Changes

9,806 bytes added ,  7 years ago
no edit summary
Line 3: Line 3:  
{{KanmusuInfo|ID=258a}}
 
{{KanmusuInfo|ID=258a}}
    +
==Voice Lines==
 
===Quotes===
 
===Quotes===
{{Shipquote
+
{{ShipquoteHeader}}
|自己紹介 = 白露型駆逐艦七番艦。そして、改白露型一番艦となる、海風です。提督、どうぞよろしくお願いします!
+
{{ShipquoteKai
|EN1 = 7th ship of the Shiratsuyu-class. Also, first ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze. Admiral, I look forward to working with you!
+
|scenario = Intro
|Note1 =
+
|origin = 白露型駆逐艦七番艦。そして、改白露型一番艦となる、海風です。提督、どうぞよろしくお願いします!
|Clip1 =
+
|translation = 7th ship of the Shiratsuyu-class. Also, first ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze. Admiral, I look forward to working with you!
|Library = 白露型駆逐艦七番艦、改白露型としては一番艦となる海風です。マル2計画によって建造されました。第二水雷戦隊の一翼として、ソロモン海の戦いにも参加しました。提督、どうぞよろしくお願い致します。
+
|audio = Umikaze-Intro.mp3
|EN0 = 7th ship of the Shiratsuyu-class and 1st ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze. I was built under the Circle 2 Plan. As a part of the 2nd Torpedo Squadron, I participated in the Battle of the Solomon Sea. Admiral, I look forward to working with you.
  −
|Note0 =
  −
|Clip0 =
  −
|秘書クリック会話①  =  海風、お呼びでしょうか?
  −
|EN2 = Are you calling Umikaze?
  −
|Note2 =
  −
|Clip2 =
  −
|秘書クリック会話②  =  江風、もーなんですか? ふぇっ!? 提督!? 失礼しました! ふぇ? え、ええと…
  −
|EN3 = What do you want now Kawakaze? Fueee!? Admiral!? Please excuse me! Fue? Eh, err...
  −
|Note3 =
  −
|Clip3 =
  −
|秘書クリック会話③  =  あ、艦橋ですか? はい、一応海風型としては…あぁ、ごめんなさい。改白露型です。
  −
|EN4 = Ah, my bridge? Yes, first of the Umikaze-class... ah, I'm sorry. Revised Shiratsuyu-class.
  −
|Note4 =
  −
|Clip4 =
  −
|秘書放置時 = 提督? ていと…く? お忙しそう。今のうちに江風の様子を見てこようかしら。でも、いつお呼びがかかるか分からないし…
  −
|EN4a = Admiral? Admi...ral? You're busy. I should go see what Kawakaze is up to now. But then I won't be able to know when I'm needed...
  −
|Note4a =
  −
|Clip4a =
  −
|Married = 提督、お疲れではないですか? そお? 大丈夫? 大切なお体です。無理はしないでください。あ、海風、お茶を入れますね?
  −
|EN25 = Admiral, aren't you tired? Really? You're fine? Please take care of yourself. Please don't push yourself too hard. Ah, Umikaze will get you some tea OK?
  −
|Note25 =
  −
|Clip25 =
  −
|Wedding = 提督、海風をお呼びでしょうか? 改白露型に招集をかけ…あ、違うのですか? これは…本当に? わぁ…嬉しい、です
  −
|EN26 = Admiral, did you call for Umikaze? Do you want to gather the revised Shiratsuyu-class... ah, I'm wrong? Is this... really? Waa... I'm so happy.
  −
|Note26 =
  −
|Clip26 =
  −
|戦績表示時 = 提督、情報ですね? はい、海風がお持ちいたします
  −
|EN5 = You want the information admiral? Yes, Umikaze has it right here.
  −
|Note5 =
  −
|Clip5 =
  −
|編成選択時 = 改白露型一番艦、海風、抜錨します!
  −
|EN6 = First ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze, setting sail!
  −
|Note6 =
  −
|Clip6 =
  −
|装備時① = 提督、ありがとうございます。強化嬉しいですね
  −
|EN7 = Admiral, thank you very much. I'm happy for the reinforcement.
  −
|Note7 =
  −
|Clip7 =
  −
|装備時② = あ、あの、もし可能でしたら、江風にもお願いできると…あの、嬉しいです
  −
|EN8 = Ah, ummm, if it's possible, could you please do the same for Kawakaze... I'd be happy for that
  −
|Note8 =
  −
|Clip8 =
  −
|装備時③ = あ、すみません
  −
|EN9 = Ah, excuse me
  −
|Note9 =
  −
|Clip9 =
  −
|補給時 = あ、補給ありがとうございます。助かります。
  −
|EN24 = Ah, thank you for the resupply. I really needed it.
