Line 13: |
Line 13: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Introduction (Kai) | + | |scenario = Introduction |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = よ、陽炎型駆逐艦十六番艦嵐だ!司令、さあ嵐を……巻き起こそうぜ! | | |origin = よ、陽炎型駆逐艦十六番艦嵐だ!司令、さあ嵐を……巻き起こそうぜ! |
− | |translation = Yo, I'm 16th ship of the Kagerou-class destroyers, Arashi! Come on Commander... leave everything to me! | + | |translation = Yo, I'm 16th ship of the Kagerou-class destroyers, Arashi! Come on, Commander... leave everything to me! |
| |audio = ArashiKai-Intro.mp3 | | |audio = ArashiKai-Intro.mp3 |
| }} | | }} |
Line 24: |
Line 24: |
| ミッドウェーでは、南雲機動部隊の護りについたんだ。その後も最前線を縦横無尽に駆け抜けて…… | | ミッドウェーでは、南雲機動部隊の護りについたんだ。その後も最前線を縦横無尽に駆け抜けて…… |
| 最期の時は、暗い海での前線の輸送作戦。僚艦の萩風と一緒さ。 嵐、そして四駆の仲間たち……覚えていてくれよな。頼むぜ。 | | 最期の時は、暗い海での前線の輸送作戦。僚艦の萩風と一緒さ。 嵐、そして四駆の仲間たち……覚えていてくれよな。頼むぜ。 |
− | |translation = I'm the 16th ship of the Kagerou-class destroyers, Arashi. As part of the 4th Destroyer Division, I was active in DesRon4. | + | |translation = I'm the 16th ship of the Kagerou-class destroyers, Arashi. As part of the 4th Destroyer Division, I was active in DesRon4.<ref>DesRon4 is the 4th Torpedo Squadron under Naka.</ref> |
− | During Midway, I was protecting the Nagumo Task Force. Followed by breaking through the front line... My last moment was on that dark sea at the front line of a transport mission. Together with my sister-ship Hagikaze. Please don't forget me... and the rest of DesDiv4. I'm counting on you.<ref>DesRon4 is the 4th Torpedo Squadron under Naka.</ref> | + | During Midway, I was protecting the Nagumo Task Force. Followed by breaking through the front line... My last moment was on that dark sea at the front line of a transport mission. Together with my sister-ship Hagikaze. Please don't forget me... and the rest of DesDiv4.<ref>The rest being: Nowaki, Hagikaze and Maikaze.</ref> I'm counting on you. |
| |audio = Arashi-Library.mp3 | | |audio = Arashi-Library.mp3 |
| }} | | }} |
Line 37: |
Line 37: |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
| |origin = ん?司令どうした?寂しいのか?まさかな、うふふ | | |origin = ん?司令どうした?寂しいのか?まさかな、うふふ |
− | |translation = Hmmm? What is it Commander? You're lonely? You can't be. Hehe~ | + | |translation = Hmmm? What is it, Commander? You're lonely? You can't be. Hehe~ |
| |audio = Arashi-Sec2.mp3 | | |audio = Arashi-Sec2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 43: |
Line 43: |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin = はぎぃやめなって!くすぐったいから!おほっ!…お、おお…?って司令かよ! | | |origin = はぎぃやめなって!くすぐったいから!おほっ!…お、おお…?って司令かよ! |
− | |translation = Hagi~ no, stop that! I'm ticklish! ... Oh, oh oh...? It's you Commander! | + | |translation = Hagi~ no, stop that! I'm ticklish! ... Oh, oh oh...? It's you, Commander! |
| |audio = Arashi-Sec3.mp3 | | |audio = Arashi-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
Line 49: |
Line 49: |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
| |origin = さぁ…何か退屈してきたぞー…体がなまってきたぞー…司令は何しとんじゃ。お、なんか忙しそうだな。すこし、待ってやるか。 | | |origin = さぁ…何か退屈してきたぞー…体がなまってきたぞー…司令は何しとんじゃ。お、なんか忙しそうだな。すこし、待ってやるか。 |
