Changes

1,007 bytes added ,  7 years ago
Line 4: Line 4:  
{{KanmusuInfo|ID=200}}
 
{{KanmusuInfo|ID=200}}
   −
===Quotes===
+
===Quotes (Basic)===
{{Shipquote
+
{{ShipquoteHeader}}
| 自己紹介=こ、こんにちは、軽巡、阿武隈です。
+
{{ShipquoteKai
| EN1= H-hello, I'm Abukuma, a light cruiser.
+
|scenario = Intro
| Note1=
+
|origin = こ、こんにちは、軽巡、阿武隈です。
| 秘書クリック会話①=阿武隈の名前、覚えてくれました?
+
|translation = H-hello, I'm Abukuma, a light cruiser.
| EN2= Abukuma's name, can you remember it?
+
|audio = Abukuma-Introduction.ogg
| Note2=
+
}}
| 秘書クリック会話②=あたしの名前、漢字で書けます?
+
{{ShipquoteKai
| EN3= My name, can you write it in kanji?
+
|scenario = Library
| Note3=
+
|origin = 長良型軽巡洋艦の阿武隈です。はい…正直いって、 北上さんは苦手です。なに、あの人…でも、 艦首もきれいに直して頑張りました!潮ちゃんも…ありがとね…。
| 秘書クリック会話③=わあぁ!あんまり触らないでくださいよぉ!<br>あたしの前髪崩れやすいんだから。<br>提督、ちょっと北上さんみたいです。
+
|translation = I'm Abukuma of Nagara-class light cruisers. Yes... to be honest, I don't like Kitakami. What's with her... but, I endured and fixed my beautiful bow! Ushio too, thanks.
| EN4= Ow-owww! Please don't touch me too much!<br>My bangs are fragile you know!<br>Admiral, you're a bit like Kitakami.
+
|audio = Abukuma-Library.ogg
| Note4=Refers to how she lost her bow (referred here as bangs) after colliding with [[Kitakami]].
+
}}
| 秘書放置時=もう! 忘れられちゃったかと思ったじゃない!
+
{{ShipquoteKai
| EN4a=Hey! Wouldn't this make me feel that I was forgotten?
+
|scenario = Secretary 1
| Note4a=
+
|origin = 阿武隈の名前、覚えてくれました?
| 戦績表示時=提督!報告書よ。成績はどう?
+
|translation = Abukuma's name, can you remember it?
| EN5= Admiral! It's a written report! How's the result?
+
|audio = Abukuma-Secretary_1.ogg
| Note5=
+
}}
| 編成選択時=えっ、やだ、私!? い、行けるけど
+
{{ShipquoteKai
| EN6=Huh, no way, me?! I-I can go but...
+
|scenario = Secretary 2
| Note6=
+
|origin = あたしの名前、漢字で書けます?
| 装備時①=あたしに期待してるの? そうなのね!
+
|translation = My name, can you write it in kanji?
| EN7=Looking forward to it? I really am!
+
|audio = Abukuma-Secretary_2.ogg
| Note7=
+
}}
| 装備時②=わかったわ! あたしの力が必要なのね
+
{{ShipquoteKai
| EN8= I understand! My power will be needed, right?
+
|scenario = Secretary 3
| Note8=
+
|origin = わあぁ!あんまり触らないでくださいよぉ!
| 装備時③=あたし的にはOKです
+
あたしの前髪崩れやすいんだから。
| EN9= My stuffs are OK!
+
提督、ちょっと北上さんみたいです。
| Note9=
+
|translation = Ow-owww! Please don't touch me too much!
| EN10= I love the bath~! Hu~hum~!
+
My bangs are fragile you know!
| Note10=
+
Admiral, you're a bit like Kitakami. <ref>Refers to how she lost her bow (referred here as bangs) after colliding with [[Kitakami]].</ref>
| 補給時=これでばっちり戦えます
+
|audio = Abukuma-Secretary_3.ogg
| EN24= I'll fight perfectly with this.
+
}}
| Note24=
+
{{ShipquoteKai
| EN11= Seems a bit long for a bath, don't you think?
+
|scenario = Secretary Idle
| Note11=
+
|origin = もう! 忘れられちゃったかと思ったじゃない!
| 建造時=建造が終了しました
+
|translation = Hey! Wouldn't this make me feel that I was forgotten?
| EN12=Construction is complete.
+
|audio = Abukuma-Idle.ogg
| Note12=
+
}}
| 艦隊帰投時=艦隊が母港に帰還しました!