  −
|Note24 =
  −
|Clip24 =
  −
|ドック入り(小破以下) = すみません、少し入渠してまいります。
  −
|EN10 = Please excuse me, I'll be entering the docks for a little while.
  −
|Note10 =
  −
|Clip10 =
  −
|ドック入り(中破以上) = ごめんなさい…お言葉に甘えて、しっかり傷を直しますね
  −
|EN11 = I'm sorry...I'll take you up on your offer and get my injuries treated properly.
  −
|Note11 =
  −
|Clip11 =
  −
|入渠完了 =
  −
|EN27 =
  −
|Note27 =
  −
|Clip27 =
  −
|建造時 = 新しい方が到着したみたいですね
  −
|EN12 = It looks like a new person has arrived.
  −
|Note12 =
  −
|Clip12 =
  −
|艦隊帰投時 = 艦隊、無事母港に帰投しました。大変お疲れ様でした。ふぅ…
  −
|EN13 = The fleet has returned safely to the home port. Thank you for all the hard work. Fuu...
  −
|Note13 =
  −
|Clip13 =
  −
|出撃時 = 第24駆逐隊、出撃します! 皆さん、続いてください!
  −
|EN14 = 24th Destroyer Squadron, beginning sortie! Everyone, follow me!
  −
|Note14 =
  −
|Clip14 =
  −
|戦闘開始時 = 敵艦隊、発見しました。撃ち方、はじめ!
  −
|EN15 = Enemy fleet detected. Open fire!
  −
|Note15 =
  −
|Clip15 =
  −
|航空戦開始時 =
  −
|EN15a =
  −
|Note15a =
  −
|Clip15a =
  −
|攻撃時 = まるでソロモンのよう…今度は、戦います!
  −
よく狙って、てー!
  −
|EN16 = This is just like Solomon... this time, I'll fight!
  −
Ready, aim, fire!
  −
|Note16 = She mostly did supply and troop transport missions during Guadalcanal.
  −
|Clip16 =
  −
|夜戦開始時 = 夜戦で、残敵を掃討します! 全艦突撃! 皆さん、続いてください!
  −
|EN17 = We'll wipe out all the enemies in night battle! All ships charge! Everyone, follow me!
  −
|Note17 =
  −
|Clip17 =
  −
|夜戦攻撃時 =
  −
|EN18 =
  −
|Note18 =
  −
|Clip18 =
  −
|MVP時 = 海風が、一番ですか? あ、ありがとうございます! なんだか恥ずかしい…
  −
|EN19 = Umikaze is number one? Ah, thank you so much! Somehow it's a bit embarrassing...
  −
|Note19 =
  −
|Clip19 =
  −
|小破① = いやぁっ! な、なに?
  −
|EN20 = Nooo! Wh, what?
  −
|Note20 =
  −
|Clip20 =
  −
|小破② = ああぁぁ~っ! な、なに? 魚雷? 敵船?!
  −
|EN21 = Aaaaaah~! Wh, what? Torpedoes? Enemy ships?!
  −
|Note21 =
  −
|Clip21 =
  −
|中破 = やられてしまいました。ここは、危険です
  −
|EN22 = They got me good. I'm in trouble now.
  −
|Note22 =
  −
|Clip22 =
  −
|撃沈時(反転) = 海風、ここまでのようです…江風…あなたは…ゆっくり、来る……のよ?
  −
|EN23 = It seems Umikaze can only make it this far... Kawakaze... take your time... to come here... OK?
  −
|Note23 =
  −
|Clip23 =
   
}}
 
}}
====Hourlies====
+
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 白露型駆逐艦七番艦、改白露型としては一番艦となる海風です。
 +
マル2計画によって建造されました。第二水雷戦隊の一翼として、ソロモン海の戦いにも参加しました。
 +
提督、どうぞよろしくお願い致します。
 +
|translation = 7th ship of the Shiratsuyu-class and 1st ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze.
 +
I was built under the Circle 2 Plan. As a part of the 2nd Torpedo Squadron, I participated in the Battle of the Solomon Sea.
 +
Admiral, I look forward to working with you.
 +
|audio = Umikaze-Library.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|origin = 海風、お呼びでしょうか?
 +
|translation = Are you calling Me?