− | |translation = Now...what should I do to relieve this boredom... I'll go soft... Commander, what to do. Oh, you're busy. I'll go wait a while then. | + | |translation = Now...what should I do to relieve this boredom... I'll go soft... What to do, Commander. Oh, you're busy. I'll go wait a while then. |
| |audio = Arashi-SecIdle.mp3 | | |audio = Arashi-SecIdle.mp3 |
| }} | | }} |
Line 55: |
Line 55: |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = んだよ、司令。嵐を呼んだか?萩の間違いなんじゃねぇの?…あ、俺でいいの?…そ、そっか。 何だよ改まって、照れるじゃんか!…え、これを指に…。へっ…えへへっ。な、何か、ガラじゃねぇけど…でも、サンキューな。…あったかいぜ。 | | |origin = んだよ、司令。嵐を呼んだか?萩の間違いなんじゃねぇの?…あ、俺でいいの?…そ、そっか。 何だよ改まって、照れるじゃんか!…え、これを指に…。へっ…えへへっ。な、何か、ガラじゃねぇけど…でも、サンキューな。…あったかいぜ。 |
− | |translation = Whatup Commander. You called? You're not mistaking me for Hagi? ...Ah, you're fine with me? ...Tha... that so. What are you being so stiff for, you're making me blush! ...Eh, this ring... He~... Ehehe~. It doesn't really fit me... but thanks ...It's really warm. | + | |translation = Whatup, Commander. You called? You're not mistaking me for Hagi? ...Ah, you're fine with me? ...Tha... that so. What are you being so stiff for, you're making me blush! ...Eh, this ring... He~... Ehehe~. It doesn't really fit me... but thanks ...It's really warm. |
| |audio = Arashi-Wedding.mp3 | | |audio = Arashi-Wedding.mp3 |
| }} | | }} |
Line 61: |
Line 61: |
| |scenario = Secretary (Married) | | |scenario = Secretary (Married) |
| |origin = 何だよ司令、疲れてるのかい?へっ、らしくねぇじゃん。いいよ、少し休んだら?俺が膝枕貸してやんぜ。ほら来なって。いいんだよ、たまには休んだって…な? | | |origin = 何だよ司令、疲れてるのかい?へっ、らしくねぇじゃん。いいよ、少し休んだら?俺が膝枕貸してやんぜ。ほら来なって。いいんだよ、たまには休んだって…な? |
− | |translation = What's wrong Commander, are you tired? He~ That's not like you. Alrighty then, do you want to take a break? I'll let you use my lap as a pillow. Come on. It's fine to take a break once in a while you know? | + | |translation = What's wrong, Commander, are you tired? He~ That's not like you. Alrighty then, do you want to take a break? I'll let you use my lap as a pillow. Come on. It's fine to take a break once in a while you know? |
| |audio = Arashi-SecMarried.mp3 | | |audio = Arashi-SecMarried.mp3 |
| }} | | }} |
Line 77: |
Line 77: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining the Fleet (Kai) | + | |scenario = Joining the Fleet |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 第四駆逐隊旗艦嵐、出るぜ!皆、ガツンと行こうぜ! | | |origin = 第四駆逐隊旗艦嵐、出るぜ!皆、ガツンと行こうぜ! |
Line 92: |
Line 92: |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
| |origin =ああ。ナメた潜水艦はぶっ飛ばさねぇとな。爆雷は頼むぜ。 | | |origin =ああ。ナメた潜水艦はぶっ飛ばさねぇとな。爆雷は頼むぜ。 |
− | |translation = Ah, I'll beat up those cheeky subs. Please give me a depth charge. | + | |translation = Ah, I'll beat up those cheeky subs. Please give me a depth charge.<ref>A convoy she was escorting had to abort the mission twice because of attacks from US submarines.</ref> |
| |audio = Arashi-Equip2.mp3 | | |audio = Arashi-Equip2.mp3 |
| }} | | }} |
Line 114: |
Line 114: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Docking (Minor Damage) (Kai) | + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 萩?…萩!呼んだか?…気のせい、か。 | | |origin = 萩?…萩!呼んだか?…気のせい、か。 |
Line 195: |
Line 195: |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
| |origin = 俺…沈むのか…。萩…また一緒だな…。時雨…あとは…頼んだぜ… | | |origin = 俺…沈むのか…。萩…また一緒だな…。時雨…あとは…頼んだぜ… |
− | |translation = I'm... sinking huh. Hagi... I'm coming to meet you... Shigure... I leave... everything to you... | + | |translation = I'm... sinking huh. Hagi... I'm coming to meet you... Shigure... I leave... everything to you...<ref>Shigure was the sole survivor of the engagement in which she sank.</ref> |
| |audio = Arashi-Sinking.mp3 | | |audio = Arashi-Sinking.mp3 |
| }} | | }} |
Line 207: |
Line 207: |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
| |origin = あー、司令、なんだ、その、今日は、この嵐が秘書艦を担当してやるぜ。おお、時報も任せておけ。今、ちょうど深夜零時だ、ああ。 | | |origin = あー、司令、なんだ、その、今日は、この嵐が秘書艦を担当してやるぜ。おお、時報も任せておけ。今、ちょうど深夜零時だ、ああ。 |
− | |translation = Oh, Commander, watup. Today, I'll be the secretary ship. Oh, leave the time announcements to me. It's midnight now~ | + | |translation = Ah, Commander, whatup. Today, I'll be the secretary ship. Oh, leave the time announcements to me. It's midnight now~ |
| |audio = ArashiKai-0000.mp3 | | |audio = ArashiKai-0000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 213: |
Line 213: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = マルヒトマルマルだぞ、司令。夜は…夜はちびっと緊張するな。ちびっと…なあ? | | |origin = マルヒトマルマルだぞ、司令。夜は…夜はちびっと緊張するな。ちびっと…なあ? |
− | |translation = It's 0100 Commander. The night... the night makes me a bit nervous. Just a bit... right? | + | |translation = It's 0100, Commander. The night... the night makes me a bit nervous. Just a bit... right? |
| |audio = ArashiKai-0100.mp3 | | |audio = ArashiKai-0100.mp3 |
| }} | | }} |
Line 219: |
Line 219: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = マルフタマルマルになったぞ、司令。なんだ、資料を読んでいるのか?暗いとこで本読むと、目が悪くなるぞ。この、探照灯で… | | |origin = マルフタマルマルになったぞ、司令。なんだ、資料を読んでいるのか?暗いとこで本読むと、目が悪くなるぞ。この、探照灯で… |
− | |translation = It's now 0200 Commander. What's this, you're reading documents? Reading things in dark places will ruin your eyes you know. Here, have this searchlight... | + | |translation = It's now 0200, Commander. What's this, you're reading documents? Reading things in dark places will ruin your eyes you know. Here, have this searchlight... |
| |audio = ArashiKai-0200.mp3 | | |audio = ArashiKai-0200.mp3 |
| }} | | }} |
Line 225: |
Line 225: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = マルサンマルマルだ、司令。あー…夜は、なんか落ち着かねえな。 | | |origin = マルサンマルマルだ、司令。あー…夜は、なんか落ち着かねえな。 |
− | |translation = Commander, it's 0300. Ah... somehow, I can't settle down at night. | + | |translation = It's 0300, Commander. Ah... somehow, I can't settle down at night. |
| |audio = ArashiKai-0300.mp3 | | |audio = ArashiKai-0300.mp3 |
| }} | | }} |
Line 231: |
Line 231: |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin = マルヨンマルマルだぞ。夜中は、なんかやだよな。あ、そうでもない?そうか…司令はすげーなあ、川内さんの仲間だなあ… | | |origin = マルヨンマルマルだぞ。夜中は、なんかやだよな。あ、そうでもない?そうか…司令はすげーなあ、川内さんの仲間だなあ… |
