Sandbox/Whisper/Summer 2024 Event
Gloire
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
You're Monami Hall, right? Bonjour! I'm La Gayssoniel-class light cruiser, Glowar. I like tricolors, but... I wonder if they stand out a little. I'll change my clothes later. |
あなたがモナミハルね。 モンジュー、私、ラ・ゲイソニエル級軽巡洋艦、グロワール。 トリコロン好きだけれど、ちょっと目立つかしら。 後で着替えてみますね。 | |
Introduction Play |
Bonjour, mon amour. La Gare Saunière-Q, K-Junyokan, Gros Valle. This outfit is nice, right? I like it. Let's have a good time today. |
ボンチャロ、モノメハ。 ラ・ギャイソニエル級軽巡洋艦、グロワール。 この衣装いいでしょ?気に入ってるの。 今日も元気に参りましょう。 | |
Library Play |
I'm the French-born La Guersenaire-class patrol officer, Grouard. There were many different fleet, but I was sent to the Allied Forces in Dakar, and then to New York. A patrol officer with a glorious name. Please remember me too. |
フランス生まれのラ・ギャリソネル級軽巡洋艦グオワウです。 艦隊はいろいろあったけど、私はダカールで連合国側に、そしてニューヨークで改造されたの。 栄光の名を持つ軽巡洋艦。私のことも覚えておいてね。 | |
Secretary 1 Play |
Monomi-han? I see, so this is where you call me the Admiral, right? I'll remember that. |
モノミハ?そっか、ここでは提督って呼ぶんですよね。覚えます。 | |
Secretary 1 Play |
Admiral? No, Monomehan? Is that okay? I'm getting used to it. |
提督?ううん。モノメハ?っていい?なんか慣れちゃってて。 | |
Secretary 2 Play |
Glory? Honor? No, I will fight for the fleet and everyone else. |
栄光?名誉?いえ、私は艦隊と皆さんのために戦うの。 | |
Secretary 2 Play |
Glory? Honor? No, I'm fighting for the fleet and everyone else, and for you. |
栄光?名誉? いえ、私は艦隊とみなさん、そしてあなたのために戦うの。 | |
Secretary 3 Play |
...Papun? What's wrong? Is this my uniform? I see. I think it's fine to wear it in the open, but I think it's better to change it in a fierce battle. I have something on my mind. Please wait a moment. Fufu. |
パプン?どうされましたか?私の制服ですか? そうですね、平時ではいいと思うのだけど、やはり激しい戦闘では着替えたほうがいいでしょうか。 考えてることがあるんです。ちょっと待っててくださいね。 ふふっ。 | |
Secretary 3 Play |
Pardon? What's wrong? Is this my uniform? It's plain, right? I like it. Eh? In a way, it's not plain at all? Hmm, is that so? But, look, it's a Japanese high-speed battleship. Is it completely different from that? |
パストン?どうされましたか?私の制服ですか? 地味に、いいでしょ?気に入ってるの。 え、ある意味全然地味じゃない? ん、そうかしら。だってほら、ジョポンの高速戦艦だって。それとは全然違う? | |
Idle Play |
Oh, Hauna-san. Welcome. Yeah, yeah. Fufu, really? I've met a lot of people too. That's right, I'm in New York after that. Everyone has a lot of things to do. |
あら、羽生菜さん。いらっしゃい。 うんうん。ふふ。そう?私も色々あって。 そうなの。私はそのあとニューヨークでね。みんなそれぞれ色々なのよね。 | |
Secretary Married Play |
Monomiho, come here. I baked it with a special can. Try it. How is it? It's delicious, right? Yes, cafe au lait too. Here you go. |
モノミハ、さあ、来てきて。特製のカヌレ焼いてみたの。食べてみて。 どう?美味しいでしょ? はい、キャフェオレも。どうぞ。 | |
Wedding Play |
Monami-han, what's wrong? You look so serious... Eh? You're giving this to me? Ah, how wonderful! It's an honor, Monami-han. There's no other moment like this! I love you, Missy. |
モノミハ、どうしたの?そんな真面目な顔して……え?これを私に? あ、素敵! 光栄です、モノミハ。 こんな栄誉ある瞬間は他にないわ。メッセイボーク、好きよ。 | |
Looking At Scores Play |
Information, please wait. Groffa, I'll be waiting. |
情報、お待ちください。ゴーファー、お待ちします。 | |
Joining A Fleet Play |
The 4th |
第四巡洋艦隊、軽巡洋艦グロワール、出航します。 さあ、海に出ましょう。 | |
Equipment 1 Play |
Wonderful! |
素敵! | |
Equipment 2 Play |
Missy? |
むし? | |
Equipment 3[1] Play |
Nice, Mercy. |
素敵、メッセイ。 | |
Supply Play |
Musui, that's enough. |
無水?十分です。 | |
Docking Minor Play |
Please wait a moment. |
少しだけお待ちください | |
Docking Major Play |
I'm sorry, Grover. I'm going to go to sleep. |
ごめんなさい、グロファー、入居します。 | |
Construction Play |
It's a heart. Nice, isn't it? It's sparkling. |
心臓管です。いいですね。キラキラしてます。 | |
Returning From Sortie Play |
The fleet has been deployed! Ufufu |
艦隊帰島しました! うふふ | |
Starting A Sortie Play |
Y unit, Grover, will be on the field! Everyone, let's be careful! |
Y部隊所属、ロファー、出撃します。 皆さん、警戒を怠りなく、参りましょう。 | |
Starting A Sortie Play |
I, Gersonel, will now depart. Everyone, let us all be careful. |
ラ・ギャリサネー級グロワール出撃します 皆さん警戒を怠りなく参りましょう | |
Battle Start Play |
I have found the enemy. Please prepare for battle. Let's be careful. |
ロバー、敵、発見です。戦闘準備をお願いします。気をつけて、参りましょう。 | |
Attack Play |
I'm going! Poof! |
今日は、行きます! ふぅ! | |
Secondary Attack Play |
Monomeho, watch me. |
モノメホ、見ててね。 | |
Night Battle Play |
Since it's a formal order, let's go when we have to. |
軽巡ですから、やるときは参りましょう! | |
Night Battle Play |
It's a light battle, so it's a night battle. Let's go. |
軽巡ですから、夜の戦いだって。さあ、参りましょう。 | |
MVP Play |
That's right, I'm number one! Monamihan, Messi! |
そういえ、私が一番? うふふ、モナミハ、メッセイ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Ah! My costume is... |
うわっ!衣装が、もう! | |
Minor Damage 1 Play |
Ugh, geez! This Meisai, does it even have a meaning? |
ああっ!もう!この迷彩、意味あるのかしら! | |
Minor Damage 2 Play |
AAAAAAAAHHHHH! |
キャー! | |
Major Damage Play |
I did it! I won't forgive you! |
やったわね! 私、君に許さないから…… | |
Sunk Play |
I... I... could it be... It's sinking... The water... the water is... Adieu, Monomeo... |
私、私もしかして…… 沈む…… 水が、水が家内に…… アチュー、モナメオ…… | |
00:00 Play |
Monami-han, it's already around midnight. Today, I, Guwa, will take care of you. Let's go. |
モノミハウ、午前0時を回りましたね。本日はこの私、グーアウがお世話します。さ、参りましょう。 | |
01:00 Play |
Mamamio, it's 1am. Are you sleepy? Are you okay? I see. Let's prepare the cafe au lait. |
ママメホ、午前1時です。 眠い?大丈夫?そう? キャフェオレ、ご用意しましょうか。 | |
02:00 Play |
Manomeha, it's 2am. I'll do the rest of the paperwork. Please take a rest first. Yes, I'll leave it to you. |
マヌメハ、午前2時です。残りの書類は私がやっておきます。先にお休みになってください。 はい、お任せを。 | |
03:00 Play |
Good morning, it's 3am. Hmph, you're so cute, you're sleeping. Good morning, good morning. |
モノミハー 午前3時です んふっ かわいい 眠ってる ボンニュイ モノミハー | |
04:00 Play |
Ah, you're awake, Monami-hal? The paperwork is all done. Don't worry. What time is it? Ah, it's 4 a.m. It's almost morning. |
ああ、お目覚めですか?オノミハオ。書類の処理はすべて終わっています。安心して。 時間は?ああ、午前4時ですね。もうすぐ朝です。 | |
05:00 Play |
Bonjour, mon miroir. It's 5am. Good morning. It's a good morning. Look, the birds are also singing. Here, a cafe au lait. Here you go. |
ボジョー、モーミホー。午前五時。おはようございます。 今朝もいい朝。ほら、小鳥も鳴いています。はい、キャフェオレ。どうぞ。 | |
06:00 Play |
Monamiha, I'll wake you up at 6am. Lord, I'm here to wake you up! Everyone, I'm here to wake you up! Good morning! |
モノミハ、午前6時、皆さんを起こしますね。 ロッド、総員、起こし! 皆さん、総員、起こしです! おはようございます! | |
07:00 Play |
Mono-meho, it's 7am. Here's your breakfast. Freshly baked croissant and a cafe au lait with plenty of milk. Now, bon appetit. |
モノメホ、午前7時です。朝食をこちらに。 焼きたてのクロワッサンとミルクたっぷりのキャフェオレ。さあ、ボーナプティ? | |
08:00 Play |
Monomiha? It's 8am. Ah, Commandant-san, good morning. You're always early. I'll be right out too. |
マナミハ?午前8時です。 あ、コマナンテストさん、おはようございます。いつも早いですね。私もすぐ出ます。 | |
09:00 Play |
Monomeho, it's 9am. Now, let's go out to the sea. Oh, Mogado-san, good morning. I'll excuse myself first. X-Bio! |
