Line 10: |
Line 10: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
− | |origin =Buon giorno!あたしがMaestrale級駆逐艦二女のGrecale。提督、あたしもかわいいがってよね?うふぅ、かわいい! | + | |origin =Buon giorno!あたしがMaestrale級駆逐艦次女のGrecale。提督、あたしも可愛がってよね?うふぅ、かわいい! |
− | |translation = Good day! I'm the 2nd of the Maestrale-class destroyers, Grecale. Admiral, am I cute too? Ufu, you're cute! | + | |translation = Good day! I'm the 2nd of the Maestrale-class destroyers, Grecale. Admiral, you better treat me nicely alright? Ufu, you're cute!<ref>She's asking you to spoil her.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
− | |origin =Buon giorno!Maestrale級駆逐艦二女のGrecale。提督、ちゃんとかわいいがってよね?かわいいがってくれないよ…知らないよ。 | + | |origin =Buon giorno!Maestrale級駆逐艦次女のGrecale。提督、ちゃんと可愛がってよね?可愛がってくれないよ…知らないよ。 |
− | |translation =Good day! I'm the 2nd of the Maestrale-class destroyers, Grecale. Admiral, was that cute enough? If that wasn't cute enough... I don't know what to do. | + | |translation =Good day! I'm the 2nd of the Maestrale-class destroyers, Grecale. Admiral, you better treat me really nicely alright? I don't know what I'll do... if you don't. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin =イタリア海軍Maestrale級駆逐艦二女、Grecaleよ。何?あんまりジロジロ見ないでよ。姉妹たちとの第十駆逐隊で、結構頑張ったのよ。みんな行ってしまったけれど、あたし戦え抜けた。そして、戦いの後を海に守りについたの。しゅぶそおてっきょ司令官として。覚えてくれて。 | + | |origin =イタリア海軍Maestrale級駆逐艦次女、Grecaleよ。何?あんまりジロジロ見ないでよ。姉妹たちとの第十駆逐隊で、結構頑張ったのよ。みんな行ってしまったけれど、あたしは戦え抜けた。そして、戦いの後も海の守りについたの。主武装を撤去した司令艦として。覚えておいて。 |
| |translation =I'm the 2nd of the Italian Navy's Maestrale-class destroyers, Grecale. What? Don't keep staring at me. I worked hard with my sisters in the 10th Destroyer Division. Everyone else was gone in the end but I survived the war. After the war, I continued to protect the seas.<ref>She was part of the Marina Militare.</ref> I was even disarmed to serve as the command ship.<ref>In 1959-1960 her weapons were removed and she was converted into a command ship to take over from [[Duca degli Abruzzi]].</ref> Make sure you remember me. | | |translation =I'm the 2nd of the Italian Navy's Maestrale-class destroyers, Grecale. What? Don't keep staring at me. I worked hard with my sisters in the 10th Destroyer Division. Everyone else was gone in the end but I survived the war. After the war, I continued to protect the seas.<ref>She was part of the Marina Militare.</ref> I was even disarmed to serve as the command ship.<ref>In 1959-1960 her weapons were removed and she was converted into a command ship to take over from [[Duca degli Abruzzi]].</ref> Make sure you remember me. |
| }} | | }} |
Line 30: |
Line 30: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
− | |origin =あぁ、今。Ciao! Ciao! いやだ、かわいい。 | + | |origin =あぁ、今。Ciao! Ciao! やだ、かわいい。 |
| |translation = Ah, just then. Hello! Hello! My, how cute. | | |translation = Ah, just then. Hello! Hello! My, how cute. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
− | |origin =提督、こっち、こっち。Ciao! Ciao! いやだ、本当かわいい。 | + | |origin =提督、こっち、こっち。Ciao! Ciao! やだ、本当かわいい。 |
| |translation =Admiral, look over here. Hello! Hello! My, you're really cute. | | |translation =Admiral, look over here. Hello! Hello! My, you're really cute. |
| }} | | }} |
Line 45: |
Line 45: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Idle | | |scenario = Idle |
− | |origin =ほぉ、Garibaldiじゅあん!Ciao!うん、今退屈。そうだよ、昔Garibaldiが改修に入るから、あたしが担当したんだよ!司令室入れるために武装あらこととちゃって。大変だったよ! | + | |origin =ほぉ、Garibaldiじゅん!Ciao!うん、今退屈。そうだよ、昔Garibaldiが改修に入るから、あたしが担当したんだよ!司令部施設を入れるために武装を粗方取っちゃって。大変だったよ! |
− | |translation =Oh, it's Garibaldi! Hello! Yeah, I'm bored now. You know back when you were being remodelled I was put in charge! My weapons were stripped to make room for a command room. It was really troublesome!<ref>Her role as a command ship was temporary until [[Giuseppe Garibaldi]]'s remodel was completed in 1964.</ref> | + | |translation =Oh, it's Garibaldi! Hello! Yeah, I'm bored now. You know back when you were being remodelled I was put in charge! Nearly all my weapons were stripped to make room for a command facilities. It was really troublesome!<ref>Her role as a command ship was temporary until [[Giuseppe Garibaldi]]'s remodel was completed in 1964.</ref> |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 55: |
Line 55: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
− | |origin =提督、何?こんなとこ呼び出して…なんか新たまちゃって。まさか、告白とか、プロポーズとか?うふぅ、なんちゃって…えぇ?あぁ、まじ?うそ、まじで?…あぁ、そうなんだ。そうか…あはぁ、うん。いいよ。提督さん、意外と人を見る目あるね。えへへぇ。 | + | |origin =提督、何?こんなとこ呼び出して…なんか改まちゃって。まさか、告白とか、プロポーズとか?うふぅ、なんちゃって…えぇ?あぁ、まじ?うそ、まじで?…あぁ、そうなんだ。そうか…あはぁ、うん。いいよ。提督さん、意外と人を見る目あるね。えへへぇ。 |
− | |translation =Admiral, what is it? To call me out to a place like this... feels like something new. Could it be a confession or propsal? Ufu, just kidding... Eh? Ah, it is? No way, seriously? ...Ah, so it is. I see... Aha, yup. I accept. Admiral, this new side of you is surprising. | + | |translation =Admiral, what is it? To call me out to a place like this... You're being so formal. Could it be a confession or propsal? Ufu, just kidding... Eh? Ah, it is? No way, seriously? ...Ah, so it is. I see... Aha, yup. I accept. Admiral, this new side of you is surprising. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 105: |
Line 105: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking Major | | |scenario = Docking Major |
− | |origin =いやだ、いやだ。ちょっといったい。直してくるね。 | + | |origin =やだ、やだ。ちょっといったい。直してくるね。 |
| |translation = Oh no, oh no. I'm a bit hurt. I'll go get fixed up. | | |translation = Oh no, oh no. I'm a bit hurt. I'll go get fixed up. |
| }} | | }} |
Line 125: |
Line 125: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Battle Start | | |scenario = Battle Start |
− | |origin =はぁ、敵さんだよ。いやだね。まあ、仕方ない。みんな、良いして。喧嘩だ、喧嘩! | + | |origin =はぁ、敵さんだよ。やだね。まあ、仕方ない。みんな、用意して。喧嘩だ、喧嘩! |
| |translation =*Sigh*, it's the enemy. I don't wanna. Well, no helping it. Everyone, make ready. It's time for a fight! | | |translation =*Sigh*, it's the enemy. I don't wanna. Well, no helping it. Everyone, make ready. It's time for a fight! |
| }} | | }} |
Line 155: |
Line 155: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
− | |origin =あぁー、しつこい!そういうにはきわられるよ! | + | |origin =あぁー、しつこい!そういうの嫌われるよ! |
− | |translation = Aaah, so annoying! I hate these kinds of people! | + | |translation = Aaah, so annoying! I hate this! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
− | |origin =いやだ、いやだ、もうありえないし。あたし、絶対沈まないからね! | + | |origin =やだ、やだ、もうありえないし。あたし、絶対沈まないからね! |
| |translation =Oh no, no, I can't believe this is happening. I definitely won't sink! | | |translation =Oh no, no, I can't believe this is happening. I definitely won't sink! |
| }} | | }} |
Line 176: |
Line 176: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin =本日は…ん…このMaestrale級の二女、あたし、Grecaleちゃんが秘書官を担当するよ。いいよね? | + | |origin =本日は…ん…このMaestrale級の次女、あたし、Grecaleちゃんが秘書官を担当するよ。いいよね? |
| |translation =Today... Mmm... I, Grecale, 2nd of the Maestrale-class will be your secretary. That's fine right? | | |translation =Today... Mmm... I, Grecale, 2nd of the Maestrale-class will be your secretary. That's fine right? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
− | |origin =時報でしょう?マルヒトマルマル。うん、こんなかんたん。あたし、意外とあったもいいんだ。見直した? | + | |origin =時報でしょう?マルヒトマルマル。うん、こんなかんたん。あたし、意外と頭いいんだ。見直した? |
− | |translation =The hourly announcement? 0100. Yup, this is easy. I've got this hidden side to me too. Did that make you think better of me? | + | |translation =The hourly announcement? 0100. Yup, this is easy. I've got a pretty good head on my shoulders. Did that make you think better of me? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin =マルフタマルマル。提督、どう?うまいっしょう? | + | |origin =マルフタマルマル。提督、どう?うまいっしょう?えへへぇ。 |
− | |translation =0200. Admiral, how's that? I'm good at this right? | + | |translation =0200. Admiral, how's that? I'm good at this right? Ehehe. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
Line 216: |
Line 216: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin =提督が作った日本式の朝食、なかなかよ。お店出店じゃない?ごちそうさま。 | + | |origin =提督が作った日本式の朝食、なかなかよ。お店出せるじゃない?ごちそうさま。 |
| |translation =The Japanese-style breakfast you made is quite good. Couldn't you open a store with this? Thanks for the meal. | | |translation =The Japanese-style breakfast you made is quite good. Couldn't you open a store with this? Thanks for the meal. |
| }} | | }} |
Line 241: |
Line 241: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin =ヒトサン…ん…マルマル……ん…美味しいけど、あま食べすぎからparasiccoかな。どう思う? | + | |origin =ヒトサン…ん…マルマル……ん…美味しいけど、あま食べすぎたらparasiccoかな。どう思う? |
| |translation =13... *chewing*... 00... *chewing*... It's delicious but if I eat too much I'll get too fat. What do you think? | | |translation =13... *chewing*... 00... *chewing*... It's delicious but if I eat too much I'll get too fat. What do you think? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin =ヒトヨンマルマル。さあ、腹ごなしに少し運動しちゃう?でも、海でのんびりもいいよね?提督もそう思う? | + | |origin =ヒトヨンマルマル。さあ、腹ごなしに少し運動しちゃう?でも、海でのんびりもいいよね?提督もそう思うだろ? |
| |translation =1400. Now, shall we get some exercise to help our digestion? But, just relaxing on the sea is nice too right? Don't you think so too? | | |translation =1400. Now, shall we get some exercise to help our digestion? But, just relaxing on the sea is nice too right? Don't you think so too? |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin =ヒトゴーマルマル。あぁ、大淀さん!Ciao!うん、元気。大淀さんも大変だったと思うけど、頑張って。なんか応援しちゃう。しちゃうよ、あたし! | + | |origin =ヒトゴーマルマル。あぁ、大淀さん!Ciao!うん、元気。大淀さんも大変だと思うけど、頑張って。なんか応援しちゃう。しちゃうよ、あたし! |
| |translation =1500. Ah, Ooyodo! Hello! Yup, I'm fine. I feel like you've got a lot on your shoulders but do your best. I kind of feel like cheering for you. I really do! | | |translation =1500. Ah, Ooyodo! Hello! Yup, I'm fine. I feel like you've got a lot on your shoulders but do your best. I kind of feel like cheering for you. I really do! |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin =そうね、駆逐艦はやっぱり駆逐艦。あたしはやっぱり主砲も魚雷も持ってきたいかな。できれば。でも、任務だったらもちろん仕方ない。時間?ヒトロクマルマル。 | + | |origin =そうね、駆逐艦はやっぱり駆逐艦。あたしはやっぱり主砲も魚雷も持っておきたいかな。できれば。でも、任務だったらもちろん仕方ない。時間?ヒトロクマルマル。 |
| |translation =That's true, destroyers should be destroyers. I would definitely like my guns and torpedoes back. If I could. But, I can't help it if it's for a mission. The time? 1600. | | |translation =That's true, destroyers should be destroyers. I would definitely like my guns and torpedoes back. If I could. But, I can't help it if it's for a mission. The time? 1600. |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin =ヒトナナマルマル。見て、見て、ほら、夕日。あんなに赤いだね。夕日はどこに見てもきれい。ねぇ? | + | |origin =ヒトナナマルマル。見て、見て、ほら、夕日。あんなに赤いだね。夕日はどこで見てもきれい。。ねぇ? |
| |translation =1700. Come on, look at that sunset. It's so red. The sunset is beautiful no matter where you see it. Don't you think so? | | |translation =1700. Come on, look at that sunset. It's so red. The sunset is beautiful no matter where you see it. Don't you think so? |
| }} | | }} |
Line 276: |
Line 276: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin =時間?そうか。今フタマルマルマル。さあ、できた。Margherita、これがmarinara、こちはgenovese。さあ、召し上がれ。どう?あたしの実力わ? | + | |origin =時間?そうか。今フタマルマルマル。さあ、できた。Margherita、これがmarinara、こっちはgenovese。さあ、召し上がれ。どう?あたしの実力は? |
| |translation =The time? Oh right. It's now 2000. There, it's done. This is margherita<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Pizza_Margherita Pizza margherita]</ref>, this is marinara<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Pizza_marinara Pizza marinara]</ref> and this is genovese<ref>https://it.wikipedia.org/wiki/Pizza#Pizza_genovese Pizza genovese] is pizza with a bit of milk in the dough to make it fluffier.</ref>. Go on, help yourself. What do you think of my skills? | | |translation =The time? Oh right. It's now 2000. There, it's done. This is margherita<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Pizza_Margherita Pizza margherita]</ref>, this is marinara<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Pizza_marinara Pizza marinara]</ref> and this is genovese<ref>https://it.wikipedia.org/wiki/Pizza#Pizza_genovese Pizza genovese] is pizza with a bit of milk in the dough to make it fluffier.</ref>. Go on, help yourself. What do you think of my skills? |
| }} | | }} |
Line 286: |
Line 286: |
| {{ShipquoteKai|kai = true | | {{ShipquoteKai|kai = true |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin =フタフタマルマル。あぁ、毎日やかましいのが帰た来たね。うるさいけど、あたし好きだな、あいつら。 | + | |origin =フタフタマルマル。あぁ、毎日やかましいのが帰ってきたね。うるさいけど、あたしは好きだな、あいつら。 |
| |translation =2200. Ah, the forever noisy ones are back. They're loud but I do like them. | | |translation =2200. Ah, the forever noisy ones are back. They're loud but I do like them. |
| }} | | }} |