+
{{ShipquoteKai
| EN13=The fleet has returned to the home port!
+
|scenario = Secretary (Married)
| Note13=
+
|origin = 提督、あんまり無理はしないでくださいね?
| 出撃時=待ってました!<br>って、そんなに心待ちにしてたわけじゃないんだから
+
|translation = Admiral, please don't overdo it, okay?
| EN14=I'm waiting for this!<br>B-but it's not like I'm looking forward to it that much.
+
|audio = Abukuma-Wedding_Line.ogg
| Note14=
+
}}
| 戦闘開始時=阿武隈、ご期待に応えます!
+
{{ShipquoteKai
| EN15= Abukuma will meet your expectations!!
+
|scenario = Wedding
| Note15=
+
|origin = 提督ー、お待ちしてました! 一言お礼を言いたくて…大事に育ててくれたおかげで、あたし、少し自信もてるようになったんです。提督、ありがとう。
| 航空戦開始時=
+
|translation = Admiral~, thanks for waiting! I want to say couple of words of thanks to you… because you looked after me with such care, I got a bit more confident. Admiral, thank you.
| EN15a=
+
|audio = Abukuma-Wedding.ogg
| Note15a=
+
}}
| 攻撃時=やる時はやるんだから!
+
{{ShipquoteKai
| EN16= When it's time to act, I will do it!
+
|scenario = Player's Score
| Note16=
+
|origin = 提督!報告書よ。成績はどう?
| 夜戦開始時=さぁて夜戦ね、<br>どこかの夜戦バカには負けないんだから
+
|translation = Admiral! It's a written report! How's the result?
| EN17=Well then, it's night battle, but I will not lose to some night battle idiot somewhere.
+
|audio = Abukuma-Looking_At_Scores.ogg
| Note17=Reference to [[Sendai]]. In another note, 4th ship of the Abukuma-class destroyer escort is also called Sendai.
+
}}
| 夜戦攻撃時=がら空きなんですけど!
+
{{ShipquoteKai
| EN18=I can say you're defenseless!
+
|scenario = Joining the Fleet
| Note18=<div style="color:white">rough translation</div>
+
|origin = えっ、やだ、私!? い、行けるけど
| MVP時=こんな私でもやれば出来る!<br>ねっ、提督、本当にありがとう。
+
|translation = Huh, no way, me?! I-I can go but...
| EN19=Even someone like me can do it if I try!<br>Hey, Admiral, thank you so much.
+
|audio = Abukuma-Joining_A_Fleet.ogg
| Note19=
+
}}
| EN20=Yikes! No way!
+
{{ShipquoteKai
| Note20=
+
|scenario = Equipment 1
| EN21= Stop it! My bow has barely recovered!
+
|origin = あたしに期待してるの? そうなのね!
| Note21= Maybe a reference to Abukuma's bow damage at Surigao that led to her eventual loss to B-24 bombers; the bow was temporarily repaired before the bombers found her.
+
|translation = Looking forward to it? I really am!
 +
|audio = Abukuma-Equipment_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = わかったわ! あたしの力が必要なのね
 +
|translation = I understand! My power will be needed, right?
 +
|audio = Abukuma-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref>
 +
|origin = あたし的にはOKです
 +
|translation = My stuffs are OK!
 +
|audio = Abukuma-Equipment_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = これでばっちり戦えます
 +
|translation = I'll fight perfectly with this.
 +
|audio = Abukuma-Supply.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = お風呂は大好きー! ふふ~ん♪
 +
|translation = I love the bath~! Hu~hum~!
 +
|audio = Abukuma-Docking_Minor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = ちょっと長いお風呂になりそう…いいよね?
 +
|translation = Seems a bit long for a bath, don't you think?
 +
|audio = Abukuma-Docking_Major.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 建造が終了しました
 +
|translation = Construction is complete.
 +
|audio = Abukuma-Construction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 艦隊が母港に帰還しました!
 +
|translation = The fleet has returned to the home port!
 +
|audio = Abukuma-Returning_From_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 待ってました! って、そんなに心待ちにしてたわけじゃないんだから
 +
|translation = I'm waiting for this!
 +
B-but it's not like I'm looking forward to it that much.
 +
|audio = Abukuma-Starting_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 阿武隈、ご期待に応えます!
 +
|translation = Abukuma will meet your expectations!!
 +
|audio = Abukuma-Battle_Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = やる時はやるんだから!