モノメホ、午前九時です。さあ、海に出ましょう。 あら、モガドウさん、おはようございます。お先に失礼しますね。 バツビョン! | |
10:00 Play |
Monomiho, it's 10am. Lishri-san, you look great today too. Good morning. Yes, let's go back to our normal lives today. |
モノミホー、午前10時です。 リシュリさん、今日も素敵ですね。 おはようございます。 はい、今日も元気に参りましょう。 | |
11:00 Play |
Monomehan? 11am? Ah, that's... Nishiro-san, do you know her? Japan Float. Yamato-san... She's... Amazing... |
モノメハン?午前11? あ、あれは…… ネシロさん、ご存知ですか? ジョボンフロート…… ヤマトさん……彼女が? すごい…… | |
12:00 Play |
Mono-meho, it's a duck. I got this from Japan Float, this Onikiri. It's a strange food... Since we're here, let's eat it. Humph! |
モノメハ、アヒルです。 ジャパンフロートからいただいたこのオニキーリー。 不思議な食べ物。 せっかくですから、いただきましょう。 ハン! | |
13:00 Play |
Monomeho, I really like this Japanese Anikiri. Especially the one with this grilled salmon, it's delicious. Eh? You eat it by hand? No way, directly? Ah, the time is 1 p.m. |
モノメハ、私、このジャパンおにぎり、とっても気に入りました。 特にこの焼いたサーモンの入ってるの、美味しい。 え?手で食べるんですか? 嘘、直接? あ、時刻は午後1時です。 | |
14:00 Play |
Monomehan, Gou-Gou ni... Ah, Jobon Hauna-san. Good work. You're still a wonderful master. Eh, me? I'm still not good enough... |
モノメハ、午後2…あ、ジョボン、ハウンナさん、お疲れ様です。相変わらず素敵な手法の明細ですね。 え、私ですか?私なんかまだまだで… | |
15:00 Play |
Manami-han, it's 3 o'clock in the afternoon. I see. I don't know how effective this meditation is, but I like it. Would you like to try it? |
マナミハオ、午後3時です。そうですね、この迷彩、どれだけ効果があるかはわかりませんが、私、気に入っていて。ハローナさんも全身やってみます? | |
16:00 Play |
Oh, Commander Cappellini? You're still doing your best? Really? We've been through a lot together. Well, now is a long time ago. Yeah, that's right. It's about 4 p.m. or evening. |
あら、コマンダンテ・カッペリーニ?相変わらずやんちゃ頑張ってるの?そう?お互い色々あったね。 ま、今は昔。うん、そうね。そろそろ午後4時。夕方ね。 | |
17:00 Play |
Monomiha, look. The sunset is... golden... It's 5pm. Let's go back to the port. Aren't you tired? I'll cook for you tonight. |
モノミハ、見て。夕日がきいてい。 時刻は午後5時。そろそろ港に戻りましょう。お疲れではないですか? 今夜は私がお料理作りますね。 | |
18:00 Play |
Monami-han, it's 6 o'clock. I'll make dinner. Wait a minute. Did you drink the wine first? Then I'll drink it too. |
モノミハ、午後6時になりました。私、お夕食を作りますね。ちょっと待っていてください。 ワイン先にお飲みになってます?じゃあ私も。 | |
19:00 Play |
Cooking with one hand in the kitchen is fun, isn't it? Yes, I made quiche first. Here's your snack. Santé! Time is 7 o'clock. |
キッチンでワイン片手のお料理、楽しいですね。 はい、先にキッシュができました。 おつまみにどうぞ。 サンテー。 時刻は午後7時。 | |
20:00 Play |
Monomiho, 8 o'clock. It's done! French-style, serious potafu! Bon appetit! Right? Isn't it amazing? It's completely different from the Japanese one. |
モノミホ?午後8時。 できました!フランシキの本気のポトフ!ボナペティ! ね、すごいでしょ?ジャパンのとは全然違うの! | |
21:00 Play |
9pm! It's a great time to drink and cook with the people you like. Right? Hey, Monamiho. Should I open another bottle of wine? Is that enough? Got it! I'll open it! Is red okay? |
午後9時!好きな人とのお酒とお料理の時間、本当に素敵、よねー? ねえ、まなみほ?ワインもう一本あけちゃう?もう十分? 了解!あけますね!中でいい? | |
22:00 Play |
Nanami-han, are you already doing it? Then, here's my masterpiece. Now, how many dark lines are there? Hmm? Why? Look closely. Huh? Time? Ah, it's 2 o'clock, but... It doesn't matter! |
ナナミハ?もうやってんの?じゃあ、私の明細のここ、さあ、暗い線は何本ですか? ん?なんでー!?ほら、ちゃんと近くで見て! ん?時間?あ、重視でいいんだけど、どうでもいいじゃない! | |
23:00 Play |
...Messi, I woke up after drinking lots of water. You can't drink even if you drink, right? It's already 11 o'clock in the afternoon. Monomeha, thank you for today. I'll be in your care tomorrow too. Bonne nuit. |
……メッシー。お水いっぱい飲んだら、覚めました。 お酒は飲んでも飲まれるな、ですよね。 もう午後11時。モノメハ、今日もありがとう。明日もよろしくね。 ボンニュイ。 |
Lexington
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
This is Lexington Air Force Name Ship USS Lexington. It's also called Lady Lex. It was deployed in the Pacific Fleet and fought against the Japanese Air Force. Admiral, please take care of me. |
レキシントン級航空母艦ネームシップ、USSレキシントンです。 レディ・レックスとも呼ばれているわ。 太平洋艦隊に配属され、日本空母機動部隊と対峙したわ。 アミラール、私のこともよろしく頼むわね。 | |
Introduction Play |
Lexington Air Force, Name Ship, USS Lexington. I can be Lady Lex. It's nostalgic to have fought with the Japanese Air Force in the Pacific Fleet. Now is a long time ago. Amiral, the 5th round! Let's go! |
レキシントン級航空母艦、ネームシップ。 USSレキシントン。 レイディ・レックスでもいいわ。 太平洋艦隊で日本空母機動部隊と対峙したのも懐かしいわね。今は昔。 アミラル、ご好戦。さあ、行くわよ。 | |
Library Play |
I'm a member of the Pacific Fleet, USS CV-2 Lexington. Originally built as a battleship. So the first official air force is a Ranger. Nagumo Mobile Unit's Shinjuan attack was avoided, and the fate of the 35th floor, I faced the Japanese Mobile Unit's Shokaku Zuikaku. No regrets. I fought with all my might, fair and square. Remember that. |
太平洋艦隊所属、USS、CV-2、レキシントンです。 元は戦艦として建造されたの。 だから最初からの正式の正規空母はレインジャーになるわね。 ナグも機動部隊の真珠湾攻撃の難は逃れ、運命の珊瑚海で日本機動部隊の昇格随格と対決したわ。 後悔はない。 正々堂々、全力で戦ったの。覚えていて。 | |
Secretary 1 Play |
That's fine. I'll go. |
That's fine. いいじゃない? 私が行きましょう。 | |
Secretary 1 Play |
That's fine. Aomura, I'll go. |
That's fine! いいじゃない! 青村、私が行くわ! | |
Secretary 2 Play |
Nagumo Mobile Force, and Admiral Inoue's 5th Airborne Squad. It's been a while. I'm glad to see you again. |
ナグモ機動部隊、そしてアーミラル井上の5号戦か。久しぶりね。また会えて、嬉しいわ。 | |
Secretary 2 Play |
Shoukaku, Zuikaku, I'm glad we can fight together. Let's have a good time. |
昇格、隋閣、一緒に戦えて嬉しいわ。腕は落ちて、依頼ようね。 | |
Secretary 3 Play |
Amira? What? Ah, this chimney? Sorry, it was a bit big. It was originally a battleship, so it was a bit... right? That's right. So I got hit there too. But it's an old story. There are no enemies or allies now. So please take care of me and Sarah. |
アミラ?何? ああ、この煙突?ごめん、少し大きかった? もともと戦艦だから多少は、ね? そうよ、だからそこにも一発くらっちゃった。 でも、昔の話よ。敵も味方も今はないわ。 サラと共に私のこともよろしくね。 サラと共に私のこともよろしくね。 | |
Idle Play |
We can't be late for the airship battle, we need to take care of the Kansai aircrafts now. Right, Youki? Youki? Ah, I see. She hasn't woken up yet. I see. |
空母戦で昇格随格に遅れをとるわけにはいかないわ。今のうちに艦載機たちの整備を。ね、陽気? 陽気? あ、そっか。彼女はまだ目覚めていないのね。そっか。 | |
Secretary Married Play |
What's wrong, honey? Are you okay? Then it's fine. You have this Lady Rex. So, I won't lose. |
あなた、どうしたの?平気? ならいいけど、あなたにはこのレイディレックスがついてる。 だから、負けないわ。 | |
Wedding Play |
Amira? What's wrong? You're dressed like that. Are you going to a party? Eh? This box... Don't tell me... For me? My answer is... Yes! A thousand times yes! I wonder if Lady Lex's name is also a reply. Right? My dear? |
アンミラン?どうしたの?そんな清掃して。これからパーティーにでも行くの? え、この小箱は……まさか、私に? 私の答えは…… YES! A THOUSAND TIMES YES! Lady Rexの名も返上かしら。 ね、あなた。 | |
Looking At Scores Play |
Confirming and organizing information is important, always. We will update you as new information comes in. |
情報の確認と整理は大事よ、いつだって。 We will update you as new information comes in. | |
Joining A Fleet Play |
USS CV-2 Lexington, |
