Line 22: |
Line 22: |
| | scenario =Library | | | scenario =Library |
| | origin =日振型海防艦、一番艦、日振です!はい、もう色々と大変な時期で…成るべく、量産性を高めて、直線が多い設計で建造されました!でも、装備は決して劣りません!対潜、護衛、掃海と、日振型頑張りました!よろしくお願いします! | | | origin =日振型海防艦、一番艦、日振です!はい、もう色々と大変な時期で…成るべく、量産性を高めて、直線が多い設計で建造されました!でも、装備は決して劣りません!対潜、護衛、掃海と、日振型頑張りました!よろしくお願いします! |
− | | translation =I'm the 1st ship of the Hiburi-class coastal defense ships, Hiburi! Yes, because we were in very troubled times... the ability to be mass produced was prioritised and I was built from blueprints with a lot of straight lines.<ref>She was designed based off the [https://en.wikipedia.org/wiki/Ukuru-class_escort_ship Ukuru-class] that was designed to be built with lots of prefabricated components.</ref> But, I'm definitely not lacking in arms! Be it ASW, escorting, or minesweeping; the Hiburi-class will do their best! Please look after me! | + | | translation =I'm the 1st ship of the Hiburi-class coastal defense ships, Hiburi! Yes, because we were in very troubled times... the ability to be mass produced was prioritised, and I was built from blueprints with a lot of straight lines.<ref>The [https://en.wikipedia.org/wiki/Hiburi-class_escort_ship ''Hiburi''-class] were a subclass or variant of the [https://en.wikipedia.org/wiki/Mikura-class_escort_ship ''Mikura''-class] that borrowed significant design elements from the simplified [https://en.wikipedia.org/wiki/Ukuru-class_escort_ship ''Ukuru''-class]. While the armament resembled ''Mikura'', ships of the class were mostly assembled from prefabricated parts like ''Ukuru'', leading to some ambiguity as to their classification.</ref> But, I'm definitely not lacking in armament! Be it ASW, escorting, or minesweeping; the Hiburi-class will do their best! Please look after me! |
| | audio = Hiburi-Library.mp3 | | | audio = Hiburi-Library.mp3 |
| }} | | }} |
Line 32: |
Line 32: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | | scenario =Secretary 2 | + | | scenario =Secretary 2<ref>Becomes Secretary 1 on kai.</ref> |
− | | origin =護衛ですか?お任せください。日振、働けます。<ref>Becomes Secretary 1 on kai.</ref>
| + | | origin =護衛ですか?お任せください。日振、働きます。 |
| | translation =An escort mission? Leave it to me. I'll work hard. | | | translation =An escort mission? Leave it to me. I'll work hard. |
| | audio = Hiburi-Sec2.mp3 | | | audio = Hiburi-Sec2.mp3 |
Line 40: |
Line 40: |
| | scenario =Secretary 3 | | | scenario =Secretary 3 |
| | origin =大東、ダメだよいたずらしたら。あぁ、提督。はい!爆雷の調整は万全です。日振、いつでも。 | | | origin =大東、ダメだよいたずらしたら。あぁ、提督。はい!爆雷の調整は万全です。日振、いつでも。 |
− | | translation =Stop messing around, Daitou. Ah, Admiral. Yes! The depth charges are all calibrated properly. I'm ready for anything. | + | | translation =Stop messing around, Daitou. Ah, Admiral. Yes! The depth charges are all calibrated properly. I'm ready at any time. |
| | audio = Hiburi-Sec3.mp3 | | | audio = Hiburi-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
Line 46: |
Line 46: |
| | scenario =Secretary Idle | | | scenario =Secretary Idle |
| | origin =提督、あの、ヒ船団の暗号って…あぁ、そうですよね。やっぱり。どうしますか?裏を書いていますか? | | | origin =提督、あの、ヒ船団の暗号って…あぁ、そうですよね。やっぱり。どうしますか?裏を書いていますか? |
