんでしたが、艦隊旗艦や船団護衛、精一杯頑張りました。 |
| 戦いが終わった後も、未来のために、私、頑張りました! 鹿島のこと、覚えていてくださいね。 | | 戦いが終わった後も、未来のために、私、頑張りました! 鹿島のこと、覚えていてくださいね。 |
− | |translation = 2nd ship of the Katori-class training cruisers, the little sister Kashima. I was built in order to raise the fleet of the next generation on the peaceful seas. | + | |translation = 2nd ship of the Katori-class training cruisers, the little sister Kashima. I was built in order to raise the next generation of the fleet for peaceful seas.<ref>She was intended to replace the aging armoured cruisers for training IJN officers in seamanship.</ref> |
− | I wasn't able to perform my intended role, but I did my best as the fleet flagship and escort. | + | I wasn't able to perform my intended role, but I did my best as the fleet flagship and escort.<ref>Because she was only completed right before the start of the war, she was pressed into service as a combat ship quickly after having only performed a single training cruise.</ref> |
| I'll work hard to finish the fight for the sake of the future! Please remember me. | | I'll work hard to finish the fight for the sake of the future! Please remember me. |
| |audio = Kashima-Library.mp3 | | |audio = Kashima-Library.mp3 |
Line 36: |
Line 36: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary 1 (Kai) | + | |scenario = Secretary 1 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 練習巡洋艦鹿島です。うふふ♪ | | |origin = 練習巡洋艦鹿島です。うふふ♪ |
Line 51: |
Line 51: |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin = この感じ、香取姉ではないですよね? ほら、やっぱり。提督さん! ふふっ♪ | | |origin = この感じ、香取姉ではないですよね? ほら、やっぱり。提督さん! ふふっ♪ |
− | |translation = This feeling, it's not Katori ane? I knew it. Admiral! Ufufu♪ | + | |translation = This feeling, it's not Katori-ane? I knew it. Admiral! Ufufu♪ |
| |audio = Kashima-Sec3.mp3 | | |audio = Kashima-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
Line 57: |
Line 57: |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
| |origin = 提督さん、提督さん? あの、海上護衛隊のご相談を…あ、お忙しそう…ですね。すみません。私、後で良いので、はい。 | | |origin = 提督さん、提督さん? あの、海上護衛隊のご相談を…あ、お忙しそう…ですね。すみません。私、後で良いので、はい。 |
− | |translation = Admiral, admiral? Umm, the discussion about the maritime escort fleet... ah, you're... busy. Sorry. I'll come back later then, yes. | + | |translation = Admiral, Admiral? Umm, the discussion about the maritime escort fleet... ah, you're... busy. Sorry. I'll come back later then, yes. |
| |audio = Kashima-SecIdle.mp3 | | |audio = Kashima-SecIdle.mp3 |
| }} | | }} |
Line 63: |
Line 63: |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = 提督さん? 練習遠洋航海の打ち合わせ? それとも対潜戦闘の…え、違う? …これを、私に? うそ、え、本当に?! ぁぁ…私、お受けします。ありがとうございます! 大事にします… | | |origin = 提督さん? 練習遠洋航海の打ち合わせ? それとも対潜戦闘の…え、違う? …これを、私に? うそ、え、本当に?! ぁぁ…私、お受けします。ありがとうございます! 大事にします… |
− | |translation = Admiral? Making arrangements for a practice cruise? Or is it anti-submarine... eh, that's wrong? ...Is this, for me? What, really?! Aah... I accept. Thank you very much! I'll take good care of it... | + | |translation = Admiral? Making arrangements for a training cruise? Or is it anti-submarine... eh, that's wrong? ...Is this, for me? What, really?! Aah... I accept. Thank you very much! I'll take good care of it... |
| |audio = Kashima-Wedding.mp3 | | |audio = Kashima-Wedding.mp3 |
| }} | | }} |
Line 85: |
Line 85: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining the Fleet (Kai) | + | |scenario = Joining the Fleet |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 第四艦隊、旗艦鹿島、出撃いたします! 皆さん、頑張りましょう! | + | |origin = 第四艦隊、旗艦鹿島、出撃いたします!皆さん、頑張りましょう! |
| |translation = Flagship of the 4th fleet, training cruiser Kashima, sortieing! Everyone, let's do our best! | | |translation = Flagship of the 4th fleet, training cruiser Kashima, sortieing! Everyone, let's do our best! |
| |audio = KashimaKai-JoinFleet.mp3 | | |audio = KashimaKai-JoinFleet.mp3 |
Line 93: |