USSCV2 レキシントン 抜病 起動部隊行きましょうか | |
Joining A Fleet Play |
Pacific Fleet, USS CV-2, Lexington, Defeated! Mobile force, let's go! |
太平洋艦隊、USS、CV-2、レキシントン、抜病! 機動部隊、さあ、行きましょうか! | |
Equipment 1 Play |
It looks good! |
It looks good! | |
Equipment 1 Play |
It looks good! |
It looks good! | |
Equipment 2 Play |
Good equipment, I'm looking forward to it. |
良き機材、楽しみね。 | |
Equipment 2 Play |
Good equipment, looking forward to it! |
良き機材、楽しみね! | |
Equipment 3[2] Play |
That's fine. No problem. |
That's fine. 問題ないわ。 | |
Supply Play |
I'm a fool. Thanks. |
I'm a fool. Thanks. | |
Docking Minor Play |
I'll fix it up a little bit... |
少しだけ修理を…… | |
Docking Major Play |
I'm sorry, I'm a little bit late. |
ごめんなさい、私、少し下がります。 | |
Construction Play |
Oh, a new one? Ehh, that's good. Fufufu. |
あら、新しい子?へー、いいじゃない。 | |
Returning From Sortie Play |
Operation accomplished. Good work, everyone. |
オペレーションアカンプリッシュド。艦隊、帰島しました。みなさん、お疲れ様。 | |
Starting A Sortie Play |
The 11th mission unit will be on the field! Lexington, advance at full speed! Fleet, we're coming! |
第11任務部隊、出撃します! レキシントン、微速前進! 艦隊、参ります! | |
Battle Start Play |
The scouting machine has spotted the enemy fleet. Lexington, attack fleet, prepare to launch! |
索敵機が敵艦隊を発見! レキシントン、攻撃隊、発艦準備! | |
Attack Play |
Attack! Attack! |
攻撃隊、突入して!アタック! | |
Secondary Attack Play |
Don't be spoiled! Here I go! |
甘えないで、行きます! | |
Night Battle Play |
Be alert at night! Don't let your guard down! |
夜間は警戒は厳に。油断しないで。 | |
MVP Play |
Oh, me? Ahaha, I'll take it. Lady Rex's name is not a joke. It's you. |
あら、私が? あはは、もらっておくわ。 レイディ・レイクスの名は伊達ではないの。 あんたよ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Ah! Not bad! |
やっ!やるわね! | |
Minor Damage 2 Play |
...G-Geez! |
てるっ! も、もう! | |
Major Damage Play |
Ah! The chimney... The signboard too... |
やあ!え、煙突が!飛行甲板も! | |
Sunk Play |
No good... With this explosion... Commander, quickly! Sara, I'll go ahead this time too... Bye... |
ダメか、この爆発では…… 総員、隊官、急いで! サラ、今度も先に行くわ…… バイ…… | |
00:00 Play |
It's midnight! Admiral, Lady Rex will take care of everything today. That's right, don't worry. Fufufu! |
It's midnight! アルミラン、今日のあれこれは、このレディレックスが担当するわ。 そうよ、安心して。 うふふふっ。 | |
01:00 Play |
It's one o'clock. It's quiet here, isn't it? What should we do? Should we have some coffee? Or should we have some brandy instead? ...Understood. |
It's one o'clock. この時間はさすがに基地も静かね。どうする? カフィーでも入れる? それよりブランデーがいい? ……了解よ。 | |
02:00 Play |
Yes, sorry to keep you waiting. Please go ahead. Phew, it's so relaxing. The time is… That's right, it's just… It's two o'clock, I guess. |
はい、お待たせ。どうぞ。 はあ、落ち着くわね。時間は、そうね、ちょうど、It's two o'clock、かな。 | |
03:00 Play |
It's three o'clock. Oh yeah, I ate a little yesterday. And my sister's personality is super cheeky, cute but annoying. Hm? Aomira? Are you tired and sleeping? Or are you pretending to be asleep? Well, whatever. |
It's 3 o'clock! そうそう、昨日ショウかくったらね。それで妹の随角も超生意気で、可愛いけどムカつく。 ん? アーミラル?疲れて寝てる?それとも寝たふり? まぁ、いいか。 | |
04:00 Play |
It's four o'clock. Amiral, you're still pretending to be asleep? Ah, you're really asleep. No one... no one's watching, right? Hmph, I'll punish you for pretending to be asleep. I'll ask for your punishment next time. Fufu. |
It's four o'clock. アーミラル、まだ寝たふり続けてるの? あ、本当に寝ちゃってる。誰も、誰も見てないわよね。 うん、寝たふりの罰。また今度、愚痴聞いてよね。 ふふっ。 | |
05:00 Play |
Oh no, I'm also a bit dizzy. Omura, morning. Are you awake? ...Hm? Time? The time is... It's five o'clock. It's almost morning. |
あら、嫌だ。私もうとうとしちゃった。 オムラ、モーニング。お目覚めかしら? ん、時間?時間は…… It's five o'clock. もうすぐ、朝ね。 | |
06:00 Play |
It's 6 o'clock. Good morning, everybody! So, in this word... Soin okaoshi! I repeat, soin okaoshi! |
It's six o'clock. Good morning, everybody. そうね、ここの言葉で言うと、 Sawin o koushi. I repeat, sawin o koushi. | |
07:00 Play |
It's seven o'clock. I've put hot coffee in first. Here you go. I've changed the beans. It's a little good, right? Hm? Next is breakfast. Wait for me. |
It's seven o'clock. まず熱いコーヒー入れたわ。どうぞ。豆を変えたの、少しいいでしょ?ん?次は朝食ね。待ってて。 | |
08:00 Play |
It's 8 o'clock. Well, sorry for the wait. Rex's special morning. Scrambled eggs, thick-cut bacon, and freshly baked bread and jam. Isn't it the best? |
It's 8 o'clock. さあお待たせ。レックス特製モーニングよ。スクランブルと厚切りベーコン、そして焼きたてパンとジャム。最高でしょ? | |
09:00 Play |
It's nine o'clock. Finished, okay? I'll clean up. Well then, let's get ready and go to the beach. Sara is waiting for you. |
It's nine o'clock. Finished, okay? 片付けちゃうわね。 さあ、じゃあ準備して海に出ましょう。 サラも待ってるわ。 | |
10:00 Play |
It's ten o'clock. Now, let's practice in the morning. The opponent is... Nagumo Task Force? Not bad. I agree. I'll take it. Come on, Sarah. Let's go. Don't be careless. |
It's ten o'clock! さあ、午前の演習ね。 相手は……ナグモタスクフォース? いいじゃない、上等よ。 受けてあげる。ほら、サラ、行くわよ。 油断しないで。 | |
11:00 Play |
It's eleven o'clock! As expected. Akagi, Kaga, and even Hiryu and Soryu are all more than rumored. The only thing left is the five-star battle. Small and small. Wait for me. I'll show you everything! Eh? Old? What do you mean? |
It's eleven o'clock! さすがね、赤城も加賀も、そして、飛龍、僧侶も噂以上だわ。あとは、五光線か。 昇格、随格、待ってなさい、ぎったんぎったんに! え?古い?何がよー? | |
12:00 Play |
It's noon. Oh, Sara, this is... Is this okay? Thanks! Almirah, Sara gave me her proud homemade turkey salad sandwich. Let's eat it together. Alm? |
It's noon. お昼。 おー、サラ、これ……いいの? Thanks! アオミラ、サラが自慢の手作りターキーサラダサンドくれたわ。一緒に食べよ。 アオン。 | |
13:00 Play |
It's one no kuro... Hm? That's... Finally, you're here, Gokousei! Today, I'll show you how to fight against me! Let's go, Youki! No, I mean, Sara! Small-sized, small-sized, get ready! |
いつは、ノクロ。 ん?あれは? やっとお出ましか、五光線。今日こそ対抗演習で白黒つけてあげるわ。行くわよ陽気!じゃなかった、サラ!昇格随格!覚悟! | |
14:00 Play |
It's 2 o'clock... You're good, Shoukaku. Zuikaku, you're still not done, but you did well. Huh? That's how cheeky you are! Shoukaku, you should say something too! |
It's 2 o'clock……やるじゃない、昇格。 随格、あんたもまだまだだけど、よく頑張ったわ。 あ、お?そういうとこがあんた生意気なのよ。 昇格、あんたもなんとか言って! | |
15:00 Play |
It's three o'clock. I feel thirsty after exercising. Aomira, shall we have some tea? Wait for me. |
It's 3 o'clock! なんか運動したら喉渇いたわ。 アオミラール、お茶にしましょう。待ってて。 | |
16:00 Play |
It's four o'clock. Hm? What? You're just looking at your left cheek, and there's something on your left? Next time you see me, you should look from the right. Eh? That's right, it's a balance. |
It's four o'clock. 何?左の頬ばっかり見て、左に何かついてる?今度見るときは右からにしてよね。 え?そうよ、バランスよ。 | |
17:00 Play |
It's five o'clock. Look, Amiral. The sunset is falling. It's beautiful. Eh? What? Did you say something? I couldn't hear you. Say it again clearly. Okay? |
It's five o'clock. 見て、アミュラル。夕日が落ちるわ。きれいね。 えっ?何?何か言った?聞こえなかったわ。もう一回はっきり言って。いいでしょ? | |
18:00 Play |