 +
|translation = When it's time to act, I will do it!
 +
|audio = Abukuma-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = さぁて夜戦ね、どこかの夜戦バカには負けないんだから
 +
|translation = Well then, it's night battle, but I will not lose to some night battle idiot somewhere. <ref>Reference to Sendai. In another note, 4th ship of the Abukuma-class destroyer escort is also called Sendai.</ref>
 +
|audio = Abukuma-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack (Night Battle)
 +
|origin = がら空きなんですけど!
 +
|translation = I can say you're defenseless!
 +
|audio = Abukuma-Night_Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = こんな私でもやれば出来る! ねっ、提督、本当にありがとう。
 +
|translation = Even someone like me can do it if I try!
 +
Hey, Admiral, thank you so much.
 +
|audio = Abukuma-MVP.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = きゃっ!嘘でしょ!?
 +
|translation = Yikes! No way!
 +
|audio = Abukuma-Minor_Damage_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = やめてよぉ~!艦首直したばかりなのにぃ~!
 +
|translation = Stop it! My bow has barely recovered! <ref>Maybe a reference to Abukuma's bow damage at Surigao that led to her eventual loss to B-24 bombers; the bow was temporarily repaired before the bombers found her.
 +
Or how she lost her bow(due to collision with Kitakami) and replaced by a different one even before the war started.</ref>
 +
|audio = Abukuma-Minor_Damage_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = やっぱあたしじゃムリ……? でもこのまま負けるなんてイヤ!
 +
|translation = Am I really just no good? But, I don't want to lose like this!
 +
|audio = Abukuma-Major_Damage.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = やられた・・・ねぇ、潮ちゃん、傍にいる・・・? 後の事、頼んでいいかな・・・
 +
|translation = I've been badly damaged... hey, Ushio-chan, are you by my side? Can I leave the rest with you...? <ref>rough translation. At her sinking, Destroyer [[Ushio]] managed to rescue more than half of Abukuma's crew.</ref>
 +
|audio = Abukuma-Sunk.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
{{clear}}
   −
Or how she lost her bow(due to collision with Kitakami) and replaced by a different one even before the war started.
+
===Hourlies===
| EN22=  Am I really just no good?<br>But, I don't want to lose like this!
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| Note22=
+
{{ShipquoteKai
| 撃沈時(反転)=やられた・・・ねぇ、潮ちゃん、傍にいる・・・?<br>後の事、頼んでいいかな・・・
+
|scenario = 00:00
| EN23=I've been badly damaged... hey, Ushio-chan, are you by my side? Can I leave the rest with you...?
+
|origin = 深夜0時じゃない!提督のばかぁ!
| Note23=rough translation. At her sinking, Destroyer [[Ushio]] managed to rescue more than half of Abukuma's crew.
+
|translation = Isn't it 0000! Admiral, you idiot!
|Library = 長良型軽巡洋艦の阿武隈です。はい…正直いって、 北上さんは苦手です。なに、あの人…でも、 艦首もきれいに直して頑張りました!潮ちゃんも…ありがとね…。
+
|audio = Abukuma-00.ogg
|EN0 = I'm Abukuma of Nagara-class light cruisers. Yes... to be honest, I don't like Kitakami. What's with her... but, I endured and fixed my beautiful bow! Ushio too, thanks.|Married = 提督、あんまり無理はしないでくださいね?
+
}}
|EN25 = Admiral, please don't overdo it, okay?
+
{{ShipquoteKai
|Wedding = 提督ー、お待ちしてました! 一言お礼を言いたくて…大事に育ててくれたおかげで、あたし、少し自信もてるようになったんです。提督、ありがとう。
+
|scenario = 01:00
|EN26 = Admiral~, thanks for waiting! I want to say couple of words of thanks to you… because you looked after me with such care, I got a bit more confident. Admiral, thank you.|ドック入り(小破以下) = お風呂は大好きー! ふふ~ん♪
+
|origin = 1時よぉ?お肌が荒れちゃう・・・先に寝ま~す
|ドック入り(中破以上) = ちょっと長いお風呂になりそう…いいよね?
+
|translation = It's 0100 already? My skin is getting chapped... I'll go sleep first~
|小破① = きゃっ!嘘でしょ!?
+
|audio = Abukuma-01.ogg
|小破② = やめてよぉ~!艦首直したばかりなのにぃ~!
  −
|中破 = やっぱあたしじゃムリ……? でもこのまま負けるなんてイヤ!
  −
|Clip1 = {{Audio|file=Abukuma-Introduction.ogg}}
  −
|Clip0 = {{Audio|file=Abukuma-Library.ogg}}
  −
|Clip2 = {{Audio|file=Abukuma-Secretary_1.ogg}}
  −
|Clip3 = {{Audio|file=Abukuma-Secretary_2.ogg}}
  −
|Clip4a = {{Audio|file=Abukuma-Idle.ogg}}
  −
|Clip25 = {{Audio|file=Abukuma-Wedding_Line.ogg}}
  −
|Clip26 = {{Audio|file=Abukuma-Wedding.ogg}}
  −
|Clip5 = {{Audio|file=Abukuma-Looking_At_Scores.ogg}}
  −
|Clip7 = {{Audio|file=Abukuma-Equipment_1.ogg}}
  −
|Clip8 = {{Audio|file=Abukuma-Equipment_2.ogg}}
  −
|Clip9 = {{Audio|file=Abukuma-Equipment_3.ogg}}
  −
|Clip24 = {{Audio|file=Abukuma-Supply.ogg}}
  −
|Clip10 = {{Audio|file=Abukuma-Docking_Minor.ogg}}
  −
|Clip11 = {{Audio|file=Abukuma-Docking_Major.ogg}}
  −
|Clip14 = {{Audio|file=Abukuma-Starting_A_Sortie.ogg}}
  −
|Clip15 = {{Audio|file=Abukuma-Battle_Start.ogg}}
  −
|Clip16 = {{Audio|file=Abukuma-Attack.ogg}}
  −
|Clip17 = {{Audio|file=Abukuma-Night_Battle.ogg}}
  −
|Clip18 = {{Audio|file=Abukuma-Night_Attack.ogg}}
  −
|Clip19 = {{Audio|file=Abukuma-MVP.ogg}}
  −
|Clip20 = {{Audio|file=Abukuma-Minor_Damage_1.ogg}}
  −
|Clip21 = {{Audio|file=Abukuma-Minor_Damage_2.ogg}}
  −
|Clip22 = {{Audio|file=Abukuma-Major_Damage.ogg}}
  −
|Clip23 = {{Audio|file=Abukuma-Sunk.ogg}}
  −
|Clip4 = {{Audio|file=Abukuma-Secretary_3.ogg}}
  −
|Clip6 = {{Audio|file=Abukuma-Joining_A_Fleet.ogg}}
  −
|Clip12 = {{Audio|file=Abukuma-Construction.ogg}}
  −
|Clip13 = {{Audio|file=Abukuma-Returning_From_Sortie.ogg}}
   
}}
 
}}
 
+
{{ShipquoteKai
{{Shiphourly
+
|scenario = 02:00
| 00JP=深夜0時じゃない!提督のばかぁ!
+
|origin = 2時ぃ・・・?ん?提督ー?
| 00EN=Isn't it 0000! Admiral, you idiot!
+
|translation = 0200...? Eh? Admiral~?
| 00Note=
+
|audio = Abukuma-02.ogg
| 01JP=1時よぉ?お肌が荒れちゃう・・・先に寝ま~す
+
}}
| 01EN=It's 0100 already? My skin is getting chapped... I'll go sleep first~
+
{{ShipquoteKai
| 01Note=
+
|scenario = 03:00
| 02JP=2時ぃ・・・?ん?提督ー?
+
|origin = 深夜の3時のおやつは要らないわ
| 02EN=0200...? Eh? Admiral~?
+
|translation = A late night 3am snack is not necessary
| 02Note=
+
|audio = Abukuma-03.ogg
| 03JP=深夜の3時のおやつは要らないわ
+
}}
| 03EN=A late night 3am snack is not necessary
+
{{ShipquoteKai
| 03Note=
+
|scenario = 04:00
| 04JP=朝の4時ぃ~!? もう、冗談でしょー
+
|origin = 朝の4時ぃ~!? もう、冗談でしょー
| 04EN=4 in the morning!? You've got to be kidding
+
|translation = 4 in the morning!? You've got to be kidding
| 04Note=
+
|audio = Abukuma-04.ogg
| 05JP=提督ぅ~、5じですー。そろそろまずくない~?