 +
|audio = Umikaze-Sec1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|origin = 江風、もーなんですか? ふぇっ!? 提督!? 失礼しました! ふぇ? え、ええと…
 +
|translation = What do you want now Kawakaze? Fueee!? Admiral!? Please excuse me! Fue? Eh, err...
 +
|audio = Umikaze-Sec2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|origin = あ、艦橋ですか? はい、一応海風型としては…あぁ、ごめんなさい。改白露型です。
 +
|translation = Ah, my bridge? Yes, first of the Umikaze-class... ah, I'm sorry. Revised Shiratsuyu-class.<ref>The revised Shiratsuyu-class had a modified bridge design that distinguishes them from the rest of the Shiratsuyu-class.</ref>
 +
|audio = Umikaze-Sec3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Idle
 +
|origin = 提督? ていと…く? お忙しそう。今のうちに江風の様子を見てこようかしら。でも、いつお呼びがかかるか分からないし…
 +
|translation = Admiral? Admi...ral? You're busy. I should go see what Kawakaze is up to now. But then I won't be able to know when I'm needed...
 +
|audio = Umikaze-SecIdle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = 提督、海風をお呼びでしょうか? 改白露型に招集をかけ…あ、違うのですか? これは…本当に? わぁ…嬉しい、です
 +
|translation = Admiral, did you call for me? Do you want to gather the revised Shiratsuyu-class... ah, I'm wrong? Is this... really? Waa... I'm so happy.
 +
|audio = Umikaze-Wedding.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = 提督、お疲れではないですか? そお? 大丈夫? 大切なお体です。無理はしないでください。あ、海風、お茶を入れますね?
 +
|translation = Admiral, aren't you tired? Really? You're fine? Please take care of yourself. Please don't push yourself too hard. Ah, I'll will get you some tea OK?
 +
|audio = Umikaze-SecMarried.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 提督、情報ですね? はい、海風がお持ちいたします
 +
|translation = You want the information admiral? Yes, Umikaze has it right here.
 +
|audio = Umikaze-PlayerScore.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = 改白露型一番艦、海風、抜錨します!
 +
|translation = First ship of the revised Shiratsuyu-class, Umikaze, setting sail!
 +
|audio = Umikaze-JoinFleet.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = 提督、ありがとうございます。強化嬉しいですね
 +
|translation = Admiral, thank you very much. I'm happy for the reinforcement.
 +
|audio = Umikaze-Equip1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = あ、あの、もし可能でしたら、江風にもお願いできると…あの、嬉しいです
 +
|translation = Ah, ummm, if it's possible, could you please do the same for Kawakaze... I'd be happy for that
 +
|audio = Umikaze-Equip2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = あ、すみません
 +
|translation = Ah, excuse me
 +
|audio = Umikaze-Equip3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = あ、補給ありがとうございます。助かります。
 +
|translation = Ah, thank you for the resupply. I really needed it.
 +
|audio = Umikaze-Supply.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = すみません、少し入渠してまいります。
 +
|translation = Please excuse me, I'll be entering the docks for a little while.
 +
|audio = Umikaze-DockingMinor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = ごめんなさい…お言葉に甘えて、しっかり傷を直しますね
 +
|translation = I'm sorry...I'll take you up on your offer and get my injuries treated properly.
 +
|audio = Umikaze-DockingMajor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 新しい方が到着したみたいですね
 +
|translation = It looks like a new person has arrived.
 +
|audio = Umikaze-Construction.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 艦隊、無事母港に帰投しました。大変お疲れ様でした。ふぅ…
 +
|translation = The fleet has returned safely to the home port. Thank you for all the hard work. Fuu...
 +
|audio = Umikaze-SortieReturn.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 第24駆逐隊、出撃します! 皆さん、続いてください!
 +
|translation = 24th Destroyer Squadron, beginning sortie! Everyone, follow me!
 +
|audio = Umikaze-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = 敵艦隊、発見しました。撃ち方、はじめ!
 +
|translation = Enemy fleet detected. Open fire!
 +
|audio = Umikaze-BattleStart.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = まるでソロモンのよう…今度は、戦います!
 +
|translation = This is just like Solomon... this time, I'll fight!<ref>She mostly did supply and troop transport missions during Guadalcanal.</ref>
 +
|audio = Umikaze-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = よく狙って、てー!
 +
|translation = Ready, aim, fire!
 +
|audio = Umikaze-NightAttack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 夜戦で、残敵を掃討します! 全艦突撃! 皆さん、続いてください!
 +
|translation = We'll wipe out all the enemies in night battle! All ships charge! Everyone, follow me!
