Changes

Line 31: Line 31:  
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Introduction
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Introduction
 
|origin = 吹雪型駆逐艦、八番艦、白雲と申します。 提督様、ふつつか者ではありますが、よろしくお願い申し上げたてまつります。
 
|origin = 吹雪型駆逐艦、八番艦、白雲と申します。 提督様、ふつつか者ではありますが、よろしくお願い申し上げたてまつります。
|translation = I am the eighth ship of the Fubuki-class destroyers, called Shirakumo. Admiral, I would be honored if you would allow a humble servant such as to serve you.<ref>Shirakumo speaks in a fairly formal and old-fashioned style, with numerous references to Heian-era speech.</ref>
+
|translation = I am the eighth ship of the Fubuki-class destroyers, called Shirakumo. Admiral, I would be honored if you would allow a humble servant such as I to serve you.<ref>Shirakumo speaks in a formal and old-fashioned style, with numerous references to Heian-era speech.</ref>
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Introduction|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = Introduction|kai = true
Line 177: Line 177:  
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 00|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 00|kai = true
 
|origin = 提督様、本日はこの白雲がお側に控えさせていただきます。 ふつつか者ではありますが、何卒よろしくお願いいたします。
 
|origin = 提督様、本日はこの白雲がお側に控えさせていただきます。 ふつつか者ではありますが、何卒よろしくお願いいたします。
|translation = Admiral, today I, Shirakumo, will be your side. I may be a bit of a troublemaker, but I hope you'll be kind to me.
+
|translation = Admiral, today I, Shirakumo, will serve by your side. As your humble servant, it would be my honor to serve you.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 01|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 01|kai = true
|origin = 提督様、時は丸一丸々でございます。
+
|origin = 提督様、時はマルヒトマルマルでございます。
|translation = Your Excellency, the time is... ...0100.
+
|translation = Admiral, the time is 0100.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 02|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 02|kai = true
|origin = 丸二丸々でございます 提督様どうか先に新序に引き上げてくださいまし 残りの仕事は白雲と次女で 妖精さんたちで済ませておきませる 何卒 先に
+
|origin = マルフタマルマルでございます。提督様、どうか先に、寝所に引き上げてくださいまし?残りの仕事は白雲と侍女で…いや、妖精さんたちで済ませておきませる。何卒、先に。
|translation = 0200. Admiral, please take the new girl to the front. The rest of the work, Shirakumo and Jijo will... Ah, I mean, the fairies will do it. Please, go ahead.
+
|translation = It is 0200 hours. Admiral, please feel free to retire to your bedchambers. Shirakumo and the ladies-in-waiting- I mean, the fairies can take care of the remaining work. Please, go ahead.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 03|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 03|kai = true
|origin = 0300でございます。 一水戦の書類は、こうもしっかりしているのに、三水戦のそれは…… まあ、致し方ありません。 ギリギリか? ということで、通しておきまする。 提督様、構いませんね。
+
|origin = マルサンマルマルでございます。一水戦の書類は、こうもしっかりしているのに、三水戦のそれは…まあ、致し方ありません。ギリギリか? ということで、通しておきまする。提督様、構いませんね。
|translation = 0300. The first waterline's documents are in good condition, but the third waterline's... Well, it can't be helped. It's just barely, so I'll pass it on. Admiral, if you don't mind.
+
|translation = It is 0300 hours. DesRon 1's reports are quite thorough, yet DesRon 3's... Well, it is what it is. At this point we are, how shall I say, "cutting it close"? If you don't mind, Admiral, I will consider them complete.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 04|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 04|kai = true
|origin = 丸よむ あ、提督様、お休みになってる 昼間のお疲れが溜まってらっしゃったのですね 白雲の提督様、どうかゆっくり休んでくださいましね あ、
+
|origin = マルヨンマ…あ、提督様、お休みになってる。昼間のお疲れが溜まってらっしゃったのですね。白雲の提督様、どうかゆっくり休んでくださいましね。あぁ!へっ。
|translation = And you too, Maruyon. Ah... Admiral, you're resting? You must be tired from the day. Admiral Shirakumo, please, rest well. Ah...
+
|translation = It is 04- ah, Admiral, you've fallen asleep. The day's work must have caught up to you. My Admiral, please, rest well. Oh! My...
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 05|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 05|kai = true
|origin = コウホン、提督様、0500でございます。朝、ですね。艦隊に総員お越しをかける準備をいたします。朝は和食で構いません、でしたでしょうか。この白雲がご用意いたします。お待ちくださいませ。
+
|origin = コウホン!提督様、マルゴーマルマルでございます。朝、ですね。艦隊に総員お越しをかける準備をいたします。朝は和食で構いません、でしたでしょうか。この白雲がご用意いたします。お待ちくださいませ。
|translation = Kouhon, Admiral. This is 0500. It's morning. I will prepare to welcome the fleet. Did you say that you don't mind having Japanese food for breakfast? I will prepare it. Please wait.
+
|translation = Ahem! Admiral. It is 0500 hours, morning. I will prepare to awaken the fleet. As I recall, you did not mind breakfast being Japanese-style? I will prepare it. Please wait.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 06|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 06|kai = true
|origin = 0600 朝でございます 艦隊、総員、おこし 繰り返します 艦隊、総員、おこし 朝にございます
+
|origin = マルロクマルマル。 朝でございます。艦隊、総員、おこし。繰り返します。艦隊、総員、おこし。朝にございます。
|translation = 0600 It is morning. Fleet, all hands, attention! I repeat. Fleet, all hands, attention! It is morning.
+
|translation = 0600. It is morning. Fleet, all hands, attention! I repeat. Fleet, all hands, attention! It is morning.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 07|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 07|kai = true
|origin = 0700 さあ朝食でございます 炊きたての麦飯に串廊機の二神 北海道でとれた野菜のお味噌汁 そしてたくあんです 提督様 タンと召し上がれ おかわりもぜひ さあ タンと
+
|origin = マルナナマルマル。さあ、朝食でございます。炊きたての麦飯に、釧路沖のニシン、北海道でとれた野菜のお味噌汁、そしてたくあんです。さあ、提督様、たんと召し上がれ。おかわりもぜひ。さあ、たんと!
|translation = 0700 Now, it's breakfast. Freshly cooked wheat rice, Nishin from Kushiro-Oki, Vegetable miso soup from Hokkaido, and pickled radish. Now, Lord Admiral, please eat up. And a refill, too. Now, eat up.
+
|translation = 0700. Come, it is time for breakfast. Freshly cooked barley rice, herring from Kushiro, vegetable miso soup from Hokkaido, and pickled radish. Now, Admiral, please eat your fill. Feel free to ask for seconds. Come, eat up!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 08|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 08|kai = true
|origin = 0800でございます 薄雲様 朝の洗い物や片付け お手伝いいただきありがとう存じます おかげで早く終わりました 提督様薄雲様 お茶を入れますので少し座って待っていてくださいませ みかんも ありますよ
+
|origin =マルハチマルマルでございます。あ、薄雲様、朝の洗い物や片付け、お手伝いいただき、ありがとう存じます。おかげで早く終わりました。提督様、薄雲様、お茶入れますので、少し座って待っていてくださいませ。みかんも、ありますよ。
|translation = 0800. Ah, Usugumo-sama. Thank you for helping me with the laundry and cleaning in the morning. Thanks to you, it ended quickly. Admiral, Usugumo-sama. I'll make some tea, so please sit down and wait for a while. There's also... Mikan.
+
|translation = It is 0800 hours. Ah, Usugumo. Thank you kindly for helping me with the laundry and cleaning this morning. We were able to finish early thanks to you. Admiral, Usugumo, I'll make some tea, so please sit down and wait a moment. I also have oranges.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 09|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 09|kai = true
|origin = 提督様、0900でございます。 支度はしかと整っています。 さあ、共に海へ参りましょう。 朝の北方の海、悪くはありません。
+
|origin = 提督様、マルキューマルマルでございます。支度はしかと整っています。さあ、共に海へ参りましょう。朝の北方の海、悪くはありません。
|translation = Admiral, this is 0900. Preparations are in order. Now, let us go to the sea together. The sea in the north this morning, it's not bad.
+
|translation = Admiral, it is 0900 hours. Preparations are well in order. Now, let us go to the sea together. The northern seas are not bad in the morning.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 10|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 10|kai = true
|origin = 1000でございます 提督様 第一水雷戦隊所属第9駆逐隊 白雲 薄雲様霞様 全艦揃っております さあ ご命令を
+
|origin = ヒトマルマルマルでございます。提督様、第一水雷戦隊所属、第九駆逐隊、白雲、薄雲様、霞様、全艦揃っております。さあ、ご命令を。
|translation = This is 1000. Admiral, 1st Waterborne Fleet, 9th Destroyer Fleet, Shirakumo, Usugumo-sama, Kasumi-sama, all of you, are here. Now, give your orders.
+
|translation = It is 1000 hours. Admiral, the First Torpedo Squadron, Ninth Destroyer Division: Shirakumo, Usugumo, Kasumi, all ships, present. Your orders, please.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 11|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 11|kai = true
|origin = 一人一人でございます 霞様その包みは おにぎりですか みんなのお昼ごはん用の それは楽しみですね ありがとう存じます
+
|origin = ヒトヒトマルマルでございます。霞様、その包みは?おにぎりですか?皆のお昼ごはん用の?それは楽しみですね。ありがとう存じます。
|translation = It's 1100. Kasumi-sama, what's in that envelope? Onigiri? For everyone's lunch? I'm looking forward to that. Thank you very much.
+
|translation = It is 1100 hours. Kasumi, what do you have wrapped in there? Onigiri? For everyone's lunch? I'm looking forward to that! Thank you kindly.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 12|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 12|kai = true
|origin = 一ふた丸々生姜でございます 邸宅様 霞様が皆の分もお昼のおにぎりを持ってきてくれました 白雲と薄雲様でお茶を入れますね 海の上でお茶といただくおにぎりは格別です 霞様 ありがとう存じます はい 邸宅様 どうぞ
+
|origin = ヒトフタマルマル、正午でございます。提督様、霞様が皆の分もお昼のおにぎりを持ってきてくれました。白雲と薄雲様でお茶を入れますね。海の上でお茶といただくおにぎりは特別です。霞様、ありがとう存じます。はい、提督様、どうぞ。
|translation = This is the first envelope, number 00, Shougo. Admiral, Kasumi-sama brought lunch for everyone. I'll make tea with Shirakumo and Usugumo-sama. On the sea, the rice balls we eat with tea are special. Kasumi-sama, thank you very much. Yes, Admiral. Please.
+
|translation = It is 1200 hours, noon. Admiral, Kasumi brought enough lunch for everyone. I'll make tea with Usugumo. Eating onigiri and tea at sea has a special feeling to it. Kasumi, thank you kindly. Here Admiral, please try it.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 13|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 13|kai = true
|origin = 1300でございます 薄雲様そのおにぎりの具は おかかですか 白くものは 鮭です 半分で交換子しましょうか はい えっ 交換子も 楽しい ですね
+
|origin = ヒトサンマルマルでございます。薄雲様、そのおにぎりの具は、おかかですか?白雲のは、鮭です。半分で交換*しましょうか?はい。えへへ、交換*も、楽しいですね。
|translation = 1300. Usugumo-sama, is that rice ball's ingredient... a fish? The main ingredient is... salmon. Shall we exchange it in half? Yes. Fufu. Exchange... is fun... isn't it?
+
|translation = 1300. Usugumo, is your onigiri bonito-flavored? Mine is salmon-flavored. Shall we share halves? Sure. Ehehe... this is fun too.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 14|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 14|kai = true