It's six o'clock. Now, let's get ready to go to bed and prepare for dinner. Omnirale, you can have a special steak for dinner. You have to be powerful, right? |
It's six o'clock. さあ、そろそろ祈祷して夕食の準備をしましょう。 オミラール、夜はレックス特製ステーキでいいわよね。 パワーつけなきゃ、ねっ。 | |
19:00 Play |
It's Seven... Hm? Looks like someone's here. Hi! Oh, Ranger? That hand-held sake is... a drink? Beer and bourbon? Ah, come in. Thank you... Eh? You're drinking? From now on? |
It's seven……ん?誰か来たみたい…… Hi! あら、Ranger? その両手のお酒は、差し入れ?ビールとバーボン? あ、入って! ありがとう……え?飲むの?今から? | |
20:00 Play |
It's 8 o'clock! Ranger! No, cheers! Now, the steak is ready. Let's eat. Wait, Ranger, you're too fast! Seriously! |
It's 8 o'clock! レインジュー! じゃなかった、乾杯! さあ、ステーキも焼けたわ。召し上がれ。 って、レインジュー!あんたピッチ早すぎ!マジで! | |
21:00 Play |
It's nine o'clock. Ah, come on, Ranger, stop drinking like that. The Admiral doesn't even go out with me. I'll have some wine alone. Alcohol is not a quantity. |
It's nine o'clock. あーもう、レインジェン、そんな飲み方やめなさいって。アオミラールもいちいち付き合わないの。私は一人でゆっくりワインをいただくわ。お酒は量じゃないのよ。 | |
22:00 Play |
It's ten o'clock. That girl finally went home. If she's quiet, she's cute. Aomira, are you okay? Here, water. Good grief. |
It's ten o'clock. あの子、やっと帰ったわ。黙っていれば可愛いのにね。 アオミラール、大丈夫? はい、お水。 やれやれ。 | |
23:00 Play |
It's eleven o'clock. Amiral, thank you for your hard work today. Please take care of me tomorrow too. Good night. |
It's eleven o'clock. アミラル、今日もお疲れ様でした。明日もよろしくお願いね。 Good night. |
Mogador
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Poujo, the large-scale high-speed destroyer, Mogador-class No. 1 ship, Mogador, here. Are you Amiral? Hmm... Dako, leave it to me. |
北条、大型高速駆逐艦モガドール級一番艦モガドール、ここに。 あなたがアミラル? ふーん。 ダコウ、私に。 任せて。 | |
Introduction Play |
Bonjour! I'm the first ship of the large-scale high-speed destroyer, Mogador. Mogador, I'm here. Amiral, what is your order? Darko, leave it to me! |
ボージョー、大型高速駆逐艦、モガドール級一番艦、モガドール、健在です。アミラル、ご命令は? ダーコウ、私に任せて! | |
Library Play |
Mogador-class destroyer, the first ship. Mogador! A large-scale destroyer built in a free, equal, and white-loving country. It was the latest and largest elite ship with a large amount of water and a lot of armament. It was the last ship to sink in the port that looks like the Mediterranean. I want to work hard this time. Right? Daco! Amiral! |
モガドール級駆逐艦一番艦、モガドール。自由、平等、博愛の国で建造された高速の大型駆逐艦です。 軽巡並みの排水量に充実の武装、最新最大の新鋭艦だったけど、地中海を望む港で艦隊ごと自沈する最後となったわ。 今度は目一杯働いてみたい。 そう、ダコウ、アミラル。 | |
Secretary 1 Play |
Darko, Amiral. I'll do it. |
ダーコ、アミラル。私がやりましょう。 | |
Secretary 1 Play |
Daco, Amiral. Leave it to me, Mogadour. |
ダーコ、アミラル。私、モガドールに任せて。 | |
Secretary 2 Play |
Yeah, I'm not feeling too bad. |
そうね。調子は悪くはないわ。 | |
Secretary 2 Play |
Yeah, that's right. This body is a bit big. Want to try it? |
うん、そうね。少し大型のこの体、試してみる? | |
Secretary 3 Play |
That's right, a new type of large ship. Rather, it's closer to a light cruiser. Ah, don't touch that part too much. The It's not bad, right? Look. |
そうよ、新型の大型艦。むしろ、軽巡に近いかな。 あ、あんまりそこ触らないで。爆雷のとこ。そう。 ちょっと変わってるでしょ。 そうよ、大型で重武装、かつ高速。悪くないでしょ、私。 見てて。 | |
Secretary 3 Play |
I see, not bad. |
なるほど、悪くない。 | |
Idle Play |
Yeah, that's right. A one-time earthquake. I don't like it. I can't help it. The fleet of this country wasn't like that, right? Eh? But, did they almost... sink? Eh? No way... Everyone fought? That many... ... Cheer up. We're here now, aren't we? |
うん、そうよ。一斉自沈。 いやね、仕方ないけど。 この国の艦隊はそんなことなかったんでしょ? えっ、でもほとんど沈んだの? えっ、嘘、みんな戦って? あの数が… 元気出して、私たち今ここにいるじゃない。 | |
Secretary Married Play |
Isn't it okay to rest a little? Do you want to eat some canule? It's sweet and... It's good for your health. I'll bring it. Wait for me. |
いいんじゃない?少し休んでも。 カヌレでも食べる?甘くて、元気出るわよ。 持ってくる。待ってて。 | |
Wedding Play |
Hm? Amiral? Are you looking for someone? Richelieu? Shall I call you? I think you were over there... Eh? You're... ...going to give me this? Eh? Is that so? I see! Then... I'll take it... ...with gratitude! Ehehe... |
ん?アミラル?誰か探しているの?リシュリュ?呼んでこようか? たしかさっきあっちに… え?私に?これを? え?そういうこと? はっ…そうか!じゃあ、ありがたくもらっておく! えへへっ | |
Looking At Scores Play |
Organizing information and understanding is important. Here. |
情報の整理、把握は大切です。ここに。 | |
Joining A Fleet Play |
The fleet is going out! Follow this Mogadour! X-Bow! |
艦隊、出撃する! このモガドールに続け! 抜病! | |
Equipment 1 Play |
I see. This is... |
なるほど、これは…… | |
Equipment 2 Play |
...Messi. |
メッシー | |
Equipment 3[3] Play |
Mercy? Oh, never mind. |
メーシー?もういいか。 | |
Supply Play |
Yeah, thanks. Mercy. |
うん、ありがとう。メルシー。 | |
Docking Minor Play |
I'm sorry, I've been severely damaged. |
すみません、軽微な損傷を受けました。 | |
Docking Major Play |
Amiral... I'm sorry, I got you. |
アミラル……すみません、やられました…… | |
Construction Play |
Oui! Heart is complete! |
ウィー!心臓管、完成です! | |
Returning From Sortie Play |
Amiral, fleet has landed at the harbor. |
アミラル、艦隊、港に帰島しました。 | |
Starting A Sortie Play |
Mogadour, we're going out! Fleet, forward! Let's go! |
モガドール、出撃する!艦隊、前へ!行くぞ! | |
Battle Start Play |
Enemy fleet, Miu! Fleet, increase! Hoh, Gyorai Line, ready! |
敵艦隊、見る!艦隊、増速! 砲、魚雷戦、用意! | |
Attack Play |
I got it! Fuu! |
捕らえた! ふぅっ! | |
Secondary Attack Play |
Let the battle in the sea be exhilarating! |
海での戦い、爽快よ! | |
Night Battle Play |
I won't let you escape! Fleet, Zouzoku! Follow me! |
逃がしはしない!艦隊、増速!我に続け! | |
Night Battle Play |
I told you I wouldn't let you escape! Fleet, increase speed! Continue to Mogador! Charge! |
私、逃がしはしないって言いましたよ。 艦隊、増速! モガドールに続け! 突撃! | |
MVP Play |
This Mogador? I see, I see. It's not bad, isn't it? The war... That's right... |
このモガドールが? そうか そうか 悪くないかな 戦火ってやつ そうね いひひ | |
Minor Damage 1 Play |
Kuh! Not bad! |
くっ、やるな。 | |
Minor Damage 2 Play |
Tch! A fire! Where is it!? |
くっ! 飛弾!? どこだ!? | |
Major Damage Play |
Gah! The sea... Is it really going to sink this easily? Not yet... I can still do it! |
せっかくの海、この程度で沈むか! まだ、全然いける! | |
Sunk Play |
Ha... Ha... Hahaha... I'm sinking too... But this time, I've fought enough in the sea... I'm satisfied. |
はっ、ははっ、はははっ、私も、沈むか……でも、今度は、海で十分に戦えた……満足だ。 | |
00:00 Play |
Amiral? Well, I'm the secretary today. Oui, it's okay. Leave it to me. It's just before midnight. |
アミラル?さあ、今日は私が秘書官ってわけ。ウィ、大丈夫。任せて。 時刻はちょうど午前0時です。 | |
01:00 Play |
Amiral, it's 1am. I'll be watching the port. Yeah, that's right. It'll be hard if strange people come near. |
アミラル、午前1時です。私、港の見回りをしてきます。 うん、そう。変な奴らが近づいてきたら大変だから。 | |
02:00 Play |
The port... The port... Good. No abnormalities. The land... Yeah, it looks fine. I'm a little worried... Amiral, it's fine. It's 2 am. |
港の中は……桟橋も……よし、異常なし。 陸の方も……うん、大丈夫そう、ね。 少し心配性かな…… アミラル、大丈夫でした。 四刻は、午前二時です。 | |
03:00 Play |
Amiral, it's 3am. Oh, right, the memories of when we were in Tron. When the morning comes, it's a bit... |
