Line 205: |
Line 205: |
| ===Hourly Notifications=== | | ===Hourly Notifications=== |
| {{Shiphourly | | {{Shiphourly |
− | | 00JP= | + | | 00JP=司令、ちょうど日付が変わりました。本日はこの萩風が、秘書艦を担当します。ご指導、どうぞよろしくお願いします。 |
− | | 00EN= | + | | 00EN=Commander, a new day has just begun. Today I, Hagikaze, will be taking the duties of secretary ship. Please provide me with your guidance. |
| | 00Note= | | | 00Note= |
− | | 01JP= | + | | 01JP=マルヒトマルマルです。…司令。夜は、やっぱり少しだけ…怖いですね。あ…いえ!大丈夫です。 |
− | | 01EN= | + | | 01EN=It's 0100. ...Commander. The night is a bit... scary after all. Ah... It's nothing! I'm fine. |
| | 01Note= | | | 01Note= |
− | | 02JP= | + | | 02JP=マルフタマルマルです、司令。司令は、夜は全然平気なんですか?流石司令です! |
− | | 02EN= | + | | 02EN=It's 0200 Commander. You're completely fine with the night Commander? As expected! |
| | 02Note= | | | 02Note= |
− | | 03JP= | + | | 03JP=マルサン…マルマル、です。きゃあっ!し、司令、驚かさないでくださいね。本当にびっくりしますから。んもぅ! |
− | | 03EN= | + | | 03EN=It's 03... 00 Commander. Kyaa~! Please don't scare me like that Commander. You really gave me a shock. Geez! |
| | 03Note= | | | 03Note= |
− | | 04JP= | + | | 04JP=マルヨン…マルマル。はやく…はやく朝にならないかしら。 朝日さ~ん…はやく! |
− | | 04EN= | + | | 04EN=04...00. I wish... morning would hurry up and come. Arashi-sa~n... make it so! |
| | 04Note= | | | 04Note= |
− | | 05JP= | + | | 05JP=マルゴーマルマル!司令、朝です!夜明けですよ!私、朝食準備しますね。…え?まだはやいですか? |
− | | 05EN= | + | | 05EN=0500! Commander, it's morning! The sun is rising! I'll go prepare breakfast. ...Eh? It's still too early? |
| | 05Note= | | | 05Note= |
− | | 06JP= | + | | 06JP= マルロクマルマルです。艦隊、総員、起きてください。朝でーす! 司令、私今度こそ、朝食の準備に入ります。待ってて! |
− | | 06EN= | + | | 06EN=It's 0600. All hands, please wake up. It's morning~! Commander, I'll go prepare breakfast now. Please wait! |
| | 06Note= | | | 06Note= |
− | | 07JP= | + | | 07JP=マルナナマルマル。はいー、萩風の健康朝定食です!麦ご飯に貴重な野菜のお浸し、牛蒡とお豆腐のお味噌汁に、沢庵です!めしあがれ♪ |
− | | 07EN= | + | | 07EN=0700. Yes~ here is my healthy morning menu! Barely rice, vegetables in soy sauce, burdock and tofu miso soup and pickled daikon! Eat up♪ |
| | 07Note= | | | 07Note= |
− | | 08JP= | + | | 08JP=マルハチマルマルです。司令、洗い物を片付けてしまいますので、少しだけお待ちくださいね。朝は良いですね~、朝は好きです! |
− | | 08EN= | + | | 08EN=0800. Commander, I'll do the washing and cleaning up so please wait a bit. Mornings are great~ I love mornings! |
| | 08Note= | | | 08Note= |
− | | 09JP= | + | | 09JP=マルキュウマルマルです。司令、お待たせしました。今日はどの任務から着手されますか?それとも、艦の改装を検討されます? |
− | | 09EN= | + | | 09EN=It's 0900. Thank you for waiting Commander. |
| | 09Note= | | | 09Note= |
− | | 10JP= | + | | 10JP=ヒトマルマルマ…ああ!野分、舞風、お疲れ様です。ああ…嵐?んーん、見てないわ。今度、四駆みんなで女子会したいわね。司令、参加されます? |
− | | 10EN= | + | | 10EN=1000... Ah! Nowaki, Maikaze, thank you for your hard work. Ah... Arashi? Mmm, haven't seen her. We should have a girls-only gathering for the 4thDesRon next time. You want to come Commander? |
| | 10Note= | | | 10Note= |
− | | 11JP= | + | | 11JP=ヒトヒトマルマルです。司令、昼食はどうされますか?萩風特製、根菜カレー!いっちゃいます? わぁ、いいですか!はい、待ってて! |
− | | 11EN= | + | | 11EN=It's 1100. What do you want to have for lunch Commander? My special tuber curry! What do you say? Waa you want some! Yes, please wait! |
| | 11Note= | | | 11Note= |
− | | 12JP= | + | | 12JP=ヒトフタマルマル。提督、特製根菜カレー、めしあがれ♪ 人参に牛蒡に蓮根、自然薯と蒟蒻がポイントです。健康にもいいんですよ。 |
− | | 12EN= | + | | 12EN=1200. Admiral, here is some special tuber curry, eat up♪ It has carrots, burdocks and lotus roots; the yams and konjac are the highlights. It's good for you too. |
| | 12Note= | | | 12Note= |