 +
|audio = Umikaze-NightBattle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = 海風が、一番ですか? あ、ありがとうございます! なんだか恥ずかしい…
 +
|translation = I'm number one? Ah, thank you so much! Somehow it's a bit embarrassing...
 +
|audio = -MVP.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = いやぁっ! な、なに?
 +
|translation = Nooo! Wh, what?
 +
|audio = Umikaze-MinorDamage1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = ああぁぁ~っ! な、なに? 魚雷? 敵船?!
 +
|translation = Aaaaaah~! Wh, what? Torpedoes? Enemy ships?!
 +
|audio = Umikaze-MinorDamage2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = やられてしまいました。ここは、危険です
 +
|translation = They got me good. I'm in trouble now.
 +
|audio = Umikaze-MajorDamage.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 海風、ここまでのようです…江風…あなたは…ゆっくり、来る……のよ?
 +
|translation = It seems Umikaze can only make it this far... Kawakaze... take your time... to come here... OK?
 +
|audio = Umikaze-Sinking.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 
 +
{{clear}}
 +
 
 +
===Hourlies===
 +
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 00:00
 +
|origin = 提督、本日は海風がお側で時刻をお知らせしますね。 ああ、お茶、淹れ直しますね。
 +
|translation = I'll be doing the time announcements today Admiral. Ah, I'll get you some tea.
 +
|audio = UmikazeKai-0000.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 01:00
 +
|origin = 提督、マルヒトマルマルです。夜の艦隊も…静かですね。
 +
|translation = It's 0100 Admiral. The fleet is quiet... at night.
 +
|audio = UmikazeKai-0100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 02:00
 +
|origin = 提督、マルフタマルマルです。少し眠いですか?濃いお茶をお淹れしますね。
 +
|translation = It's 0200 Admiral. Are you a bit sleey? I'll make some strong tea.
 +
|audio = UmikazeKai-0200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 03:00
 +
|origin = 提督、マルサンマルマルです。たまには紅茶にしてみましょうか? ああ、いえ、やはり緑茶が一番ですね。さあ、どうぞ。
 +
|translation = It's 0300 Admiral. Do you want me to make black tea once in a while? Ah, no, green tea is definitely the best. Here you go.
 +
|audio = UmikazeKai-0300.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 04:00
 +
|origin = 提督、マルヨンマルマルです。もうすぐ朝…提督、少し仮眠なされますか?海風が起きてますから、ここは大丈夫です。
 +
|translation = It's 0400 Admiral. It's almost morning... Do you want to take a little nap Admiral? I'll wake you so sleeping here is fine.
 +
|audio = UmikazeKai-0400.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 05:00
 +
|origin = 提督、マルゴーマルマルです。朝…になりましたね。 うーーーーん、気持ちのよい朝ですね。本日も頑張りましょう。
 +
|translation = It's 0500 Admiral. It's... morning now. Yup, it's a lovely morning. I'll do my best today.
 +
|audio = UmikazeKai-0500.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 06:00
 +
|origin = 提督、マルロクマルマルです。艦隊に総員起こしかけますね。 艦隊、総員起こし!おはようございます!
 +
|translation = It's 0600 Admiral. I'll go wake the fleet. All hands, wake up! Good morning!
 +
|audio = UmikazeKai-0600.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 07:00
 +
|origin = 提督、マルナナマルマルです。提督の朝餉もご用意しました。本日のお魚はアジの開きです。今、お茶を淹れますね。
 +
|translation = It's 0700 Admiral. Here's your breakfast Admiral. Today's fish is horse mackerel. I'll get your tea now.
 +
|audio = UmikazeKai-0700.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 08:00
 +
|origin = 提督、マルハチマルマルです。洗濯を片付けたら、編成と遠征の確認、してしまいますね。すみません、お待ちください。
 +
|translation = It's 0800 Admiral. Once I'm done washing up, I'll double check the organisation and expeditions. Excuse me, please wait. <ref>She means the fleet compositions and missions.</ref>
 +
|audio = UmikazeKai-0800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 09:00
 +
|origin = 提督、マルキュウマルマルです。本日の編成と遠征の確認、完了しました。午前中の出撃はどうされますか?
 +
|translation = It's 0900 Admiral. I'm done confirming the organisations and expeditions. How about going for a sortie during the morning?
 +
|audio = UmikazeKai-0900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 10:00
 +
|origin = 提督、ヒトマルマルマルです。南方方面に出撃されますか? ああ、鼠輸送を優先したほうがいいですか?