− | | translation =Admiral, umm, the code for the Hi-convoy is... Ah, that's right. I got it. What should I do? Should I reply? | + | | translation =Admiral, umm, the code for the Hi-convoy is...<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Hi_convoys The Hi convoys] ran between Japan and Singapore. She was part of [https://en.wikipedia.org/wiki/Convoy_Hi-71 Convoy Hi-71].</ref> Ah, that's right. I got it. What should I do? Should I reply? |
| | audio = Hiburi-Idle.mp3 | | | audio = Hiburi-Idle.mp3 |
| }} | | }} |
Line 57: |
Line 57: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Wedding | | | scenario =Wedding |
− | | origin =提督、お呼びでしょうか?日振、来ました。あぁ、これは…なんでしょう?明けてもいいですか?えぇ?あとで、いい…ですか?日振、了解です…。いつものお礼のようなものですか?えぇ?嬉しです。日振感謝も仕上げます。では! | + | | origin =提督、お呼びでしょうか?日振、来ました。あぁ、これは…なんでしょう?開けてもいいですか?えぇ?あとで、いい…ですか?日振、了解です。いつものお礼のような物ですか?えぇ?嬉しです。日振感謝申し上げます。では! |
| | translation =Did you call me, Admiral? I'm here now. Ah, what is... this? Can I open it now? Eh? Do it... later? Roger that... Is this the usual reward? Eh? I'm happy. I'm very grateful for it. Now then! | | | translation =Did you call me, Admiral? I'm here now. Ah, what is... this? Can I open it now? Eh? Do it... later? Roger that... Is this the usual reward? Eh? I'm happy. I'm very grateful for it. Now then! |
| | audio = Hiburi-Wedding.mp3 | | | audio = Hiburi-Wedding.mp3 |
Line 70: |
Line 70: |
| | scenario =Player's Score | | | scenario =Player's Score |
| | kai =yes | | | kai =yes |
− | | origin =はい、提督!日振が最新情報一式、お持します! | + | | origin =はい、提督!日振が最新情報一式、お持ちします! |
| | translation =Yes, Admiral! I'll bring all the latest intelligence to you! | | | translation =Yes, Admiral! I'll bring all the latest intelligence to you! |
| | audio = HiburiKai-PlayerScore.mp3 | | | audio = HiburiKai-PlayerScore.mp3 |
Line 119: |
Line 119: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Docking (Major) | | | scenario =Docking (Major) |
− | | origin =すみません、提督。少し…ちょっといっぱい、日振、お休みを…。成るべく、早く戻ります! | + | | origin =すみません、提督。少し…えっと、ちょっといっぱい、日振、お休みは…成るべく、早く戻ります! |
− | | translation =Sorry, Admiral. I'll go take a short... a long... rest. But I'll be back as soon as I can! | + | | translation =Sorry, Admiral. I'll go take a short... uhm, a long... rest. But I'll be back as soon as I can! |
| | audio = Hiburi-DockMajor.mp3 | | | audio = Hiburi-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
Line 132: |
Line 132: |
| | scenario =Return from Sortie | | | scenario =Return from Sortie |
| | origin =提督、艦隊、戻りました。無事の航海で、何よりです。 | | | origin =提督、艦隊、戻りました。無事の航海で、何よりです。 |
− | | translation =The fleet has returned, Admiral. Most importantly, it was a safe voyage. | + | | translation =The fleet has returned, Admiral. I'm glad it was a safe voyage. |
| | audio = Hiburi-SortieReturn.mp3 | | | audio = Hiburi-SortieReturn.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Starting a Sortie | | | scenario =Starting a Sortie |
− | | origin =ヒ船団、護衛部隊旗艦、日振、抜錨します。みんなさん、対潜警戒厳として、行きましょう! | + | | origin =ヒ船団、護衛部隊旗艦、日振、抜錨します。皆さん、対潜警戒厳として、行きましょう! |
− | | translation =Hi-convoy, Escort Group Flagship, Hiburi, setting sail. Everyone, make sure to be on high alert for submarines and let's go!<ref>She was part of the [https://en.wikipedia.org/wiki/Convoy_Hi-71 Hi-71 Convoy].</ref> | + | | translation =Hi convoy, Escort Group flagship, Hiburi, setting sail. Everyone, make sure to be on high alert for submarines. Let's go! |
| | audio = Hiburi-Sortie.mp3 | | | audio = Hiburi-Sortie.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Starting a Battle | | | scenario =Starting a Battle |
− | | origin =みんなさん、気を付けて。敵、発見です。護衛艦隊増速、合戦用意! | + | | origin =皆さん、気を付けて。敵、発見です。護衛艦隊増速、合戦用意! |
− | | translation =Be careful, everyone. The enemy has been detected. Escort fleet increase speed, battle stations! | + | | translation =Be careful, everyone. The enemy has been detected. Escort fleet, increase speed and prepare for contact! |
| | audio = Hiburi-BattleStart.mp3 | | | audio = Hiburi-BattleStart.mp3 |
| }} | | }} |
Line 161: |
Line 161: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Night Battle | | | scenario =Night Battle |
− | | origin =夜の海は、気を付けてないっと。 | + | | origin =夜の海は、気を付けてないと。 |
− | | translation =We need to be careful of the night sea.<ref>She was torpedoed by [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Harder_(SS-257) USS Harder] at 0456.</ref> | + | | translation =We need to be careful of the night sea.<ref>She was torpedoed by [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Harder_(SS-257) USS ''Harder''] at 0456.</ref> |
| | audio = Hiburi-NightBattle.mp3 | | | audio = Hiburi-NightBattle.mp3 |
| }} | | }} |
Line 174: |
Line 174: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =MVP | | | scenario =MVP |
− | | origin =えぇ、本当ですか?日振が?えっと…提督褒めたいただいて、ありがとうございます。やった! | + | | origin =えっ、本当ですか?日振が?えっと…提督、褒めたいただいて、ありがとうございます。やった! |
| | translation =Eh, really? Me? Umm... thank you very much for the praise, Admiral. Hooray! | | | translation =Eh, really? Me? Umm... thank you very much for the praise, Admiral. Hooray! |
| | audio = Hiburi-MVP.mp3 | | | audio = Hiburi-MVP.mp3 |
Line 193: |
Line 193: |
| | scenario =Major Damage | | | scenario =Major Damage |
| | origin =嫌だぁぁぁ~!も、もう、こんなの… | | | origin =嫌だぁぁぁ~!も、もう、こんなの… |
− | | translation =Oh nooo! Th-this is already... | + | | translation =Oh nooo! This, this is... |
| | audio = Hiburi-MajorDmg.mp3 | | | audio = Hiburi-MajorDmg.mp3 |
| }} | | }} |
Line 199: |
Line 199: |
| | scenario =Sunk | | | scenario =Sunk |
| | origin =日振、沈むんだ…また…佐ちゃん、松ちゃん…気を付けて…ここは…ダメッ… | | | origin =日振、沈むんだ…また…佐ちゃん、松ちゃん…気を付けて…ここは…ダメッ… |
− | | translation =So I'm sinking... again... Sacchan, Macchan... be careful... Don't... come here...<ref>Referring to [[Sado]] and [[Matsuwa]] that were sunk with her while escorting the Hi-71 Convoy.</ref> | + | | translation =So I'm sinking... again... Sacchan, Macchan... be careful... Don't... come here...<ref>Referring to ''[[Sado]]'' and ''[[Matsuwa]]'', who sank with her while escorting Convoy Hi-71.</ref> |
| | audio = Hiburi-Sunk.mp3 | | | audio = Hiburi-Sunk.mp3 |
| }} | | }} |