|origin = 提督様、1400でございます。そうですね、敵の潜水艦は脅威です。私たちの対戦装備も充実してきていますけれど、油断はできません。
+
|origin = 提督様、ヒトヨンマルマルでございます。そうですね、敵の潜水艦は脅威です。私たちの対潜装備も充実してきていますけれど、油断はできません。
|translation = Admiral, this is 1400. Yes, the enemy's submarine is in danger. Our battle equipment is also getting more and more abundant, but we can't let our guard down.
+
|translation = Admiral, it is 1400 hours. Yes, the enemy's submarine are dangerous. We are well-equipped with ASW equipment, but we can't let our guard down.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 15|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 15|kai = true
|origin = 人号〇〇でございます 朝雲様 ご無沙汰でございます そうですね 白雲 務めて参ります 共に頑張りましょう
+
|origin = ヒトゴーマルマルでございます。朝雲様、ご無沙汰でございます。え、そうですね。白雲、務めて参ります。共に頑張りましょう。
|translation = I am Hitogou Marumaru. Asagumo-sama, it's been a while. Yes, that's right. I will work hard too. Let's work hard together.
+
|translation = It is 1500 hours. Asagumo, it's been a while since I've heard from you. Yes, that's right. I have been working hard. Let us both do our best.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 16|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 16|kai = true
|origin = 1600でございます もうすぐ夕方 夜は白雲 気をつけないと ええ 見張りを厳に 衝突も敵戦にも 最新の注意を はい
+
|origin = ヒトロクマルマルでございます。もうすぐ夕方。夜は白雲、気をつけないと。ええ、見張りを厳に。衝突も敵船にも、細心の注意を。はい。
|translation = It's 1600. It's almost evening. At night, I have to be careful of the shirakumas... Yes. Keep an eye on them. Be careful of collisions and enemy battles. Yes.
+
|translation = It is 1600 hours. It's almost evening. I must be careful at night. Yes, I am keeping a vigilant watch. Watching closely for collisions and enemy ships. Yes.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 17|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 17|kai = true
|origin = 提督様、1700でございます。 見てくださいませ。 夕日が落ちます。 糸、恋しき。 綺麗ですね。 悲しいほど、綺麗。
+
|origin = 提督様、ヒトナナマルマルでございます。見てくださいませ。夕日が落ちます。いと、恋しき。綺麗ですね。悲しいほど、綺麗。
|translation = Admiral, this is 17-00. Please look. The sun is setting. The thread, the love poem... It's beautiful, isn't it? It's so beautiful, it's sad.
+
|translation = Admiral, it is 1700 hours. Please look. The sun is setting. Wonderful, wistful...<ref>More Heian-era speech.</ref> It's beautiful, isn't it? So beautiful it brings tears to my eyes.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 18|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 18|kai = true
|origin = 1800でございます 提督様 お夕飯はどうされますか 白雲が えっ 提督様が お任せしていいのでしょうか 本当に?
+
|origin = ヒトハチマルマルでございます。提督様、お夕飯はどうされますか?白雲が…えっ、提督様が?お任せしていいのでしょうか?本当に?
|translation = 1800. Admiral, what would you like for dinner? Shirakumo is... Eh? Admiral is... Is it okay to leave it to you? Really?
+
|translation = It is 1800 hours. Admiral, what would you like for dinner? I will... Eh? You'll make it? Are you okay with that? Really?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 19|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 19|kai = true
|origin = 提督様1900ですが… あ、いい匂い… すごい!このお料理、全て提督様が… いただきます 美味しい… 提督様、美味しいです ありがとう存じます
+
|origin = 提督様、ヒトキューマルマルですが…あ、いい匂い…すごい!このお料理、全て提督様が…いただきます。美味しい…!提督様、美味しいです!ありがとう存じます!