 +
|translation = It's 1000 Admiral. Shall we sortie to the south? Ah, we should prioritise Tokyo Expresses?
 +
|audio = UmikazeKai-1000.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 11:00
 +
|origin = 提督、ヒトヒトマルマルです。妹たちですか? はい、自慢の妹たちです。江風もしっかりやっているかしら?えへへ。
 +
|translation = It's 1100 Admiral. My little sisters? Yes, they are my pride. I wonder if Kawakaze is doing well Ehehe.
 +
|audio = UmikazeKai-1100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = 提督、ヒトフタマルマルです。昼餉も海風にお任せください。カレーにしましょうか?ああ、カレーうどんもいいですね。
 +
|translation = It's 1200 Admiral. Leave lunch to me. How does curry sound? Ah, curry udon sounds good.
 +
|audio = UmikazeKai-1200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = 提督、ヒトサンマルマルです。ああ、カレーはねてません?大丈夫ですか?カレーって落ちにくいんですよね。……大丈夫、良かったぁ。
 +
|translation = It's 1300 Admiral. Ah, did some curry splatter? It's hard to get curry stains out ...Thank goodness you're fine.
 +
|audio = UmikazeKai-1300.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = 提督、ヒトヨンマルマルです。あっ、神通さんお疲れ様です。あっ、はい。第二四駆逐隊、頑張っています。大丈夫です。
 +
|translation = It's 1400 Admiral. Ah, thanks for your hard work Jintsuu-san. Ah, yes. The 24th Destroyer Division is doing our best. We're fine.
 +
|audio = UmikazeKai-1400.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = 提督、ヒトゴーマルマルです。やはり二水戦は光栄ですが、緊張します。はい…
 +
|translation = It's 1500 Admiral. It's definitely an honour to be part of the 2nd DesRon, but I'm still nervous. Yes...
 +
|audio = UmikazeKai-1500.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = 提督、ヒトロクマルマ…あっ…涼風!お疲れ様です。いつも元気ね。えへへ、頑張って!
 +
|translation = It's 1600 Admiral. Ah... Suzukaze! Thanks for your hard work. You're energetic as usual. Ehehe, do your best!
 +
|audio = UmikazeKai-1600.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = 提督、ヒトナナマルマルです。あっ…満潮、どうしたの?えっ、朝潮?見てないけど…探してるの?
 +
|translation = It's 1700 Admiral. Ah... What's wrong Michishio? Eh, Asashio? I haven't seen her... Are you looking for her?
 +
|audio = UmikazeKai-1700.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = 提督、ヒトハチマルマルです。そろそろ海風、夕餉の支度に入りますね。今晩は何がいいかしら…?
 +
|translation = It's 1800 Admiral. It's almost time for me to start dinner preparations. What should I make tonight...?
 +
|audio = UmikazeKai-1800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = 提督、ヒトキュウマルマルです。夕餉の支度が整いました。今晩はチキンライスにしてみました。どうでしょう…?おいしい…?
 +
|translation = It's 1900 Admiral. The dinner preparations are complete. I made some chicken rice tonight. How is it...? Is it delicious...?
 +
|audio = UmikazeKai-1900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = 提督、フタマルマルマルです。あっ、江風、どうしたの? 川内さんと夜戦に出撃?あっ、気をつけてね!しっかりね!
 +
|translation = It's 2000 Admiral. Ah, what's wrong Kawakaze? Going on a night battle with Sendai-san? Ah, be careful! Work hard!<ref>Kawakaze was sunk around this time.</ref>
 +
|audio = UmikazeKai-2000.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = 提督、フタヒトマルマルです。あのう…江風、少し心配です…大丈夫かしら…?
 +
|translation = It's 2100 Admiral. Ummm... I'm a bit worried about Kawakaze... Is she alright...?
 +
|audio = UmikazeKai-2100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = 提督、フタフタマルマルです。江風、無事に帰投しました。良かったぁ…。川内さんも大変お疲れ様でした!
 +
|translation = It's 2200 Admiral. Kawakaze has returned safely. Thank goodness... Thank you for your hard work too Sendai-san!
 +
|audio = UmikazeKai-2200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = 提督、フタサンマルマルです。本日も大変お疲れ様でした。明日もご一緒に頑張って参りましょう。
 +
|translation = It's 2300 Admiral. Thank you for your hard work today. Let's do our best together tomorrow too.
 +
|audio = UmikazeKai-2300.mp3
 +
}}
 +
|} <references/>
   −
====Seasonal Quotes====
+
{{clear}}
    
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits