Line 242: |
Line 242: |
| | origin =提督、午前0時となりました。本日は、この神威が、秘書艦を努めさせていだたきます。構えませんか? | | | origin =提督、午前0時となりました。本日は、この神威が、秘書艦を努めさせていだたきます。構えませんか? |
| | translation =It's now midnight Admiral. I'll be working hard as your secretary ship today. Would you mind? | | | translation =It's now midnight Admiral. I'll be working hard as your secretary ship today. Would you mind? |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-0000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 248: |
Line 248: |
| | origin =0100となりました。提督、お茶をおいでしますね?香り高い粉茶お持ちしますね? | | | origin =0100となりました。提督、お茶をおいでしますね?香り高い粉茶お持ちしますね? |
| | translation =It's 0100. Admiral, I'll bring you some tea alright? A very fragrant powdered tea is fine right? | | | translation =It's 0100. Admiral, I'll bring you some tea alright? A very fragrant powdered tea is fine right? |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-0100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 254: |
Line 254: |
| | origin =0200となりました。提督、この時間は鎮守府も静まり変えてきますね。静かです。 | | | origin =0200となりました。提督、この時間は鎮守府も静まり変えてきますね。静かです。 |
| | translation =It's 0200. The naval base gets really quiet at this time Admiral. It's so quiet. | | | translation =It's 0200. The naval base gets really quiet at this time Admiral. It's so quiet. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-0200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 260: |
Line 260: |
| | origin =0300となりました。提督、少しお休みになってください。一時間したら起こせばいいですか?了解です。ご安心ください。 | | | origin =0300となりました。提督、少しお休みになってください。一時間したら起こせばいいですか?了解です。ご安心ください。 |
| | translation =It's 0300. Please rest a little Admiral. Should I wake you in an hour? Affirmative. Please don't worry. | | | translation =It's 0300. Please rest a little Admiral. Should I wake you in an hour? Affirmative. Please don't worry. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-0300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 266: |
Line 266: |
| | origin =0400。提督、起きて〜。起きてください。提督。て。。。あ、嫌だ。 | | | origin =0400。提督、起きて〜。起きてください。提督。て。。。あ、嫌だ。 |
| | translation =0400. Wake up Admiral~. Please wake up. Admiral. Ad... ah, no. | | | translation =0400. Wake up Admiral~. Please wake up. Admiral. Ad... ah, no. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-0400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 272: |
Line 272: |
| | origin =0500となりました。提督、寝ぼけていたんですね?神威びっくり指定足しました。いえ、大丈夫です。ご心配なく。もうすぐ朝です。 | | | origin =0500となりました。提督、寝ぼけていたんですね?神威びっくり指定足しました。いえ、大丈夫です。ご心配なく。もうすぐ朝です。 |
| | translation =It's 0500. Admiral, you were really sleepy weren't you? I was really surprised. No, I'm fine. Don't worry. It's almost morning. | | | translation =It's 0500. Admiral, you were really sleepy weren't you? I was really surprised. No, I'm fine. Don't worry. It's almost morning. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-0500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 278: |
Line 278: |
| | origin =0600となりました。提督、艦隊に総員起こしを掛けますね?はあ。。。皆さん朝です!総員起こし!朝です! | | | origin =0600となりました。提督、艦隊に総員起こしを掛けますね?はあ。。。皆さん朝です!総員起こし!朝です! |
| | translation =It's 0600. Admiral, I'll sound Reveille for the fleet alright? *deep breath*... It's morning everyone! It's Reveille! It's morning! | | | translation =It's 0600. Admiral, I'll sound Reveille for the fleet alright? *deep breath*... It's morning everyone! It's Reveille! It's morning! |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-0600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 284: |
Line 284: |
| | origin =0700となりました。提督、ご朝食を準備いたしました。かんたんのものをすみません。若布のお味噌汁と鯵の開き、ご飯をおもりです。 | | | origin =0700となりました。提督、ご朝食を準備いたしました。かんたんのものをすみません。若布のお味噌汁と鯵の開き、ご飯をおもりです。 |
| | translation =It's 0700. Breakfast is ready Admiral. I apologise for it being so simple. Miso soup with seaweed and dried horse mackerel, and a huge serving of rice. | | | translation =It's 0700. Breakfast is ready Admiral. I apologise for it being so simple. Miso soup with seaweed and dried horse mackerel, and a huge serving of rice. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-0700.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 290: |