− | |translation = It's 0400. I don't like the dead of the night. Ah, you don't feel the same? I see... Commander you're amazing. You're just like Sendai-san... | + | |translation = It's 0400. I don't like the dead of the night. Ah, you don't feel the same? I see... You're amazing, Commander. You're just like Sendai-san... |
| |audio = ArashiKai-0400.mp3 | | |audio = ArashiKai-0400.mp3 |
| }} | | }} |
Line 237: |
Line 237: |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |origin = マルゴーマルマル!よーやく朝だあ、朝!やったー!朝だー!司令、朝だぞー! | | |origin = マルゴーマルマル!よーやく朝だあ、朝!やったー!朝だー!司令、朝だぞー! |
− | |translation = 0500! It's almost morning you know! Woohoo! Morning~! Commander, morning you know! | + | |translation = 0500! It's almost morning you know! Woohoo! Morning~! Commander, it's morning you know! |
| |audio = ArashiKai-0500.mp3 | | |audio = ArashiKai-0500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 243: |
Line 243: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロクマルマルだ!艦隊、総員起こし!司令、次は飯だな!さあ早く朝飯をつくってくれ!…え?俺?…俺ぇ!? | | |origin = マルロクマルマルだ!艦隊、総員起こし!司令、次は飯だな!さあ早く朝飯をつくってくれ!…え?俺?…俺ぇ!? |
− | |translation = It's 0600! Fleet, all hands assemble! Commander, breakfast is next! Come on, hurry up and make breakfast! ...Eh? Me? ... Me!? | + | |translation = It's 0600! Fleet, all hands assemble! Breakfast is next, Commander! Come on, hurry up and make breakfast! ...Eh? Me? ... Me!? |
| |audio = ArashiKai-0600.mp3 | | |audio = ArashiKai-0600.mp3 |
| }} | | }} |
Line 261: |
Line 261: |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
| |origin = マルキューマルマルだ。司令、よーし、第四駆逐隊、集合だ!いいかみんな、夜でも負けない特訓を開始する。まずこの… | | |origin = マルキューマルマルだ。司令、よーし、第四駆逐隊、集合だ!いいかみんな、夜でも負けない特訓を開始する。まずこの… |
− | |translation = It's 0900. Commander ready, 4th Destroyer Division assemble! Listen up, we're going to have some special training to not lose at night. First off... | + | |translation = It's 0900. Alright, Commander; 4th Destroyer Division assemble! Listen up, we're going to have some special training to not lose at night. First off... |
| |audio = ArashiKai-0900.mp3 | | |audio = ArashiKai-0900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 267: |
Line 267: |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin = ヒトマルマルマルだぞ司令。我が四駆も、めきめきと練度が上がっている。ああ、前線もいつでもオーケーだ。任せろ! | | |origin = ヒトマルマルマルだぞ司令。我が四駆も、めきめきと練度が上がっている。ああ、前線もいつでもオーケーだ。任せろ! |
− | |translation = It's 1000 Commander. We, the 4DesRon, have made great progress with our skills. Ah, sending us to the front line is totally OK. Leave it to us! | + | |translation = It's 1000, Commander. We, DesRon4, have made great progress with our skills. Ah, sending us to the front line is totally OK. Leave it to us! |
| |audio = ArashiKai-1000.mp3 | | |audio = ArashiKai-1000.mp3 |
| }} | | }} |
Line 297: |
Line 297: |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| |origin = ヒトゴーマルマルだぜ、司令。ああ、一航戦の最期の話か。…嫌なもんだぜ、負け戦ってのは。いつだって…嫌なもんさ。 | | |origin = ヒトゴーマルマルだぜ、司令。ああ、一航戦の最期の話か。…嫌なもんだぜ、負け戦ってのは。いつだって…嫌なもんさ。 |