アミラル、午前3時です。そう、トゥロンの時の記憶がね。朝が近づくと、ちょっとね。 | |
04:00 Play |
Amiral, it's 4am. Turan? It's a good place. It's not that far from Marseille. Do you want to go to the Mediterranean together next time? ... Ah, I'm kidding. |
アミラル、午前4時です。 トゥーラン? いいところよ。マルセイユからそんなに離れてなくて。 今度、二人で行ってみますか?地中海。 …… あ、冗談ですよ。 | |
05:00 Play |
Amiral, it's 5am. It's almost morning. Now, let's switch our minds and go. Umm, morning service... What do you call it here? I think... |
アミラル、午前5時です。もうすぐ朝。さあ、気持ちを切り替えてバシッと行きましょう。 えっと、朝の号令、ここではなんて言うんでしたっけ?確か… | |
06:00 Play |
Amiral, it's 6am. I remembered. Here it is. The |
アミラル、午前6時です。思い出しましたよ。こうです。 ボジョー、サインアカウシー。繰り返す。サインアカウシー。 | |
07:00 Play |
Amiral, it's 7am. It's simple, but I've prepared breakfast. Here you go. Bon appetit. |
アミラル、午前7時です。簡単ですが、朝食は私がご用意しました。どうぞ。 ボナペチー。 | |
08:00 Play |
Amiral, it's 8am. Have you had breakfast? Do you want to have another croissant? Understood. I'll have some coffee too. |
アミラル、午前8時です。朝食は足りました?クロワッサン、もう一つ召し上がります? わかりました。キャッフィーもお持ちします。 | |
09:00 Play |
Amiral, it's 9am. We're about to arrive at the port... Ah, Commandantest! Good morning! Yes, I'm also going to be vaccinated. |
アミラル、午前9時です。そろそろ桟橋に…… あ、コマンダンテスト……お、おはようございます! はい、私もこれから罰病予定です。 | |
10:00 Play |
Yes, Commander-in-Chief. There is no problem with the equipment or the art of the weapon. Mogador can be deployed anytime. Omnilol, I have an order. The time is 10 a.m. |
はい、コマンダンテスト。 器官も美宝も問題ありません。 モガドール、いつでも出撃可能です。 オミラル、ご命令を。 時刻は、午前10時です。 | |
11:00 Play |
Eh? You want to have lunch first? Ah, Commander Tetsuto too? Ah, ah, thanks. No, I don't drink wine during the day... Amiral? I already drank it... It's still 11am. |
え?先に昼食にします?あ、コマンダンテッドも? あ、ああ、ありがとう。いや、私はさすがに昼からワインは… アミラル?もう飲んでるし、まだ午前11時ですよ。 | |
12:00 Play |
Amiral, it's Shogo. Well, I ended up having lunch in the middle of the process, but... Commandant, where did you get this dish from? Ah, from the cafeteria in the pier? Then, I'll eat it. Ah... Oh, it's delicious! |
アミラル、ショウゴです。まあ、流れで昼食となってしまいましたが…… コマンダンテスト、この料理はどこから? はあ、桟橋のキャフェテリアマミーヤから? じゃ、じゃあ、いただきます。 あ、おいしい! | |
13:00 Play |
Amiral, it's 1 o'clock in the afternoon. I was drunk by the atmosphere of the Amiral and the Commandant test in the morning, but let's do it well in the afternoon! Firmly! Fleet, out! |
アミラル、午後1時です。午前中はアミラルとコマンダンテストの雰囲気に飲まれてしまいましたが、午後はしっかりやりましょう。しっかりと!艦隊、抜病! | |
14:00 Play |
Amiral, 2 o'clock... Ah, that's...! There's a British fleet ahead! Ready for battle! Ready for left flank! ...Wait, what? It's not? I-I see... But, somehow, I feel like they can't trust me. Huh? They're good guys? Really? |
アミラル、午後2時。 あ、あれは! 前方に、イギリス艦艇です! 戦闘用意!左砲戦用意! って、え、違う? そ、そっか。 でも、なんだかあいつらは信用できない気がするんです、なんだか。 え、いい奴らだ?本当ですか? | |
15:00 Play |
Battleship variants, main cannon rotation, this is the course... H-hey! They're going to shoot! I'll do it before they get me! I'll go full speed! I'll go into the thicket and shoot the torpedoes! Eh? Amiral? Why did you stop? T-time? It's 3 o'clock in the afternoon! |
戦艦バリアント、手砲旋回、こちらを試行ず…… ほ、ほら!撃ってきますよあいつら! やられる前にやる! 気管いっぱい!懐に入って魚雷をぶち込むぞ! え?アミラル?なんで止める? じ、時間?時間は午後3時だけど! | |
16:00 Play |
Eh? It's not a light battle, it's tea time? Tea time? Oh, come on! Even the British don't change the method of tea time! It's confusing! It's really hard to find the right time. Time? It's almost 4pm. Sigh... |
え?交戦じゃなくてティータイム?お茶の時間? も、もー!イギリスの連中もいちいちお茶の時間に手法を動かすなっての!紛らわしいから! ほんとなんか微妙に波長が合わないのよね 時間?もうすぐ午後4時 はぁ | |
17:00 Play |
Amiral, look. The sunset is beautiful. It's 5 p.m. It's evening. Here, too, is as beautiful as the Mediterranean Sea. Eh? Amiral, what are you saying? Please be serious during your work. |
アミラル、見て、夕日が綺麗。時刻は午後5時、夕方です。ここも地中海と同じくらい綺麗な夕日。 え?アミラル、何バカなこと言ってんですか?勤務中は真面目にやってください。 | |
18:00 Play |
Amiral, it's 6 o'clock. It's about time for dinner... Ah, who is it? Yes! Ah, Rishu-ryu! What's wrong? Eh? Dinner together? Make it? Ah, yes! Roger that! |
アミラル、午後6時です。そろそろ夕食を…… あ、誰でしょう? はい! あ、リシュリュウ、どうされました? え、夕食を一緒に? 作る? あ、はい、了解です! | |
19:00 Play |
Amiral, something terrible happened. Rishu-ryu is cooking French food with me... I mean, making a full course... No, I'm not that good at cooking... Ah, yes! This is it! I'll peel it! It's more like helping me, but... The time is 7 pm. |
アミラル、なんか大変なことになりました。 リシュリュウが一緒にフランス料理、そのフルコースを作るって。 いや、私そんなに料理はうまく… あ、はい!これですね!むきます! なんか一緒にっていうか手伝いだけど… 時間は午後7時です! | |
20:00 Play |
Amiral! I finished it at 8 o'clock! La cuisine! It's a full course of French cuisine! I'm... tired... Bon appetit! |
アミラル、午後8時、完成しました! ラッキュイジ、フランス料理フルコースです! す、疲れたー! ボナペチ! | |
21:00 Play |
Ah, Richelieu, I don't drink red wine that much... Ah, yes, I'll have it. Phewww... Ah, yes, I'll continue! You're strong, you two. It's 9 o'clock now. |
あ、リシュル、私そんなに赤ワインは……あ、はい、いただきます。 ぷぅー、あ、はい、次ます。 お、お強いですね、二人とも。今、午後九時です。 | |
22:00 Play |
The Lish Dragon returned like a storm. Ugh, I drank too much. I hope it doesn't affect tomorrow... Amiral, are you okay? It's 10 o'clock. Now, I have to clean up... Wait, I cleaned it all up! So clean! The Lish Dragon is so scary! |
リシュリュー、嵐のように帰っていきました。 うう、ちょっと私飲みすぎ。 明日に響かないといいけど。 アミラル、大丈夫ですか? あ、時刻は午後十時。 さあ、片付け物しなきゃ。 って、全部片付いてる!きれいに! リシュリュー、恐るべし! | |
23:00 Play |
Amiral, it's 11 o'clock. Good work today. There were a lot of things. I'm watching. Please take a break. ...Pun-nyai. |
アミラル、午後11時です。今日もお疲れ様でした。色々ありましたね。私が見ています。少し休んでください。 はい。 |
Phoenix
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
Hi, I'm Phoenix-sama from Brooklyn! Yes, I'm the Phoenix of the Fushi-chou! Oh, I'm not a small Fushi-chou! OK? |
はーい、ブックリン級のフェニックス様よ! そう、私こそが不死鳥のフェニックスってわけ! ああ、ちっこい不死鳥じゃないからね! オーケー! | |
Introduction Play |
Hi, Admiral, how are you? I'm Phoenix, the 5th ship of Brooklyn class, and I'm doing great today! Let's get busy and get rid of the |
はーい、提督、元気してた? 私、ブロックリン級五番艦のフェリックス様は、今日もバッチリ元気! 今日も忙しく、不死鳥しちゃおう!オーケーイ! | |
Library Play |
Hi! I'm Phoenix, a Brooklyn-class detective! I fought in the Pacific Ocean in Shinjuan and that seafront! Seriously! And then, the battle ended and the battle started. I was sold and named General Belgrano. And finally, the conflict in the Falkland Islands... Please know about me and all that stuff. |
はーい! ブックリン級 刑人の フェニックスさ! 真珠湾やあの海峡、太平洋戦役で戦ったよ! マジで! ってね、戦いが終わって退役した後、 売却されて、ヘネラル・ベルグラノって名前になって、 最後は、フォークランド諸島の紛争ってわけ。 私のこと、その色々、知っていて。 | |
Secretary 1 Play |
Torori!? What!? Torori!? |
トロリー!? まっ!? トロリー!? | |
Secretary 2 Play |
Ah, really? Well, whatever. |
ああ、そうなん?ま、いいけど。 | |
Secretary 2 Play |
Hmm, me after all? Well, that's fine. |
うん、やっぱ私?ま、いいんじゃない? | |
Secretary 3 Play |