Line 93: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
− | |origin = ありがとうございます | + | |origin = ありがとうございます。 |
| |translation = Thank you very much. | | |translation = Thank you very much. |
| |audio = Kashima-Equip1.mp3 | | |audio = Kashima-Equip1.mp3 |
Line 111: |
Line 111: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
− | |origin = 提督さん。いつも、ありがとう | + | |origin = 提督さん。いつも、ありがとう。 |
| |translation = Admiral, thank you as always. | | |translation = Admiral, thank you as always. |
| |audio = Kashima-Supply.mp3 | | |audio = Kashima-Supply.mp3 |
Line 159: |
Line 159: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle Attack | | |scenario = Night Battle Attack |
− | |origin = 練習巡洋艦を甘く見ないで! 装備と練度は十分です | + | |origin = 練習巡洋艦を甘く見ないで! 装備と練度は十分です。 |
| |translation = Don't underestimate training cruisers! My equipment and skill are enough | | |translation = Don't underestimate training cruisers! My equipment and skill are enough |
| |audio = Kashima-NightAttack.mp3 | | |audio = Kashima-NightAttack.mp3 |
Line 172: |
Line 172: |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
| |origin = え、うそ、私? 鹿島が一番戦果をって? 本当に? やだ、提督さん、わたし、少し…うれしい! | | |origin = え、うそ、私? 鹿島が一番戦果をって? 本当に? やだ、提督さん、わたし、少し…うれしい! |
− | |translation = Eh, me, really? I'm the best performer? Really? Oh you admiral... I'm a bit happy. | + | |translation = Eh, me, really? I'm the best performer? Really? Oh you, Admiral... I'm a bit happy. |
| |audio = Kashima-MVP.mp3 | | |audio = Kashima-MVP.mp3 |
| }} | | }} |
Line 208: |
Line 208: |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
| |origin = 提督さん。本日は私、鹿島がお側で秘書艦を務めさせていただきますね? …うふふっ、嬉しい♪ | | |origin = 提督さん。本日は私、鹿島がお側で秘書艦を務めさせていただきますね? …うふふっ、嬉しい♪ |
− | |translation = Admiral. You'll let me, Kashima, serve as your secretary ship for today? ...Ufufu~ I'm happy♪ | + | |translation = Admiral. Will you let me, Kashima, serve as your secretary ship for today? ...Ufufu~ I'm happy♪ |
| |audio = KashimaKai-0000.mp3 | | |audio = KashimaKai-0000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 214: |
Line 214: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = マルヒトマルマルです、提督さん。うふふっ、楽しい♪ え、何がって? な、何でも無いです! …ぇへへ♪ | | |origin = マルヒトマルマルです、提督さん。うふふっ、楽しい♪ え、何がって? な、何でも無いです! …ぇへへ♪ |
− | |translation = It's 0100 Admiral. Ufufu~, this is fun♪ Eh what? It's nothing! ...Ehehe♪ | + | |translation = It's 0100, Admiral. Ufufu~, this is fun♪ Eh what? It's nothing! ...Ehehe♪ |
| |audio = KashimaKai-0100.mp3 | | |audio = KashimaKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 220: |
Line 220: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = マルフタマルマルです、提督さん。夜は長いですよね。お茶をお入れしますね。珈琲の方がいいですか? | | |origin = マルフタマルマルです、提督さん。夜は長いですよね。お茶をお入れしますね。珈琲の方がいいですか? |
− | |translation = It's 0200 Admiral. The night is long. I'll get you some tea. Or would you prefer coffee? | + | |translation = It's 0200, Admiral. The night is long. I'll get you some tea. Or would you prefer coffee? |
| |audio = KashimaKai-0200.mp3 | | |audio = KashimaKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 226: |
Line 226: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = マルサンマルマルです、提督さん。眠くなってしまいますものね。濃い目の珈琲にしました。ここに置いておきますね? うふふっ♪ | | |origin = マルサンマルマルです、提督さん。眠くなってしまいますものね。濃い目の珈琲にしました。ここに置いておきますね? うふふっ♪ |
− | |translation = It's 0300 Admiral. I'm getting a bit sleepy. The strong coffee is ready. I'll leave it over here OK? Ufufu~♪ | + | |translation = It's 0300, Admiral. I'm getting a bit sleepy. The strong coffee is ready. I'll leave it over here OK? Ufufu~♪ |
| |audio = KashimaKai-0300.mp3 | | |audio = KashimaKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 238: |
Line 238: |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |origin = マルゴーマルマルです、提督さん。夜が明けてきました。後で朝食の準備もしますね。洋食・和食、今朝はどちらがいいですか? | | |origin = マルゴーマルマルです、提督さん。夜が明けてきました。後で朝食の準備もしますね。洋食・和食、今朝はどちらがいいですか? |
− | |translation = It's 0500 Admiral. The night has ended. I'll go and prepare breakfast. Would you like western or Japanese style? | + | |translation = It's 0500, Admiral. The night has ended. I'll go and prepare breakfast. Would you like western or Japanese style? |
| |audio = KashimaKai-0500.mp3 | | |audio = KashimaKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 244: |
Line 244: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロクマルマルです、提督さん。艦隊に「総員起こし」かけました。むー、当直任務とはいえ、徹夜は堪えますね? うふふっ♪ | | |origin = マルロクマルマルです、提督さん。艦隊に「総員起こし」かけました。むー、当直任務とはいえ、徹夜は堪えますね? うふふっ♪ |
− | |translation = It's 0600 Admiral. I'll go and get the fleet ready for "Morning Assembly". Muu~ you really need fortitude to stay up all night on watch duty right? Ufufu~♪ | + | |translation = It's 0600, Admiral. I'll go and get the fleet ready for "Morning Assembly". Muu~ you really need fortitude to stay up all night on watch duty right? Ufufu~♪ |
| |audio = KashimaKai-0600.mp3 | | |audio = KashimaKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 250: |
Line 250: |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
| |origin = マルナナマルマルです、提督さん。朝食こちらに置きますね。スクランブルエッグに、ベーコン、トーストと熱い珈琲です。どうぞ! | | |origin = マルナナマルマルです、提督さん。朝食こちらに置きますね。スクランブルエッグに、ベーコン、トーストと熱い珈琲です。どうぞ! |
− | |translation = It's 0700 Admiral. I'll leave your breakfast over here. Scrambled eggs, bacon, toast and hot coffee. Enjoy! | + | |translation = It's 0700, Admiral. I'll leave your breakfast over here. Scrambled eggs, bacon, toast and hot coffee. Enjoy! |
| |audio = KashimaKai-0700.mp3 | | |audio = KashimaKai-0700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 256: |
Line 256: |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
| |origin = マルハチマルマルです、提督さん。お昼、お忙しいと思いますので、サンドイッチを作っておきますね。タマゴとハム、あとは…うふふっ♪ | | |origin = マルハチマルマルです、提督さん。お昼、お忙しいと思いますので、サンドイッチを作っておきますね。タマゴとハム、あとは…うふふっ♪ |
− | |translation = It's 0800 Admiral. We'll be busy during lunch so I'll make some sandwiches. Eggs and ham, and after that... Ufufu~♪ | + | |translation = It's 0800, Admiral. We'll be busy during lunch so I'll make some sandwiches. Eggs and ham, and after that... Ufufu~♪ |
| |audio = KashimaKai-0800.mp3 | | |audio = KashimaKai-0800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 280: |
Line 280: |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
| |origin = ヒトフタマルマルです、提督さん。お昼に鹿島特製サンドイッチはいかがですか? はい、執務中でも…あ、珈琲もこちらに | | |origin = ヒトフタマルマルです、提督さん。お昼に鹿島特製サンドイッチはいかがですか? はい、執務中でも…あ、珈琲もこちらに |
− | |translation = It's 1200 Admiral. Would you like my special sandwiches for lunch? Yes, even though you're working... ah, here's some coffee. | + | |translation = It's 1200, Admiral. Would you like my special sandwiches for lunch? Yes, even though you're working... ah, here's some coffee. |
| |audio = KashimaKai-1200.mp3 | | |audio = KashimaKai-1200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 286: |
Line 286: |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
| |origin = ヒトサンマルマルです、提督さん。鹿島のサンドイッチ、いかがでしたか? あ、はい、タマゴを大きめに潰しているのがポイントなんです。お口にあって良かったぁ、うふふっ♪ | | |origin = ヒトサンマルマルです、提督さん。鹿島のサンドイッチ、いかがでしたか? あ、はい、タマゴを大きめに潰しているのがポイントなんです。お口にあって良かったぁ、うふふっ♪ |
− | |translation = It's 1300 Admiral. How were my sandwiches? Ah, yes, I made it a point to mash the eggs in larger pieces. I'm glad you liked it. Ufufu~♪ | + | |translation = It's 1300, Admiral. How were my sandwiches? Ah, yes, I made it a point to mash the eggs in larger pieces. I'm glad you liked it. Ufufu~♪ |
| |audio = KashimaKai-1300.mp3 | | |audio = KashimaKai-1300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 292: |
Line 292: |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
| |origin = ヒトヨンマルマルです、提督さん。はい、海上護衛総隊ですね? そうですね、対潜戦はとっても大事です。私、頑張ります! | | |origin = ヒトヨンマルマルです、提督さん。はい、海上護衛総隊ですね? そうですね、対潜戦はとっても大事です。私、頑張ります! |
