Changes
→Quote
{{Shipquote
{{Shipquote
| 自己紹介=航空母艦、加賀です。あなたが私の提督なの?それなりに期待はしているわ。
| 自己紹介=航空母艦、加賀です。あなたが私の提督なの?それなりに期待はしているわ。
| EN1=Aircraft carrier Kaga. Are you my admiral?... I'm placing high expectations on you.
| EN1=I'm aircraft carrier Kaga. Are you my admiral?... I'm fairly anticipating on you.
| Note1=
| Note1=
| 秘書クリック会話①=何か相談?いいけれど
| 秘書クリック会話①=何か相談?いいけれど
| EN2=Would you like to consult about something? fine with me.
| EN2=Would you like to consult about something? Fine with me.
| Note2=rough translation
| Note2=rough translation
| 秘書クリック会話②=私の顔に、何かついていて?
| 秘書クリック会話②=私の顔に、何かついていて?
| EN3=Is there something in my face?
| EN3=Is there something on my face?
| Note3=
| Note3=
| 秘書クリック会話③=飛行甲板はデリケートだから、余り触らないで頂けますか
| 秘書クリック会話③=飛行甲板はデリケートだから、余り触らないで頂けますか
| EN4a=
| EN4a=
| Note4a=
| Note4a=
| 戦績表示時=
| 戦績表示時=作戦司令部より連絡よ
| EN5=
| EN5=There's a message from HQ.
| Note5=
| Note5=
| 編成選択時=ここは譲れません
| 編成選択時=ここは譲れません
| Note7=
| Note7=
| 装備時②=そうね、この強化は、いい判断ね
| 装備時②=そうね、この強化は、いい判断ね
| EN8=This enhancement, a good decision.
| EN8=This enhancement's a good decision.
| Note8=rough translation
| Note8=rough translation
| 装備時③=いい装備ね、さすがに気分が高揚します
| 装備時③=いい装備ね、さすがに気分が高揚します
| EN9= I like this new equipment, it's uplifting indeed.
| EN9= This is good, it's motivating.
| Note9= rough
| Note9=
| ドック入り=修復に入らせて頂きます
| ドック入り=修復に入らせて頂きます
| EN10= I will submit to repair.
| EN10= I will submit to repair.
| Note14=along with Akagi.
| Note14=along with Akagi.
| 戦闘開始時=五航戦の子なんかと一緒にしないで
| 戦闘開始時=五航戦の子なんかと一緒にしないで
| EN15=I don't want to be together with 5th Carrier Division's girls.
| EN15=Don't put me together with 5th Carrier Division's kids.
| Note15=rough translation; Historically, Akagi and Kaga were looked down upon by the 5th carrier division because the 5th were brand new ships compared to Akagi and Kaga.
| Note15=By meaning "kids" she refers to the aircrafts rather than 5th Division's ships themselves; historically 1st Carrier Div's crew looked down upon 5th Div's (Shokaku and Zuikaku) as they were newly grouped during early stage in WW2. It's an irony of history that SHokaku/Zuikaku was regrouped into 1st Carrier Div. after Midway.
| 航空戦開始時=ここは譲れません
| 航空戦開始時=ここは譲れません
| EN15a=I will not give up here.
| EN15a=I will not give up here.
みんな優秀な子達ですから
みんな優秀な子達ですから
| EN16=
| EN16=Don't put me together with 5th Division's kids. or Just a piece of cake, not to worry about. or They're all excellent kids.
| Note16=
| Note16=
| 夜戦開始時=みんな優秀な子達ですから
| 夜戦開始時=みんな優秀な子達ですから
| EN17=It's because everyone is an excellent children...
| EN17=They're all excellent kids.
| Note17=rough translation
| Note17=rough translation
| 夜戦攻撃時=
| 夜戦攻撃時=
| Note18=
| Note18=
| MVP時=良い作戦指揮でした。こんな艦隊なら、また一緒に出撃したいものです。
| MVP時=良い作戦指揮でした。こんな艦隊なら、また一緒に出撃したいものです。
| EN19=That was an excellent battle strategy. I wouldn't mind sortieing with this fleet again.
| EN19=That was an excellent battle strategy. I'm looking forward sortieing with this fleet again.
| Note19=
| Note19=
| 被弾小破①=頭に来ました
| 被弾小破①=頭に来ました
| EN20=I got angry.
| EN20=It outrages me.
| Note20=
| Note20=
| 被弾小破②=甲板に火の手が…そんな…
| 被弾小破②=甲板に火の手が…そんな…
| Note21=
| Note21=
| 被弾カットイン=飛行甲板に直撃…そんな…馬鹿な…
| 被弾カットイン=飛行甲板に直撃…そんな…馬鹿な…
| EN22=A direct hit on the flight deck?... Impossible...
| EN22=A direct hit on the flight deck... Impossible...
| Note22=
| Note22=
| 撃沈時(反転)=赤城さん…あなたが無事ならいいの…先に逝って…待っているわね…
| 撃沈時(反転)=赤城さん…あなたが無事ならいいの…先に逝って…待っているわね…
| EN23=Akagi, If you're safe then it's fine... I'm going first... I will be waiting...
| EN23=Akagi-san, If you're safe then it's fine... I'm going first... I will be waiting...
| Note23=}}
| Note23=}}