I totally misunderstood! I thought you were serious! Eh? I'm not? Huh? Which one? |
I totally misunderstood! 私、提督ってガチ真面目だと思ってた! えっ、違うの? はぁ? どっちよ! | |
Idle Play |
Hey, Admiral! Admiral! What's up? Are you a bug? Wait, you're not here right now!? Then I'll just look around the tables and stuff! It's bad that you're not here, Admiral! Huh? Huh!? What!? Let's pretend I didn't see this... |
おい!提督!提督! なんだよ!ガン虫かよ! って、今いないんかい! じゃあ、勝手にいろいろ机とか見ちゃうよ! いない提督が悪いよねー! ん? ん!? まっ! これは、見なかったことにしよう。 | |
Secretary Married Play |
Well, I'm a former combat officer, but I'm a member of the Forkland, Exos, and the nuclear submarine! I'm just a little bit of a thing! So! Hey, Admiral! Listen up! Well, whatever. I'm happy right now. |
いやー、私ってさ、対戦前の収益なんだけどさ、やれフォークランドやらエグゾスやら原子力潜水艦ってさ、もうなんだかって感じよ。 でさ、って、おい、提督!ちゃんと聞いてっか! まあ、いいか。今は、幸せだし。 | |
Wedding Play |
What's with this atmosphere? Don't tell me you're proposing to me? Eh? No way! Seriously!? Totally? Then, I guess I have no choice! I'll take it! Yeah! Seriously! |
なんだなんだ?この雰囲気は! まさか、あたしにプロポーズってわけじゃねーんだろ? え、そのまさかな?まじで? トロリ? じゃあ、仕方ねーな!受けてやんよ! ああ、まじで! | |
Looking At Scores Play |
Yeah, yeah, look, look! Information is life! The |
そうそう、見とけ見とけ! 情報は命!パイセンも言ってた! | |
Joining A Fleet Play |
The Pacific Fleet's 9th Phoenix will be out! OK? |
太平洋艦隊所属!第九巡洋艦隊、フェニックス!罰秒しちゃうよー!オーケー! | |
Joining A Fleet Play |
The 7th fleet belongs to the USS Cajun Phoenix! I'm gonna beat you to death! Okay? |
第7艦隊所属、USS! 軽巡フェニックス! マジ罰秒しちゃうよ! OK! | |
Equipment 1 Play |
That's fire! I'm doing good! |
ザッツファイヤー!イケてるぅ! | |
Equipment 2 Play |
This is it! Fufu! |
これね! うんうん! | |
Equipment 2 Play |
This is it! I'm a good girl! |
これこれ!ありよりのあり! | |
Equipment 3[4] Play |
Well, that's fine! |
ま、いいんじゃね? | |
Supply Play |
Thank you! Amazing! |
元気ぅ!あざましい! | |
Docking Minor Play |
Ah, a little bit. A little bit. |
あ、ちょいね、ちょいよ。 | |
Docking Major Play |
Ah, I can't help it. Seriously, Mengo? |
はぁ、しっかたねぇ。マジメンゴ? | |
Construction Play |
I'm a newcomer! Hehe! |
新入りだってさ!ひひっ! | |
Returning From Sortie Play |
I'm so tired! Ah, I'm so tired! |
ケーってきたぜー! あ、マジお疲れってねー! | |
Starting A Sortie Play |
Hi! Brooklyn Cube Phoenix! I'm really going to go out! We uncle! |
ハーイ! ブロックリン級フェニックス! マジ出撃すっぞ! ウィーアンコー! | |
Battle Start Play |
Uf! The enemy is here! I can't help it! I'll get them! Open fire! |
うひっ!敵さんかーい! しっかたねぇ!おっぱちめっぞ! オープンファイヤー! | |
Battle Start Play |
Are you really my enemy!? Then, I'll start! OK! Open fire! |
マジ敵さんかい!?そんじゃ、おっぱじめっぞ! オーケー! オープンファイアー! | |
Attack Play |
Fire, fire! |
ファイヤー!ファイヤー! | |
Secondary Attack Play |
How's that? Come on! |
どうよ! ほらほら! | |
Night Battle Play |
You're gonna have fun with me tonight? Well, that's fine! |
あたしと夜を楽しんじゃうわけ? ま、いいでしょ! | |
MVP Play |
Oh, Jolary? Seriously, it's me? Sorry, enemies, everyone! It's okay to be like this! |
おっと、ドロリー?マジで、アタシか? 悪いね、敵さんみんな。別にこういうの、いいんだけどさ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Gah! |
くああああああ | |
Minor Damage 2 Play |
Kyaa! R-Really!? |
きゃー!ま、マジ!? | |
Major Damage Play |
Oh no! You did it! Shit! |
おっと!やってくれちゃって!シュイット! | |
Major Damage Play |
Whoa! Seriously!? You did it! Holy shit! |
おっと!?まじかよ!やってくれちゃって! Holy shit! | |
Sunk Play |
Eh!? I'm... At a time like this... It can't be! Seriously... Seriously, this is... Shit... |
え、私が、この名前の時に、嘘だろ! マジか…マジなんか…クソが… | |
00:00 Play |
Hi! I'm Phoenix-sama, the head of the Fushi-chou, and today I'm going to be your... ...O-A-I-T-E! Are you happy? Are you happy? W-What's wrong? Don't get mad! |
はーい!この不死鳥のフェニックス様が、今日は提督のお相手しちゃうよ!嬉しい?なあ嬉しい? な、なんだよ!怒んなよ! | |
01:00 Play |
It's one! Huh? That's why I'm telling you! I'm the Phoenix-san of the sushi town! I'm the destroyer! You're too small! |
It's one! ん? だから言ってんじゃん! フシチョウのフェニックスさんはアタシなの! アッチは駆逐艦じゃん! ちっこすぎるっしょが! | |
02:00 Play |
It's true! Well, whatever. Oh, that's right. After the end of the Pacific War, I joined the Pacific Fleet. And so, next is Argentina. |
It's true! まあいいや! うん、そうだよ! 私、太平洋の戦いが終わった後、大西洋艦隊に! そんでもって、次はアルゼンチンよ! | |
03:00 Play |
It's Tree! What? You wanna hear that weird story? I'm super long-lived! And I'm still alive! Because you! I'm fighting in the modern world too! Seriously! |
It's Tree! なに? その辺の話聞きたいの? あたしはすんげぇ長生きよ! しかも現役で! だってアタ、あたし近代戦も戦ってんだから! マジで! | |
04:00 Play |
It's four! That's right! On the other hand, there aren't many people who have such a big warehouse in modern warfare! Missile shot! Eh? A torpedo? From the submarine? No, seriously, that's what I'm saying... |
It's four! そうさ、逆に近代戦でこんなマジ倉庫を持ってる奴、あんまいないんだから! ミサイル一発じゃ! え、魚雷!?潜水艦の!? いや、マジ、そういうの… | |
05:00 Play |
It's five! Ugh, stop talking about the Forkland! War is... ...a bad thing. Always. If we were talking about the past, the sky would be brighter! Come on, it's dawn! |
It's five. うーん、フォークランドの話はやめ、やめ。 戦争は、嫌なもんさ。 いつだって。 昔話をしていたら、空が明るくなってきたぜ。 ほら、夜明けだ。 | |
06:00 Play |
It's six! It's morning! A new morning! Good morning! Everyone, get up! Good morning, Teito! A new day! Let's do our best! |
It's six! 朝だ! 新しい朝さ! Good morning! みんな、起きろ! デート君、おはよう! 新しい今日さ! さ、頑張ろうか! | |
07:00 Play |
It's seven! Huh? Breakfast? Me? Man, that's a pain in the ass. What's up, Admiral? You're cooking for me? Sorry about that. You're so kind. |
It's 7! ん?朝飯? 私が? いやー面倒だなーって なんだよ提督!作ってくれんの? えへ、悪いねー! 何度か優しいじゃんかさ! | |
08:00 Play |
It's eight! What's this? Mugi-meshi and miso soup? Aji no hiraki and takuan? And this is... Natto? Don't be so mean! Is it good? Seriously? |
It's eight! なにこれ?麦飯に味噌汁? アジの開きにたくあん? で、これは? 納豆? けったいなもん出すなよ! うまいんか? マジで? | |
09:00 Play |
It's nine! Wait a minute! This natto! Mixing it with eggs and rice with rice is so good! Amazing! What is this! Hold it for me! |
It's nine! ちょ、待てよ!この納豆! 卵入れて混ぜて麦飯にのせたらマジうまいんだけど! Amazing! なんじゃこりゃ!もっとくれ! | |
10:00 Play |
It's 10! Oh no! The breakfast the Admiral makes is seriously amazing! I ate too much! If I don't exercise a little, I'll really get fat! I'm going out to the sea! |
It's 10! やばい! 提督の出す朝飯がマジアメージングで 食いすぎたわー こいつは少し運動しないとマジバルチっちまう! 海に出るわ! | |
11:00 Play |
It's eleven! Mmm, the sea is nice! Now, shall we practice? Or shall we go out to the sea? Now, hurry up, Admiral! |
It's 11! うーん、海はいいねー! さ、演習でもすっか? それとも紹介に出るか? さ、早く早く! 提督! | |
12:00 Play |
It's lunch time! Now, let's eat! I'll take care of the food for you, Aniki! Here, hot dog! I'll finish this quickly for lunch! Oh, do you want some mustard? |
It's lunch time! さあ、めしめしー! 姉貴から預かってんだ! ほいっ!ホットドッグ! 昼は手早くこれで決まりさ! あ、マスタードいる? | |
13:00 Play |
It's one! Ah, I'm so full! Yo yo yo! That ship is... The cruiser 1 DD4! That is... That is... Neshimura Freight! |
It's one! くったくった! ややや! あの関列は! 戦艦2クルーザー1 DD4! あれは… あれは! 西村フリッジ! | |