|translation = Admiral, this is 1900... Ah, it smells good... Amazing! This dish, is all from you, Admiral! I'll... eat it... It's delicious! Admiral, it's delicious! Thank you, I'll eat it!
+
|translation = Admiral, it's 1900... Wow, that smell... Amazing! Admiral, you made all this...? Thanks for the meal... It's delicious! Admiral, this is so delicious! Thank you kindly!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 20|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 20|kai = true
|origin = 2000でございます 提督様 お夕飯ごちそうさまでした せめて後片付けはこの白雲が えっ あっはい ではご一緒に洗い物を 提督様 布巾で拭いていただいていいですか えへへ こうして 二人でお台所に並んでいると 何か不思議な気持ちに なりますね いいえ なんでも
+
|origin = フタマルマルマルでございます。提督様、お夕飯ごちそうさまでした!せめて後片付けはこの白雲が。えっ?あっ、はい。ではご一緒に洗い物を。提督様、布巾で拭いていただいていいですか?えへへ。こうして、二人でお台所に並んでいると、何か不思議な気持ちに…なりますね。いいえ、なんでも!
|translation = It's 2000. Admiral, thank you for the dinner. At least, I'll clean up after you... Eh? Ah, yes. Then, let's wash the dishes together. Admiral, is it okay if I wipe it with a towel? ... Fufu. If we're in the kitchen together like this, it feels... a little strange. No, it's nothing.
+
|translation = It is 2000 hours. Admiral, thank you for dinner. At least let me do the cleanup... Eh? Ah, okay. Then, let's wash the dishes together. Admiral, would you mind wiping them dry with the towel? Ehehe... Standing together in the kitchen like this... it's a strange feeling... No, it's nothing!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 21|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 21|kai = true
|origin = 提督様 二人と丸々でございます お茶を入れますね そうだ 洋館がありました 切りますね 甘さ少し控えめで 美味しいんですよ
+
|origin = 提督様、フタヒトマルマルでございます。お茶を入れますね。そうだ、羊羹がありました。切りますね。甘さ少し控えめで、美味しいんですよ。
|translation = Admiral, it's 2100. I'll pour you some tea. Oh, right, I have a yokan. I'll cut it. It's a little less sweet, but it's delicious.
+
|translation = Admiral, it is 2100 hours. I'll make you tea. Oh, right, we have yokan. I'll cut some. It's a less sweet flavor, it's delicious.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 22|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 22|kai = true
|origin = ふたふた丸々でございます 夢ですか そうですね 薄雲様と大型航空母艦を護衛して 起動部隊の中核を担う なんていうのもいいですね あ そうですね 手法は完走しないといけないかも 夢ですよ
+
|origin =フタフタマルマルでございます。夢ですか?そうですね。薄雲様と大型航空母艦を護衛して、機動部隊の中核を担う、なんていうのもいいですね。あっ、そうですね。主砲は換装しないといけないかも。えへへ。夢ですよ。
|translation = I am Futafuta 00. A dream? I see... I'm going to escort Lady Usugumo and the large aircraft carrier, and become the center of the mobile force. That's a good idea, isn't it? Ah, that's right. I may have to dry my hair. Fufu, it's a dream.
+
|translation = It is 2200 hours. My dreams? Let's see... I'm going to escort large aircraft carriers with Usugumo, and support the core of the Mobile Force. That'd be great, wouldn't it? Ah, right, we may need to retrofit my main battery. Ehehe, it's just a dream of mine.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 23|kai = true
 
{{ShipquoteKai|name = Shirakumo|scenario = 23|kai = true
|origin = 提督様、2300でございます。本日も一日、大変お疲れ様でした。明日も良き一日となるよう、白雲も、勤めます。
+
|origin = 提督様、フタサンマルマルでございます。本日も一日、大変お疲れ様でした。明日も良き一日となるよう、白雲も、努めます。
|translation = Admiral, this is Futasan-00. You've worked hard today as well. I'll work hard so that tomorrow will be a good day.
+
|translation = Admiral, it is 2300 hours. Thank you for another day's hard work. I will also strive to ensure tomorrow is another good day.
 
}}
 
}}
 
|}
 
|}
348

edits