+
}}
| 05EN=Admiral, it's 0500. It's not bad by now
+
{{ShipquoteKai
| 05Note=
+
|scenario = 05:00
| 06JP=もう6時かぁ。髪作ってくるね
+
|origin = 提督ぅ~、5じですー。そろそろまずくない~?
| 06EN=It's 0600. I'll go do my hair
+
|translation = Admiral, it's 0500. It's not bad by now
| 06Note=
+
|audio = Abukuma-05.ogg
| 07JP=朝7時かぁ。ねえねえ、あたしの前髪どうかなぁ?
+
}}
| 07EN=It's 7am. Hey, how's my bangs?
+
{{ShipquoteKai
| 07Note=Lovely.
+
|scenario = 06:00
| 08JP=今日も提督と一緒にいていいかな?
+
|origin = もう6時かぁ。髪作ってくるね
| 08EN=Admiral, shall we also go together today?
+
|translation = It's 0600. I'll go do my hair
| 08Note=
+
|audio = Abukuma-06.ogg
| 09JP=9時です。今日はどうします?
+
}}
| 09EN=0900. What should we do today?
+
{{ShipquoteKai
| 09Note=
+
|scenario = 07:00
| 10JP=10時です。そろそろリアルする?
+
|origin = 朝7時かぁ。ねえねえ、あたしの前髪どうかなぁ?
| 10EN=1000. Time for real life?
+
|translation = It's 7am. Hey, how's my bangs?
| 10Note=
+
|audio = Abukuma-07.ogg
| 11JP=11時です。もうちょっとがんばったらランチしよ!
+
}}
| 11EN=1100. A bit more to lunch!
+
{{ShipquoteKai
| 11Note=
+
|scenario = 08:00
| 12JP=12時になったよ。ねえ、美味しいもの食べたいなぁ
+
|origin = 今日も提督と一緒にいていいかな?
| 12EN=It is 1200. Hey, I want to eat delicious food.
+
|translation = Admiral, shall we also go together today?
| 12Note=
+
|audio = Abukuma-08.ogg
| 13JP=午後1時です。午後の部突入~!
+
}}
| 13EN=1pm. We're entering the afternoon!
+
{{ShipquoteKai
| 13Note=
+
|scenario = 09:00
| 14JP=午後2時ってら(な)んかれ(ね)むくない?
+
|origin = 9時です。今日はどうします?
ふぁ?私だけ?
+
|translation = 0900. What should we do today?
| 14EN=It's 2pm are you not sleepy?
+
|audio = Abukuma-09.ogg
Ah? Only me?
+
}}
| 14Note=
+
{{ShipquoteKai
| 15JP=3時よ。お昼寝する?おやつにする?
+
|scenario = 10:00
| 15EN=1500. Are you going to take an afternoon nap? What about a snack?
+
|origin = 10時です。そろそろリアルする?
| 15Note=
+
|translation = 1000. Time for real life?
| 16JP=4時になりましたね。そろそろ疲れてきたなぁ
+
|audio = Abukuma-10.ogg
| 16EN=It is now 1600. The fatigue is slowly settling in
+
}}
| 16Note=
+
{{ShipquoteKai
| 17JP=5時です!髪なおしてきますー
+
|scenario = 11:00
| 17EN=1700! I'll go fix my hair~
+
|origin = 11時です。もうちょっとがんばったらランチしよ!
| 17Note=
+
|translation = 1100. A bit more to lunch!
| 18JP=6時です!おなかすきました!
+
|audio = Abukuma-11.ogg
| 18EN=1800! I'm hungry!
+
}}
| 18Note=
+
{{ShipquoteKai
| 19JP=7時です!勉強、仕事!そして艦これ!
+
|scenario = 12:00
| 19EN=1900! Study, work! And then Kancolle!
+
|origin = 12時になったよ。ねえ、美味しいもの食べたいなぁ
| 19Note=
+
|translation = It is 1200. Hey, I want to eat delicious food.
| 20JP=夜の8時をお知らせします!提督ぅー、調子はどーおー?
+
|audio = Abukuma-12.ogg
| 20EN=Evening 8pm call! Admiral, how are you doo-ing-?
+
}}
| 20Note=
+
{{ShipquoteKai
| 21JP=夜の9時になりました、そろそろ夜戦のお時間です
+
|scenario = 13:00
| 21EN=It is now 9 at night, soon it will be time for a night battle
+
|origin = 午後1時です。午後の部突入~!
| 21Note=
+
|translation = 1pm. We're entering the afternoon!
| 22JP=10時です!ちょっと一息入れましょうよ
+
|audio = Abukuma-13.ogg
| 22EN=2200! Let's take a short break
+
}}
| 22Note=
+
{{ShipquoteKai
| 23JP=11時になりました。いよいよ正念場ね!