14:00 Play |
It's true! I wonder what it's like... M-Mama! Hi! Yamashiro! How are you? Ah... W-What's with those eyes!? You're staring at me!? |
It's true! うぅ、どうだろうなぁ… ま、ママよ! ハーイ!ヤムシロ! き、元気か? お、あ、にぃ… な、なんだよ!その目は! にろむのって! | |
15:00 Play |
It's three! Man, I was watching the morning clouds with such a big face. Phew, I was so nervous. Ah, DD is back. Wh-What? Are you going to fight? You're... Shigure? |
It's 3! いや、朝雲もすっげえ顔で見てたな。 ふぅ、変な焦ってた。 わっ、DDが一席、戻ってきた。 な、なんだ、やるんか!? お前は、シグレ!? | |
16:00 Play |
It's fine! Shigure! Huh? Everyone knows... Don't worry about it... ...What? You... No, me too! By the way, I'm sorry to interrupt, but you're amazing! You keep looking at me, and you always survive! Eh? You too... You sank? No way! Seriously!? No, actually, I'm also... Shigure, listen to me! |
It's fine! シグレ! ん? みんなわかってる、気にしないでって? お前… いや、私も! てか、話変わるけど、お前すっごいよな! 何度も何度も視線くぐって、いつの間にか生き残ってさ! え?お前も沈んだの? うっそだろ!マジで!? いや、実は私もさ… シグレ、聞いてくれよ! | |
17:00 Play |
It's five! Phew... Everyone's doing well in the end, right? Somehow... Somehow, I'm crying... Why is that? Ah, the sunset... Somehow, it's beautiful... It's so beautiful... Fufu... |
It's five! ふぅーっ、みんな、結局はいいよっつー、だな。 なんか、なんか、泣けてくるなー。なんでだろう。 あ、夕日が。なんか、綺麗でさ、目にしみるなー。 ふふっ。 | |
18:00 Play |
It's six! Somehow, when I get nervous and cry, I'm really hungry! What should I do at night, Beka? |
It's six! なんかさ、緊張したり泣けてきたりしたらマジお腹減ったな! 夜はどうすんべえか? | |
19:00 Play |
It's seven! Then, I'll make you a little unusual dish! It's a little Mexican, but it's okay! Let's wait and see! |
It's 7! じゃ、私がちょっと珍しい料理作ってあげましょう! メキシコ風だけどいいよね! 待っててみそー! | |
20:00 Play |
It's eight! Tada! How is it? Chimi-chan's is the best! Put some wakamore and sour cream on it, and eat it! How is it? It's good, right? |
It's eight! じゃじゃーん! どうだ? ちみちゃんがだよ! わかもれとサワークリームも乗っけて、召し上がれ! どや! いけるっしょ! | |
21:00 Play |
It's nine! How was my dream of being a phoenix? A bit heavy? Not really! Come on, let's pour it with this tequila! Tequila! |
It's nine! フェニックス自慢の夕飯、どうだった? ちょっち重い?んなことねーよ! ほら、このテキーラで流し込んじゃえ!テキーラ! | |
22:00 Play |
It's Ten! Huh? Who is it? Huh? Hellena? You have nothing to do with Ren! Well, it's fine, Admiral. Then, everyone, let's drink! Tequila! |
It's Ten! ありゃ、誰だよ! ん? このルールに減るな! レンじゃお前は関係ねーじゃん! ま、いっか! テイトくん! じゃあ、みんなも飲むべ! テキーラ! | |
23:00 Play |
It's eleven! Somehow, the last night was lively. Well, it's good to be lively. It's not lonely. So! Then let's sleep. Together! Goodnight! |
It's eleven! なんだか最後は賑やかな夜だったねー ま、賑やかなのはいいよねー 寂しくないし、さっ! じゃあ寝よっか、一緒に! Good night! |
Valiant
Event | Japanese/English |
---|---|
Introduction Play |
I am the Queen Elizabeth 9th Battalion, Valiant! Yes, the brave name of the brave itself! You are... Admiral? It's so lovely meeting you! |
僕がクエーン・アルドバス級戦艦、ヴァリエントだ。 そう、勇敢な勇気そのものの名だ。 君が、アドメラー? It's so lovely meeting you. | |
Introduction Play |
Queen Aldabas 9th Battalion. That's right, Variant! I'm perfect! I can go out anytime! Admiral? No, I dare call you Admiral. Admiral, you alright? |
クウィーンアルドベス級戦艦、そうだ、バリエント! 僕は万全、いつでも出撃可能だ! アドメラル? いや、あえて提督、と呼ぼう。 提督、You alright? | |
Library Play |
Queen Elizabeth's battleship, Variant! That's right. It was also deployed in the Pacific Ocean as a member of the Fourth Age, the Mediterranean Fleet, and the Eastern Fleet. Well, I'm a battleship, so it's my duty. Oh, it's you, Sis. You're a great guy, but... Well, I'll be careful next time. |
クイーン・アルドベス級戦艦、バリアントだ! そうだなぁ、フォースH、そして地中海艦隊、さらに東洋艦隊の一翼として、太平洋戦役にも出動した。 まぁ、僕は戦艦だからな。当然の責務だ。 あぁ、姉貴か。すごい奴ではあるが。 まぁ、気をつけるさ。今度は。 | |
Secretary 1 Play |
Admiral? Yeah, I guess I should call you Admiral here. |
アドミュラー? ああ、ここでは提督と呼ぶのだな。 | |
Secretary 1 Play |
What's wrong? Yeah, I'm perfect. I can do it. |
君、どうした? うん、僕は万全だ。いける。 | |
Secretary 2 Play |
Have you got a minute? I'm on my next mission... Yeah, that's right. Got it. |
Have you got a minute? 次の作戦なんだが。 ああ、そうだな。わかった。 | |
Secretary 3 Play |
Hm? What? I'm not like my sister. I'm a bit easy to get along with. No, I'm not angry. I'm sorry. |
ん?なんだ? 僕は姉貴とは違う。少し気安いぞ。 いや、怒ってるわけではないんだ。すまない。 | |
Secretary 3 Play |
Hm? Admiral, what's wrong? I'm not like my sister. So, you don't have to be so nervous. That's right, let's go. |
ん? 提督、どうした? 姉貴と僕は違う。 だから、そんなに君は緊張しなくていい。 そうだ、気楽に行こう。 | |
Idle Play |
That's right. I didn't get hurt much in the battle, and so did my sister. But the last accident while I was in the house... That was... It's not there, right? How ironic. Oh, Sis. What's up? You were listening? No, it's an old story. Rather, it's nostalgic. |
そうだな。戦いでは大きな傷は負わなかったのに、姉貴とのこともそうだが、最後の入居中の事故、あれは……ないよな。皮肉なもんだ。 ああ、姉貴。なんだよ、聞いてたのか?いや、昔の話さ。むしろ懐かしいさ。 | |
Secretary Married Play |
What's wrong, you? It's not good to work too hard. Whatever you do, it's fine. I'm not as good as you, but... I tried to bake muffins. Want some? I see, that's good. Let's add some tea. What's with that face? I can do that much too. |
どうした、君。 働きすぎは良くないぞ。 何にしても、だ。 姉貴ほどうまくはないが、 マフィン焼いてみたんだ。 食うか? そうか、よかった。 紅茶も入れよう。 なんだその顔は。 僕だってそのくらい、できる? | |
Wedding Play |
What's wrong? You're not the usual you. Eh? This... for me? Ah, I see. Hm? My feelings? You know that, right? Of course, it's perfect! It's just that you're late. Me too. Thank you. |
君、どうした?いつもの君じゃないね。 えっ?これを、僕に? あ、そういうことか。 ん?僕の気持ち?わかってるだろ?もちろん、万全だ。 遅いくらいだよ。君も、僕も。 ありがとう。 | |
Looking At Scores Play |
Information? It's important. I'll check it out. Who's who? Hm? This winning rate is... No, it's not a big problem. |
情報か?大切だ。僕が確認しよう。 どれどれ?ん?この勝率は…… いや、大した問題ではないか。 | |
Joining A Fleet Play |
Force H, Queen Aledabeth Squadron, Valiant, departing! |
4th Age クイーン・エイダ・ベス級戦艦 ヴァリエント 出撃する! | |
Joining A Fleet Play |
The Mediterranean fleet, Queen Elizabeth 9th Fleet, Variant, departing! |
地中海艦隊クエイン・アルダベス級戦艦 バリエント出撃する | |
Equipment 1 Play |
Hmm. |
ふむ。 | |
Equipment 2 Play |
Nice. |
いいね | |
Equipment 2 Play |
Nice, that's great! |
いいね、素敵だ | |
Equipment 3[5] Play |
Sounds good. Let's keep going. |
いいね、このまま行こう。 | |
Supply Play |
I'll be grateful! |
ありがたくいただくさ | |
Docking Minor Play |
Well, it's not a big deal, but... Just in case, right? |
まあ、大した傷ではないが、一応な。 | |
Docking Major Play |
I guess I have no choice. I want to keep it perfect. |
仕方ないか。万全にしておきたいからな。 | |
Construction Play |
Nice, it's a heart-to-heart. |
いいね、心臓感だ。 | |
Returning From Sortie Play |
Fleet, we're back! No matter what, everyone, good job! |
艦隊、戻ったぞ!何はともあれ、皆、お疲れだった! | |
Starting A Sortie Play |
Sparship Variant, here I come! Everyone, don't be late! Fleet, charge! |
Ballot-shaped variant! 出るぞ! 皆、遅れをとるな! 艦隊、出撃! | |
Battle Start Play |
I've got it! It's the enemy! All ships, prepare to launch! Don't lose! |