Line 290: |
| | origin =0800となりました。洗い物を片つけ、本日の予定を確認しますね?お待ち下さい。 | | | origin =0800となりました。洗い物を片つけ、本日の予定を確認しますね?お待ち下さい。 |
| | translation =It's 0800. Let's check today's schedule after I finish cleaning up alright? Please wait. | | | translation =It's 0800. Let's check today's schedule after I finish cleaning up alright? Please wait. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-0800.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 296: |
Line 296: |
| | origin =0900となりました。提督、まずは遠征艦隊の確認なさいますか?演習のさっきかしら? | | | origin =0900となりました。提督、まずは遠征艦隊の確認なさいますか?演習のさっきかしら? |
| | translation =It's 0900. Will you check the expedition fleets first Admiral? Or will we be doing exercises first? | | | translation =It's 0900. Will you check the expedition fleets first Admiral? Or will we be doing exercises first? |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-0900.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 302: |
Line 302: |
| | origin =1000。あら、時雨さん。お疲れ様です。元気そうですね。え、私も、ほら、こんなに! | | | origin =1000。あら、時雨さん。お疲れ様です。元気そうですね。え、私も、ほら、こんなに! |
| | translation =1000. Oh, Shigure-san. Thanks for your hard work. You look great. Eh, I am too; look! | | | translation =1000. Oh, Shigure-san. Thanks for your hard work. You look great. Eh, I am too; look! |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-1000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 308: |
Line 308: |
| | origin =1100となりました。あの船団ですか?私は途中で空襲で沈みわしなかったですが。。。進んだ船団のこの先は。。。ごめんなさい。。。 | | | origin =1100となりました。あの船団ですか?私は途中で空襲で沈みわしなかったですが。。。進んだ船団のこの先は。。。ごめんなさい。。。 |
| | translation =It's 1100. That convoy? Even though I avoided sinking during that air raid partway... I had to keep going... Sorry... | | | translation =It's 1100. That convoy? Even though I avoided sinking during that air raid partway... I had to keep going... Sorry... |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-1100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 314: |
Line 314: |
| | origin =1200となりました。え、間宮さんですか?うれしいです。ぜひ楽しみ! | | | origin =1200となりました。え、間宮さんですか?うれしいです。ぜひ楽しみ! |
| | translation =It's 1200. Eh, we're going to Mamiya's? I'm happy. I'm looking forward to that! | | | translation =It's 1200. Eh, we're going to Mamiya's? I'm happy. I'm looking forward to that! |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-1200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 320: |
Line 320: |
| | origin =1300となりました。間宮さんのお食事とっても美味しい買ったです。提督、ごちそうさまでした。ありがとございます。 | | | origin =1300となりました。間宮さんのお食事とっても美味しい買ったです。提督、ごちそうさまでした。ありがとございます。 |
| | translation =It's 1300. Mamiya's food was really delicious. Thanks for the meal Admiral. Thank you. | | | translation =It's 1300. Mamiya's food was really delicious. Thanks for the meal Admiral. Thank you. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-1300.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 326: |
Line 326: |
| | origin =140。。。あ、御蔵さん!お疲れ様です!そうですね、またぜひご一緒に。はい。 | | | origin =140。。。あ、御蔵さん!お疲れ様です!そうですね、またぜひご一緒に。はい。 |
| | translation =140... Ah, Mikura-san! Thanks for your hard work! That's right, let's work together again one day. Yes. | | | translation =140... Ah, Mikura-san! Thanks for your hard work! That's right, let's work together again one day. Yes. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-1400.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 332: |
Line 332: |
| | origin =1500となりました。提督、お茶を持ちしましょう。この時間は、日本茶に致します?美味しい和菓子があるです。 | | | origin =1500となりました。提督、お茶を持ちしましょう。この時間は、日本茶に致します?美味しい和菓子があるです。 |
| | translation =It's 1500. Do you want to have some tea Admiral? How about some Japanese tea this time? I have some delicious Japanese sweets too. | | | translation =It's 1500. Do you want to have some tea Admiral? How about some Japanese tea this time? I have some delicious Japanese sweets too. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-1500.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 338: |
Line 338: |
| | origin =1600。磯風さん、浜風さん、お疲れ様です。はい、そうですね。神威もがんばります。 | | | origin =1600。磯風さん、浜風さん、お疲れ様です。はい、そうですね。神威もがんばります。 |
| | translation =1600. Isokaze-san, Hamakaze-san, thanks for your hard work. Yes, that's right. I'm doing my best too. | | | translation =1600. Isokaze-san, Hamakaze-san, thanks for your hard work. Yes, that's right. I'm doing my best too. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-1600.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 344: |
Line 344: |
| | origin =1700となりました。提督、見て、夕日があんなにきれい。素敵です、この時間。 | | | origin =1700となりました。提督、見て、夕日があんなにきれい。素敵です、この時間。 |
| | translation =It's 1700. Admiral, look, the setting sun is so beautiful. This time is so wonderful. | | | translation =It's 1700. Admiral, look, the setting sun is so beautiful. This time is so wonderful. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-1700.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 350: |
Line 350: |
| | origin =1800となりました。今日のお夕食,神威がよいしますね?かんたんのものですみません。 | | | origin =1800となりました。今日のお夕食,神威がよいしますね?かんたんのものですみません。 |
| | translation =It's 1800. Shall I make today's dinner? Sorry if it's a bit simple. | | | translation =It's 1800. Shall I make today's dinner? Sorry if it's a bit simple. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-1800.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 356: |
Line 356: |
| | origin =1900。お夕食の時間です。今日はカツレツにしてみました。お口に会えますか? | | | origin =1900。お夕食の時間です。今日はカツレツにしてみました。お口に会えますか? |
| | translation =1900. It's dinnertime. Today I made cutlet. Is it to your taste?<ref>Usually refers to deep fried breaded cutlet.</ref> | | | translation =1900. It's dinnertime. Today I made cutlet. Is it to your taste?<ref>Usually refers to deep fried breaded cutlet.</ref> |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-1900.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 362: |
Line 362: |
| | origin =2000となりました。提督、ご飯のおかわりにいかがですか?たくさん食べてくださいね。 | | | origin =2000となりました。提督、ご飯のおかわりにいかがですか?たくさん食べてくださいね。 |
| | translation =It's 2000. Would you like a second helping Admiral? Eat lots alright. | | | translation =It's 2000. Would you like a second helping Admiral? Eat lots alright. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-2000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 368: |
Line 368: |
| | origin =2100となりました。ほら、水雷戦隊が。。。きっと夜間演習ですね。熱心ですね。 | | | origin =2100となりました。ほら、水雷戦隊が。。。きっと夜間演習ですね。熱心ですね。 |
| | translation =It's 2100. Look, the torpedo squadron is... They must be on a night exercise. How enthusiastic. | | | translation =It's 2100. Look, the torpedo squadron is... They must be on a night exercise. How enthusiastic. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-2100.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 374: |
Line 374: |
| | origin =2200となりました。提督、この時間になると、さすがに少し静かになってきますね。は〜 | | | origin =2200となりました。提督、この時間になると、さすがに少し静かになってきますね。は〜 |
| | translation =It's 2200. As expected, it's gets a bit quiet around this time Admiral. *sigh*~ | | | translation =It's 2200. As expected, it's gets a bit quiet around this time Admiral. *sigh*~ |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-2200.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 380: |
Line 380: |
| | origin =2300となりました。提督、本日も大変お疲れ様でした。明日も、頑張ってまえりましょう。 | | | origin =2300となりました。提督、本日も大変お疲れ様でした。明日も、頑張ってまえりましょう。 |
| | translation =It's 2300. Thank you so very much for your hard work today Admiral. Let's do our very best tomorrow too. | | | translation =It's 2300. Thank you so very much for your hard work today Admiral. Let's do our very best tomorrow too. |
− | | audio = | + | | audio =KamoiKaiAV-2300.mp3 |
| }} | | }} |
| |} | | |} |