+
|scenario = 14:00
| 23EN=It is now 2300. A very critical time!
+
|origin = 午後2時ってら(な)んかれ(ね)むくない? ふぁ?私だけ?
| 23Note=The closest relation is that Abukuma was sunk around 11am. (and she says "11:00" as opposed to specifically "2300")
+
|translation = It's 2pm are you not sleepy? Ah? Only me?
| idleJP=もぅーっ!忘れられちゃったかと思ったじゃない!
+
|audio = Abukuma-14.ogg
| idleEN=Mou-! You have forgotten about me haven't you!
+
}}
| idleNote=
+
{{ShipquoteKai
|Clip00 = {{Audio|file=Abukuma-00.ogg}}
+
|scenario = 15:00
|Clip01 = {{Audio|file=Abukuma-01.ogg}}
+
|origin = 3時よ。お昼寝する?おやつにする?
|Clip02 = {{Audio|file=Abukuma-02.ogg}}
+
|translation = 1500. Are you going to take an afternoon nap? What about a snack?
|Clip03 = {{Audio|file=Abukuma-03.ogg}}
+
|audio = Abukuma-15.ogg
|Clip04 = {{Audio|file=Abukuma-04.ogg}}
+
}}
|Clip05 = {{Audio|file=Abukuma-05.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip06 = {{Audio|file=Abukuma-06.ogg}}
+
|scenario = 16:00
|Clip07 = {{Audio|file=Abukuma-07.ogg}}
+
|origin = 4時になりましたね。そろそろ疲れてきたなぁ
|Clip08 = {{Audio|file=Abukuma-08.ogg}}
+
|translation = It is now 1600. The fatigue is slowly settling in
|Clip09 = {{Audio|file=Abukuma-09.ogg}}
+
|audio = Abukuma-16.ogg
|Clip10 = {{Audio|file=Abukuma-10.ogg}}
+
}}
|Clip11 = {{Audio|file=Abukuma-11.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip12 = {{Audio|file=Abukuma-12.ogg}}
+
|scenario = 17:00
|Clip13 = {{Audio|file=Abukuma-13.ogg}}
+
|origin = 5時です!髪なおしてきますー
|Clip14 = {{Audio|file=Abukuma-14.ogg}}
+
|translation = 1700! I'll go fix my hair~
|Clip15 = {{Audio|file=Abukuma-15.ogg}}
+
|audio = Abukuma-17.ogg
|Clip16 = {{Audio|file=Abukuma-16.ogg}}
+
}}
|Clip17 = {{Audio|file=Abukuma-17.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|Clip18 = {{Audio|file=Abukuma-18.ogg}}
+
|scenario = 18:00
|Clip19 = {{Audio|file=Abukuma-19.ogg}}
+
|origin = 6時です!おなかすきました!
|Clip20 = {{Audio|file=Abukuma-20.ogg}}
+
|translation = 1800! I'm hungry!
|Clip21 = {{Audio|file=Abukuma-21.ogg}}
+
|audio = Abukuma-18.ogg
|Clip22 = {{Audio|file=Abukuma-22.ogg}}
+
}}
|Clip23 = {{Audio|file=Abukuma-23.ogg}}
+
{{ShipquoteKai
|ClipIdle = {{Audio|file=Abukuma-Idle.ogg}}
+
|scenario = 19:00
 +
|origin = 7時です!勉強、仕事!そして艦これ!
 +
|translation = 1900! Study, work! And then Kancolle!
 +
|audio = Abukuma-19.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = 夜の8時をお知らせします!提督ぅー、調子はどーおー?
 +
|translation = Evening 8pm call! Admiral, how are you doo-ing-?
 +
|audio = Abukuma-20.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = 夜の9時になりました、そろそろ夜戦のお時間です
 +
|translation = It is now 9 at night, soon it will be time for a night battle
 +
|audio = Abukuma-21.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = 10時です!ちょっと一息入れましょうよ
 +
|translation = 2200! Let's take a short break
 +
|audio = Abukuma-22.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = 11時になりました。いよいよ正念場ね!
 +
|translation = It is now 2300. A very critical time! <ref>The closest relation is that Abukuma was sunk around 11am. (and she says "11:00" as opposed to specifically "2300")</ref>
 +
|audio = Abukuma-23.ogg
 
}}
 
}}
 +
|} <references/>
 +
{{clear}}
    
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===
561

edits