Changes

m
→‎Quotes: You don't tell your son to "be a businessman eventually"; you tell him to "become a businessman". Using a passive in the translation doesn't provide clarity to the reader. Revert if this change is deemed too radical.
Line 40: Line 40:     
ナンドデモ…ナンドデモ……シズンデイケ……!
 
ナンドデモ…ナンドデモ……シズンデイケ……!
|EN1 = Be wrapped in flames...and sunk instantly……!
+
|EN1 = Be wrapped in flames...and sink instantly……!
    
or
 
or
Line 47: Line 47:  
|Note1 = While this uses the most common translation of "ヒ", it really could be anything, since this is in Katakana only. It could mean "flames". All have been used in different contexts with other Abyssals.
 
|Note1 = While this uses the most common translation of "ヒ", it really could be anything, since this is in Katakana only. It could mean "flames". All have been used in different contexts with other Abyssals.
   −
Also, "シズンデシマエ" was equated to the English expression "Be sunk instantly".
   
|砲撃 =シズメ!
 
|砲撃 =シズメ!
  
3,623

edits