Anime/Kancolle Anime (2015)/Music/Lyrics

< Anime‎ | Kancolle Anime (2015)‎ | Music
Revision as of 07:26, 7 February 2015 by >ToastSoul (Reverting the English that changed somewhere along the line and 'loosening' some of the translations. Also remove the extra sections for now, better off to just wait before getting fussed about this stuff)

Color of the Sea

Color of the Sea

  • Unofficial

English

The morning sun is shining brightly, so weigh anchor!
Listening to the waves, without saying a word,
It's as if we're having our wits tested
But even in utter darkness, we recall your orders
And press forth, we shall, just you wait and see!
So repeat it, if we won't regret a bit 	
For we remain valiant, no matter the circumstances
Our aspirations, our adventures, and our future
Paired with our despair, our differences, and our losses
We'll overcome any enemy in the sea that gets in our way
Even if this world drowns in a palette of sea-blue
Surely, you'd call out to us, saying 
"It's going to be alright, so let's go home"
And if everything refuses to go as planned,
We'll still face them together, by your side
Blow them all up, with the force of our will!
She's dreaming like a flagship, but it's all in the past
She never gave up hope even till the end, only the sea knows
So even if we shatter, we'll never forget
Take a peek into our hearts, and you'll see!
So foolish, don't repeat the tragedy
We will not make the same mistakes
Sparkling, brimming with hope under the blue sky,
Tasting utter defeat, facing an eternal slumber, deep beneath
Please save the tears and move on
And even if I were to vanish, fragmenting into the past,
Surely, I'll always be in your heart
Assuring you, that tomorrow will be better
And so when I'm eventually forced to leave your side,
Please cherish our moments we spent together, 
And resonate, we shall, as an entire fleet!


Romaji

Asa no hikari mabushikute, Weigh anchor!
Kotoba mo nakute, tada nami no oto kiiteta
Kioku no imi tamesarete iru mitai ni
Yami no naka de mo omoidasu
Mae ni susumu nda, miteiteyo!
So repeat it, if we won't regret a bit
Sonna fuuni mo kangaeteita no
Akogare, batsubyou, mirai, 
Zetsubou, soushitsu, betsuri
Ikutsumo no kanashimi to umi wo koe
Tatoe sekai no subete ga miiro ni tokete mo
Kitto, anata no koe ga suru
"Daijoubu, kaerou" tte itte mo
Sekai ga subete hanten shiteiru no nara
Sore demo anata to massugu ni mae wo mite ite
Ima negai kometa ichigeki, hazeta!
She's dreaming like a flagship, but it's all in the past
She never gave up hope even till the end, only the sea knows
Dakara  nuritsubusarete mo wasurenai
Kojiakeru no, mite ite yo!
So foolish, don't repeat the tragedy
Sonna kotoba ni sugari wa shinai
Kirameki, aozora, kibou
Haiboku, minasoko, nemuri
ikutsumo no namida no umi wo koe
Tatoe watashi no subete ga kako ni kiete mo
Zutto, kitto tomo ni aru tte
Itsu no hi ka kawareru tte itte mo
Watashi ga subete maboroshi da to shitara, sou
Sore demo anata to kiseki no you kono toki ni
Ima inori kometa ichigeki, hibike!


Japanese

朝の光眩しくて、Weigh anchor!
言葉もなくて、ただ波の音聞いてた
記憶の意味試されているみたいに
闇の中でも思い出す
前に進むんだ、見ていてよ!
So repeat it, if we won't regret a bit
そんな風にも考えていたの
憧れ,抜錨、未来、
絶望、喪失、別離
いくつもの悲しみと海を越え
例え世界のすべてが海色に溶けても
きっと、あなたの声がする
「大丈夫、帰ろう」って言っても
世界がすべて反転しているのなら
それでもあなたと真っ直ぐに前を見ていて
今願い込めた一撃、爆ぜた!
She's dreaming like a flagship, but it's all in the past
She never gave up hope even till the end, only the sea knows
だから塗り潰されても忘れない
こじ開けるの、見ていてよ!
So foolish, don't repeat the tragedy
そんな言葉に縋りはしない
煌めき、青空、希望
敗北、水底、眠り
いくつもの涙の海を超え
例え私のすべてが過去に消えても
ずっと、きっとともにあるって
いつの日か変われるって言っても
私がすべて幻だとしたら、そう
それでもあなたと奇跡のようこの時に
今祈り込めた一撃,響け!


Fubuki

Fubuki

  • TV version
  • Some of the words have double meanings. For example, Fubuki means snowstorm or blizzard, as well as being a ship name. Within these shortened lyrics, it points towards the ship.
  • Isonami & Murakumo are mentioned, with Shinonome (東雲), Uranami (浦波), & more possibly appearing as well.