− | |translation = It's 1500 Commander. Ah, the story of the 1st Carrier Division's final moments. ...It's unpleasant, it was a losing battle after all. That's why... it's unpleasant.<ref>She was part of the escort for Akagi and Kaga at Midway.</ref> | + | |translation = It's 1500, Commander. Ah, the story of the 1st Carrier Division's final moments. ...It's unpleasant, it was a losing battle after all. That's why... it's unpleasant.<ref>She was part of the escort for Akagi and Kaga at Midway.</ref> |
| |audio = ArashiKai-1500.mp3 | | |audio = ArashiKai-1500.mp3 |
| }} | | }} |
Line 309: |
Line 309: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin =ヒトナナマルマルだぜ、司令。夕焼け綺麗だよな…あれ、夕焼けボケっとみてたら、なんか、泣けてきた。あ、あれ? | | |origin =ヒトナナマルマルだぜ、司令。夕焼け綺麗だよな…あれ、夕焼けボケっとみてたら、なんか、泣けてきた。あ、あれ? |
− | |translation = It's 1700 Commander. The sunset is beautiful... Huh, I'm just looking at the sunset but somehow tears are flowing. Hu...huh? | + | |translation = It's 1700, Commander. The sunset is beautiful... Huh, I'm just looking at the sunset but somehow tears are flowing. Hu...huh? |
| |audio = ArashiKai-1700.mp3 | | |audio = ArashiKai-1700.mp3 |
| }} | | }} |
Line 315: |
Line 315: |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |origin = ヒトハチーマルマルッ。司令、夕飯どうする?俺、また作ってみようか?このレシピ見てさ。えっと…ふう、か、でん、ぴ…ん、ふ?ふ、はて… | | |origin = ヒトハチーマルマルッ。司令、夕飯どうする?俺、また作ってみようか?このレシピ見てさ。えっと…ふう、か、でん、ぴ…ん、ふ?ふ、はて… |
− | |translation = 1800. Commander, what do you want for dinner? You want me to make something again? Let me see the recipe. Erm... fuu, ka, den, pin, fu? Fu, let's see... | + | |translation = 1800. What do you want for dinner, Commander? You want me to make something again? Let me see the recipe. Erm... fuu, ka, den, pin, fu? Fu, let's see... |
| |audio = ArashiKai-1800.mp3 | | |audio = ArashiKai-1800.mp3 |
| }} | | }} |
Line 321: |
Line 321: |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin = ヒトキュウマルマ…おお、陽炎ねえ!え、差し入れ?ふんふん。あっ、なんかいい匂いだ!いいのか?助かる!司令、食べ物、キター! | | |origin = ヒトキュウマルマ…おお、陽炎ねえ!え、差し入れ?ふんふん。あっ、なんかいい匂いだ!いいのか?助かる!司令、食べ物、キター! |
− | |translation = 190... Oh, Kagerou-nee! Eh, some food? Funfun~ Ah, it smells really good! Is this alright? You saved me! Commander, the food is here! | + | |translation = 190... Oh, Kagerou-nee! Eh, some food? Funfun~ Ah, it smells really good! Is this alright? You saved me! The food is here, Commander! |
| |audio = ArashiKai-1900.mp3 | | |audio = ArashiKai-1900.mp3 |
| }} | | }} |
Line 345: |
Line 345: |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
| |origin = フタサンマルマル。戻ったぜ、足はついてるぜ、一応な。な、なんだよ!泣かなくたっていいだろう司令。なんだよ、ったく… | | |origin = フタサンマルマル。戻ったぜ、足はついてるぜ、一応な。な、なんだよ!泣かなくたっていいだろう司令。なんだよ、ったく… |
− | |translation = 2300. We're back... my legs are still attached... for now. Wh... what! It's good that I didn't cry Commander? Whatever, geez... | + | |translation = 2300. We're back... my legs are still attached... for now. Wh... what! It's good that I didn't cry, Commander? Whatever, geez... |
| |audio = ArashiKai-2300.mp3 | | |audio = ArashiKai-2300.mp3 |
| }} | | }} |