− | |translation = It's 1400 Admiral. Yes, a maritime transport escort fleet? That's right, anti-submarine warfare is very important. I'll do my best! | + | |translation = It's 1400, Admiral. Yes, a maritime transport escort fleet? That's right, anti-submarine warfare is very important. I'll do my best! |
| |audio = KashimaKai-1400.mp3 | | |audio = KashimaKai-1400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 304: |
Line 304: |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |origin = ヒトロクマルマルです。懐かしいですね、南洋の日々。色々なことが有りました。今は提督とこの海で…私、精一杯頑張りますね! | | |origin = ヒトロクマルマルです。懐かしいですね、南洋の日々。色々なことが有りました。今は提督とこの海で…私、精一杯頑張りますね! |
− | |translation = It's 1600. These Southern Ocean days are nostalgic. So many things happened. Right here and now I'll... work hard for you Admiral. | + | |translation = It's 1600. These Southern Ocean days are nostalgic. So many things happened. Right here and now I'll... work hard for you, Admiral. |
| |audio = KashimaKai-1600.mp3 | | |audio = KashimaKai-1600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 310: |
Line 310: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin = ヒトナナマルマルです、提督さん。夕焼け、綺麗ですね。ずっと見ていたい。最後のスッと日が落ちる瞬間、私好きなんです | | |origin = ヒトナナマルマルです、提督さん。夕焼け、綺麗ですね。ずっと見ていたい。最後のスッと日が落ちる瞬間、私好きなんです |
− | |translation = It's 1700 Admiral. The sunset is beautiful. I want to watch it forever. I love that moment when the sun finally slips below the horizon. | + | |translation = It's 1700, Admiral. The sunset is beautiful. I want to watch it forever. I love that moment when the sun finally slips below the horizon. |
| |audio = KashimaKai-1700.mp3 | | |audio = KashimaKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 316: |
Line 316: |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |origin = ヒトハチマルマルです、提督さん。夕食はちょっと凝ったものにしますね。楽しみに待っていて下さい。うふふっ♪ | | |origin = ヒトハチマルマルです、提督さん。夕食はちょっと凝ったものにしますね。楽しみに待っていて下さい。うふふっ♪ |
− | |translation = It's 1800 Admiral. Dinner will be a little bit fancy. Please look forward to it. Ufufu~♪ | + | |translation = It's 1800, Admiral. Dinner will be a little bit fancy. Please look forward to it. Ufufu~♪ |
| |audio = KashimaKai-1800.mp3 | | |audio = KashimaKai-1800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 322: |
Line 322: |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin = ヒトキュウマルマルです、提督さん。もう少し待っていて下さい。もうすぐ出来ますから | | |origin = ヒトキュウマルマルです、提督さん。もう少し待っていて下さい。もうすぐ出来ますから |
− | |translation = It's 1900 Admiral. Please wait a little bit longer. It will be ready soon. | + | |translation = It's 1900, Admiral. Please wait a little bit longer. It will be ready soon. |
| |audio = KashimaKai-1900.mp3 | | |audio = KashimaKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 328: |
Line 328: |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
| |origin = フタマルマルマルです、提督さん。鹿島特製、チキングラタンを作ってみました。熱々です♪ このパンと一緒に召し上がれ。うふふっ♪ | | |origin = フタマルマルマルです、提督さん。鹿島特製、チキングラタンを作ってみました。熱々です♪ このパンと一緒に召し上がれ。うふふっ♪ |
− | |translation = It's 2000 Admiral. I made you my speciality, chicken gratin. It's piping hot♪ Have some with this bread. Ufufu~♪ | + | |translation = It's 2000, Admiral. I made you my speciality, chicken gratin. It's piping hot♪ Have some with this bread. Ufufu~♪ |
| |audio = KashimaKai-2000.mp3 | | |audio = KashimaKai-2000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 334: |
Line 334: |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
| |origin = フタヒトマルマル…あら、香取姉? お疲れ様です。はい、大丈夫です! ちゃんとお勤めしています。ね、提督さん? …提督さん? | | |origin = フタヒトマルマル…あら、香取姉? お疲れ様です。はい、大丈夫です! ちゃんとお勤めしています。ね、提督さん? …提督さん? |
− | |translation = 2100... Oh, Katori-ane? Thanks for your hard work. Yes, I'm fine! I've been doing my work properly. Right Admiral? ...Admiral? | + | |translation = 2100... Oh, Katori-ane? Thanks for your hard work. Yes, I'm fine! I've been doing my work properly. Right, Admiral? ...Admiral? |
| |audio = KashimaKai-2100.mp3 | | |audio = KashimaKai-2100.mp3 |
| }} | | }} |