English


Romaji

Todoke, todoke, omoi yo todoke
Sou 'ano hi' 'egao' 'watashi no negai' subete
Kimi to yasashii jikan he to todoke
Umi no ao hirogaru akarenga sono mukou ni nee 
Hikaru Isonami koe Murakumo no sora mabushii aa
Kotoba erande hitori fusetemo
Mienai ashita mo kimi no egao
Shiroku shiroku Fubuki no you na
Sou deau mae kara wakatteta kono omoi
Ima nara motto zutto tsuyoku
Tsuyoku tsuyoku negai wa tsuyoku
Tsunagu yo sono te wo kanjite ashita wo
Shinjiru yasashii jikan he to todoke
Suiheisen hi ga ochite
Yuuyake kimi wo someru nee
Zutto kono mama nante
Ii janai omou dake nara kedo
Kitto chigau no ikanakya dame nano
Kokyuu soroetara shibuki no naka he
Kimi to kimi to utatteitai
“Ikusa mo sore wa kitto subete de” nante
Kaerimichi miushinawanu you
Kiite kiite sono koe kiite
Tsunaide kono te wo kaeru yo ashita ni
Kitto natsukashii ano basho he
Tsumoru tsumoru Shirayuki mitai ni
Yasashiku “suki” to ou jikan no you na
Kitto kitto Hatsuyuki mitai ni
Wasurenai yo isshunwo
Fukaku fukaku Miyuki no you na
Sou hahajimaru mae ni shitteita kono itami
Ima nara motto zutto fukaku
Tsuyoku tsuyoku omoi tsumuide
Tsunagu sono te wo kanjite ashita wo
Shizukana yasashii umi he kitto todoke
Kimi he to todoke

Japanese

届け 届け 想いよ届け 
そう「あの日」「笑顔」「私の願い」全て
君と優しい時間へと 届け 
海の青広がる 
赤煉瓦その向こうに ねぇ
光る磯波越え 叢雲の空眩し 嗚呼 
言葉選んで 瞳伏せても 
見えない明日も君の 笑顔 
白く 白く 吹雪のような
そう出会う前から分かってたこの想い
今ならもっとずっと強く 
強く 強く 願いを強く 
繋ぐよその手を 感じて明日を 
信じる優しい未来へと 届け
水平線 日が落ちて
夕焼け 君を染める ねぇ
ずっとこのままなんて
いいじゃない 思うだけなら けど
きっと違うの 行かなきゃダメなの
呼吸揃えたら 飛沫の中へ
君と 君と 歌っていたい
「戦もそれはきっとすべてで」なんて
帰り道見失わぬよう
聞いて 聞いて その声聞いて
繋いでこの手を 帰るよ明日に
きっと懐かしいあの場所へ
積もる 積もる 白雪みたいに
優しく「好き」と追う時間のような	
きっと きっと 初雪みたいに
忘れないよ 一瞬を
深く 深く 深雪のような
そう始まる前に知っていたこの痛み
今ならもっとずっと深く
強く 強く 思い紡いで
繋ぐよその手を 感じて明日を 
静かな優しい海へきっと 届け
君へと 届け

Unknown

Let's not say "good-bye"

  • TV version

An * means I (ToastSoul) wasn't sure whether the lyrics I found or the lyrics I heard were correct.

Don't expect these lyrics to be 100% correct, there was quite a bit of dialogue being played over it. On top of that my translations are probably not perfect, so if you have better ones (or even just a better way of phrasing it), post and I'll edit it in.

The end of many farewells (End is a verb but I can't phrase it well)

Hey, the two of me / Hey, our testimony ('Hey' sounds so odd but I don't know any other way, 'two of me' would refer to the original WWII ship and the current, 'our testimony' would refer to something like a proof of existence)


English

Awake in a sleepless night,
I gazed up at the stars
Ending infinite farewells,
I stared at the waves
The spreading morning sun
is waiting for us
in a place beyond time
I can’t forget
our sunflower
It brings back memories, doesn't it
the wind that strokes your hair too
Hey, two of me
won’t disappear
So let’s not say
Good-bye

Romaji

Nemurenu yoru wo koete
Hoshi wo miagetsuduketeta
Ikuta no wakare no hate
Nami wo mitsumetsuduketeta
Dawn koeru asahiga
Bokura wo matteru
Toki no mukou dewa
Wasurenaino
Futari no hidamari
Omoidasu yone
Kami naderu kaze mo
Neh futari no akashi wa
Kieru koto nai
So let’s not say
Good-bye...


Japanese

眠れぬ夜を超えて
星を見上げ続けてた
幾多の別れの果て
波を見つめ続けてた
Dawn超える朝日が
僕らを待ってる
時の向こうでは
忘れないの
二人のひだまり
思い出すよね
髪なでる風も
ねぇ二人の証は
消えることない
So let’s not say
Good-bye...


Anime Portal
Contents
  Characters
  Staff & Cast
  Episodes
  Clips
  Video
  Music
  Goods
  Notes & Trivia