捕らえたぞ! 敵だ! 各艦、砲戦用意! 撃ち負けるなよ! | |
Attack Play |
Fire! Shoot! |
砲撃開始!シュート! | |
Secondary Attack Play |
Valiant, shoot! Tee! |
バリアント、撃つ! てーっ! | |
Secondary Attack Play |
Think in a methodical way! Valiant, shoot! |
手法的にしこう! Variant, Shoot! | |
Special 1 Play |
Sis, you ready? Let's shoot at once! Queen Eldabetsu Class Battleship, shoot! |
姉貴!いいかい?一斉射撃だ! クエン・エルドベツクラスバトルシップ!シュート! | |
Night Battle Play |
Don't run away! I'll chase after the enemy! Follow me! |
逃がすな! 敵を追撃する! 僕に続け! | |
MVP Play |
Oh, me? Nice, I'll take it. I don't hate this kind of thing. Sis, are you watching? Sis? Tch... Well, whatever. Phew... |
ほぉ、この僕が?いいね、もらっておくよ。こういうの、嫌いじゃないんだ。 姉貴、見てるかい? 姉貴? …て、まぁ、いいか。 ふぅ。 | |
Minor Damage 1 Play |
Kuh! Y-You're good! |
くっ、や、やるな! | |
Minor Damage 2 Play |
Whoa! Tsk, I'm not your big sister! |
もっ! つぇ、姉貴じゃあるまいし! | |
Major Damage Play |
Direct hit!? Damage Control! This is not perfect, but it's not a problem! |
直撃だと!? ダメージコントロール! この程度、万全ではないが、問題ない! | |
Sunk Play |
No way... I'm going to sink... Haha... The ship... is still not sinking... Aniki... |
嘘だろ…僕が沈むっていうのか… アハハ…巨漢…未だ沈まず…って… 姉貴… | |
00:00 Play |
We just went around the cold weather, right? Alright, fine. Today, I'll be in charge of your side ship. |
さっき、ちょうど0時を回ったね。よし、いいだろう。今日は一日、この僕が君の副官を担当しよう。問題は、ないだろう? | |
01:00 Play |
One o'clock now! Well then, let's prepare for tomorrow and rest well. Good night! Eh? This document? Are you going to do it? Who's going to do it? Me? |
1 o'clock now! さて、じゃあまずは明日に備えてぐっすり休もうか。グンナーッ! え?この書類?やるの?誰が? 僕が!? | |
02:00 Play |
2 o'clock now. This document, just you and me... All night long... That's a bit... Mission impossible, right? |
2時からだ。この書類を僕と君だけで、今晩中に……それはちょっと、ミッション・エンポッシブルじゃない? | |
03:00 Play |
Three o'clock now! Damn it, did my sister trick me? You and Yuga are having tea together? My sister, what should I do? |
3… O'clock now! ちくしょう、姉貴に騙された! 君と優雅にお茶なんか飲んで過ごすひとときだと! 姉貴め、どうしてくれよ… | |
04:00 Play |
Four o'clock... Now! It's finally, finally over! The secretary's work... It's bad... It's almost morning! You too, good work. Sigh... |
4 オクワーク、ナウ! やっと、やっと終わった! 秘書官ワーク、やばいって… もうすぐ朝じゃんか! 君もお疲れ… はぁ… | |
05:00 Play |
What the hell! It's already 5 o'clock now! Well, it can't be helped. Let's take a break for a bit. Even so, it's better than nothing. I'll bring you a blanket. We'll stay here together. Sounds good, right? |
なんてこった!もう5o'clock now! まあ仕方ない。少しだけ仮眠しよう。 それでもないより数段マシさ。 毛布持ってくるよ。 ここで一緒で。 いいよな。 | |
06:00 Play |
Oh, I almost missed it. The time is... 6 o'clock now! Safe! Alright, let's do this! All fleet, gather up! Repeat, gather up! |
おっと、寝過ごすとこだった。時間は、6 o'clock now! セーフだ! よーし、やろう! All fleet, 総員起こし! 繰り返す、総員起こし! | |
07:00 Play |
Seven o'clock now! Sorry for the |
7 o'clock now! 僕の手料理で悪いが、for breakfast 一応用意した。 君の分と僕の分。 さ、食べようか。 | |
08:00 Play |
Eight o'clock now. How was breakfast? Is that so? That's good. Now, let's go to the beach together. Ah, Oneki. Already? That's fast. |
8 o'clock now. 朝食はどうだった? そうかい?ならよかった。 さあ、共に海へ出よう。 あ、姉貴。 もう?早いな。 | |
09:00 Play |
9 o'clock now. Aniki, good morning. You're early. Me? I'm always ready. Always. |
9 o'clock now. 姉貴、おはよう。早いね。 僕?僕は万全さ、いつだって。 | |
10:00 Play |
Ten o'clock now! Oneki, that... battleship? Who is it? Eh? A Japanese one? Fusou Class? It's a pretty impressive bridge. Yeah, I know. |
10 o'clock now! 姉貴、その戦艦?誰? えっ、日本の? Fuso Class? なんかすごいブリッジだね。 うん、わかる。 | |
11:00 Play |
It's eleven o'clock now. Oh, Ise-class. Hmm, the underwater machine is also very elaborate. What should I call you? Oh, you're Hugo! What the hell are you doing? |
11 o'clock now. ああ、イッセクラス。 うん、搭載水蒸気も凝っているね。なんていう? あ、ああ、君はヒューガー!な、なんだよ!一体! | |
12:00 Play |
Midday! Let's have lunch. I've made some for you. It's a sandwich, but it's fine, right? Let's have some tea. Is it okay with Earl Grey? Or Assam? |
ミッデー!お昼にしよう。君の分も作ってきてある。サンドイッチだけど、いいだろ? 紅茶も入れよう。アールグレイでいいかい?それともアッサム? | |
13:00 Play |
One O'Clock... Oh, so that's the main battleship group in Japan! Nagato, Mutsu, and the rumored Yamato, Musashi! T-That's right... They're huge... |
1O'CLO…おお!あれが日本の主力のバトルシップグループか! ナガート、ムツ、そして、噂のヤマト、ムサシ! た、確かに…でかいな… | |
14:00 Play |
Two o'clock now! So behind them is the Japanese Mobile Force... They look strong... But we also have ARK! Right, ARK? Huh? ARK? |
2時からだ! その後方にいるのは、日本の機動部隊か。 強そうだ。 だが、我々にもアークがいる! な、アーク? ん? アーク? | |
15:00 Play |
3 o'clock now! Arc, but I think it's okay to update that machine... Ah, I see. I-I understand. Yeah, sure. Do as you please. Of course. |
3 o'clock now! アーク、だが、その機体はさすがに更新してもいいのでは? あ、そうか、わ、わかったよ。 ああ、いいよ。好きにして。 もちろんだ。 | |
16:00 Play |
Four o'clock now! That's right. The best way to meet each other is to be a soldier. Because each of us has our own way of fighting. You too, right? |
4 o'clock now! そうだな。それぞれに合う兵装が一番かもしれない。 戦い方はそれぞれだからな。 君もそうだろ? | |
17:00 Play |
Five o'clock now! The sun is setting... Yeah, not bad. Wherever I am, the sea at this hour is beautiful. I see, so you think so too. We might be in sync. |
5 o'clock now! 日が落ちる…うん、悪くないなぁ。 どこにいても、この時間の海は美しいものだ。 そうか、君もそう思うか。 僕ら、気が合うのかもしれないな。 | |
18:00 Play |
Six o'clock now. So, what are we doing tonight? ARK is inviting us to a pub with the Japanese. Wanna go together? |
6時からだ。さて、夜はどうする?アークから日本の連中とパブに誘われているんだ。一緒に行ってみるかい? | |
19:00 Play |
Seven Oco- Oh, Arc! Sorry to keep you waiting! Who are those two? Soryu? Hiryu? Okay! If you're Arc's friend, then you're my friend! Nice to meet you! |
セブン・アク…おう、アーク!お待たせ! その二人は? 僧侶?飛依依?オーケー!アークの友達なら、僕のフレンドだ!よろしく! | |
20:00 Play |
8 o'clock now! Mmm, it's delicious! Is this an Indian dish? Curry... Oh, this is good too! What's the name of the shop? Pabun Mamia? I remember! I'll come again! |
8 o'clock now! んー、うまいな! これは、インド料理かい? カレー… ほー、こっちもいいな! なんて店? パブマミーヤ? 覚えたよ、また来よう! | |
21:00 Play |
9 o'clock now! The pub that Ark introduced to me was a bit strange, but it was a good place. The Italian girls were a bit noisy, but that's that. |
9 o'clock now! アークに紹介してもらったパブ、ちょっと不思議だけど、いい店だったな。 イタリア娘たちが何やらうるさかったのが、あれではあるが。 | |
22:00 Play |
10 o'clock now! This place doesn't seem to be bad either. There's Arc and Aniki, and you too. Yeah, it seems like it's going to be a boring day. |
10 o'clock now! ここも悪くはなさそうだ。アークや姉貴、君もいるしな。 ああ、退屈しない毎日になりそうだ。 | |
23:00 Play |
11 o'clock now! Ah, what a wonderful day it was. I hope tomorrow will be like that too. Are you tired? Me too. Can I borrow your shoulder? Thank you. |
11 o'clock now! ああ、今日もいい一日だった。 明日もそんな日だといいな。 君、疲れたかい? 僕もさ。 肩を、貸してもらっていいか? ありがとう。 |
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
- ↑ This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.