− | | 13JP= | + | | 13JP=ヒトサンマルマルです。ね、司令。健康根菜カレー、意外と美味しかったでしょ。お通じにもいいです。今度また作りますね。 |
− | | 13EN= | + | | 13EN=It's 1300. Hey Commander. The special tuber curry was surprisingly delicious right. It's good for you. I'll make it again some time. |
| | 13Note= | | | 13Note= |
− | | 14JP= | + | | 14JP=ヒトヨンマルマルです。司令?…あ、特設空母の護衛や救援ですか?…そうです。…でも、いつかまたこの海で会えると、信じています。 |
− | | 14EN= | + | | 14EN=It's 1400. Commander? ...Ah, a mission to escort and reinforce special aircraft carriers? ...That's right. ...But, I believe that someday we'll meet on these seas. |
| | 14Note= | | | 14Note= |
− | | 15JP= | + | | 15JP=ヒトゴーマルマ…あ、加賀さん!その節は…あ、いえ、すみません。 あ、あの…あ、はい!ありがとうございます!私、頑張ります! |
− | | 15EN= | + | | 15EN=1500... Ah, Kaga-san! About that time... ah, nevermind, sorry. Uh...ummm... Ah, yes! Thank you very much! I'll do my best! |
− | | 15Note= | + | | 15Note=Hagikaze scuttled Kaga with torpedoes during Midway. |
− | | 16JP= | + | | 16JP=ヒトロクマルマル。そうなんです、お護りできなくて…。そう、日進さんも…。でも…でも!また会える…そう信じています。はい! |
− | | 16EN= | + | | 16EN=1600. That's right, I couldn't protect her... Yes, and Nisshin-san as well... But... but! I still believe... that we'll met again. Yes! |
− | | 16Note= | + | | 16Note=Referring to the seaplane carrier [https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_seaplane_carrier_Nisshin Nisshin] who was sunk while being escorted by Hagikaze to the Shortlands. |
− | | 17JP= | + | | 17JP=あ…あ、すみません、司令。夕日、見とれてしまいました。 現時刻、ヒトナナマルマルです。 |
− | | 17EN= | + | | 17EN=A... ah, sorry commander. I was fascinated by the sunset. The time is now 1700. |
| | 17Note= | | | 17Note= |
− | | 18JP= | + | | 18JP=ヒトハチマルマルです。司令、夕食はどうしましょう?私、またお作りしても……え?川内さんが…私と、嵐で? うーん… |
− | | 18EN= | + | | 18EN=It's 1800. Commander, what do you want for dinner? Shall I make something again... Eh? Sendai-san... Arashi and me? Um... |
| | 18Note= | | | 18Note= |
− | | 19JP= | + | | 19JP=ヒトキュウマルマル。提督、すみません。第四駆逐隊、軽巡川内とともに、海上輸送任務で出撃いたします。あの、簡単ですみません、おむすび握っておきました。もしよかったら。 |
− | | 19EN= | + | | 19EN=1900. Sorry Admiral. The 4th Destroyer Squadron, along with Light Cruiser Sendai, will now be departing on a maritime transport mission. Umm, although it's a bit simple, I've made some rice balls. You can have some if you like. |
| | 19Note= | | | 19Note= |
− | | 20JP= | + | | 20JP=フタマルマルマル。川内さん、時雨さん、江風さん、第四駆逐隊嵐、萩風、航行序列につきます。現地には、夜間突入ですね… |
− | | 20EN= | + | | 20EN=2000. Sendai-san, Shigure-san, Kawakaze-san, 4th Destroyer Squadron Arashi and Hagikaze; departing in that order. We'll be arriving at night huh... |
| | 20Note= | | | 20Note= |
− | | 21JP= | + | | 21JP=フタヒトマルマル。この夜、嫌な…嫌な感じがします。みんな、気をつけて!…え、時雨さん、何? …え、敵!?待ち伏せ!? |
− | | 21EN= | + | | 21EN=2100. I don't like this night... it gives me a bad feeling. Everyone be careful! ...Eh, Shigure-san what is it? ...Eh, the enemy!? An ambush!? |
| | 21Note= | | | 21Note= |
− | | 22JP= | + | | 22JP=フタフタ…マルマル…です。なんとか…なんとかこの夜を切り抜けましたね。時雨さん、江風さん、ありがとう。 やっぱり夜は…怖い… |
− | | 22EN= | + | | 22EN=It's.. 22... 00... Somehow... somehow we managed to survive the night. Shigure-san, Kawakaze-san, thank you. The night is... definitely scary... |
| | 22Note= | | | 22Note= |
− | | 23JP= | + | | 23JP=フタサンマルマルです。司令。萩風、第四駆逐隊、無事戻りました。 …あ、おむすび食べてくれたんですね。また…また作りますね。 |
− | | 23EN= | + | | 23EN=It's 2300. Commander, I and the 4th Destroyer Squadron have returned safely. ...Ah, we ate all of the rice balls. I... I'll make some again. |
| | 23Note= | | | 23Note= |
| | idleJP= | | | idleJP= |