Line 1: |
Line 1: |
| ==Info== | | ==Info== |
− | {| | + | {{KanmusuInfo|ID=055}} |
− | |
| + | {{KanmusuInfo|ID=055a}} |
− | ===Basic===
| + | {{KanmusuInfo|ID=191}} |
− | {{shipinfo2 | |
− | | name=Myoukou | |
− | | japanesename=妙高
| |
− | | id=55
| |
− | | image=[[File:055.png]]
| |
− | | color=Silver
| |
− | | type=Heavy Cruiser
| |
− | | class=Myoukou
| |
− | | firepower=40 (59)
| |
− | | torpedo=24 (59)
| |
− | | AA=16 (64)
| |
− | | ASW=0
| |
− | | LOS=12 (39)
| |
− | | luck=10 (49)
| |
− | | hp=44
| |
− | | armor=32 (49)
| |
− | | evasion=34 (69)
| |
− | | aircraft=6
| |
− | | speed=Fast | |
− | | range=Medium
| |
− | | slot=3
| |
− | | time=1:20:00
| |
− | | slot1=[[20.3cm Twin Gun Mount]]
| |
− | | slot2=[[Type 0 Recon Seaplane]]
| |
− | | slot3=-Unequipped-
| |
− | | slot4=-Locked-
| |
− | | space1=2
| |
− | | space2=2
| |
− | | space3=2}}
| |
− | | style="width: 50px;"|
| |
− | |
| |
| | | |
− | ===Upgrade=== | + | ==Gameplay Notes== |
| + | {{:Category:Heavy Cruisers}} |
| | | |
− | {{shipinfo2 | + | ===Special Mechanics=== |
− | | name=Myoukou Kai | + | * None |
− | | japanesename=妙高改 | + | |
− | | id=55 | + | ===Equipability Exceptions=== |
− | | image=[[File:055M.jpg]] | + | {{:Equipment/Equipability/CA}} |
− | | color=gold | + | * Default [[CA]] equipment compatibility |
− | | type=Heavy Cruiser | + | |
− | | class=Myoukou | + | ===Fit Bonuses=== |
− | | firepower=48 (76) | + | {{/Equipment Bonuses}} |
− | | torpedo=24 (79) | + | {{clear}} |
− | | AA=18 (69) | + | ;Hidden Fit Bonuses |
− | | ASW=0 | + | * Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details. |
− | | LOS=14 (49) | + | |
− | | luck=10 (59) | + | ===Important Information=== |
− | | hp=55 | + | * Required for quest: |
− | | armor=42 (73) | + | ** Mandatory: |
− | | evasion=39 (79) | + | *** {{Q|A15}}, {{Q|A35}}, {{Q|A38}} |
− | | aircraft=8 | + | *** {{Q|Bm1}} |
− | | speed=Fast | + | ** Optional: |
− | | range=Medium | + | *** {{Q|By5}} |
− | | slot=4 | + | * Helper for the following equipment: |
− | | time=Lv25 Remodel | + | ** Improvement: [[Type 22 Surface Radar Kai 4]] |
− | | slot1=[[20.3cm Twin Gun Mount]] | + | ** Improvement & upgrade: [[20.3cm (No.2) Twin Gun Mount]] |
− | | slot2=[[61cm Quad O2 Torpedo Mount|61cm Quad O<sub>2</sub> Torpedo Mount]] | + | |
− | | slot3=[[Type 0 Recon Seaplane]] | + | ==Drop Locations== |
− | | slot4=-Unequipped- | + | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}} |
− | | space1=2 | + | |
− | | space2=2 | + | ==Voice Lines== |
− | | space3=2 | + | ===Quotes=== |
− | | space4=2}} | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | |} | + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Introduction |
| + | |origin = 私、妙高型重巡洋艦、妙高と申します。共に頑張りましょう。 |
| + | |translation = I am the Myoukou-class heavy cruiser, Myoukou. Let's work hard together. |
| + | |audio = Myoukou-Introduction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Introduction |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 妙高型重巡洋艦、妙高です。最後の日まで、共に頑張り抜きましょう。 |
| + | |translation = I'm the Myoukou-class heavy cruiser, Myoukou. Let's work hard together until our final days. |
| + | |audio = MyoukouKai2-Introduction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Library |
| + | |origin = ワシントン海軍軍縮条約下で建造された重巡洋艦です。 |
| + | 平賀譲氏設計による日本海軍の第一級の戦闘艦です。 |
| + | 現代の海上自衛隊のイージス艦にも、その名は受け継がれています。 |
| + | |translation = I'm a heavy cruiser that was built under the Washington Naval Treaty. |
| + | I'm a first-class warship designed for the IJN by Mr. Hiraga Yuzuru.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Yuzuru_Hiraga Hiraga Yuzuru] was the premier naval architect of Imperial Japan.</ref> |
| + | My name has also been passed down to an Aegis ship in the current Maritime Self-Defense Force.<ref>Referring to the [https://en.wikipedia.org/wiki/JDS_My%C5%8Dk%C5%8D JDS Myoukou], a guided missile destroyer currently in service in the JMSDF.</ref> |
| + | |audio = Myoukou-Library.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 1 |
| + | |origin = 提督。お呼びになりましたか? |
| + | |translation = Did you call me, Admiral? |
| + | |audio = Myoukou-Secretary_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |origin = 何か、御用でしょうか? |
| + | |translation = Did you need something? |
| + | |audio = Myoukou-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 妙高にお任せ下さいませ。 |
| + | |translation = Please leave it to me. |
| + | |audio = MyoukouKai2-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 3 |
| + | |origin = もし難しい話なら向こうでいたしましょうか? |
| + | |translation = If you need to tell me something serious, shall we step over there? |
| + | |audio = Myoukou-Secretary_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 3 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = かなり難しいお話なら、向こうの部屋でいたしましょう…か? |
| + | |translation = If you've got something serious to tell me, how about we go do that room over there...? |
| + | |audio = MyoukouKai2-Secretary_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary Idle |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。 |
| + | |translation = You look really busy too, Admiral... In that case, let me see what else I can do right now. If you need anything just call me, Admiral. |
| + | |audio = Myoukou-Idle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary (Married) |
| + | |origin = 提督に倒れられたら、私…! お疲れの時は、少しお休みになってくださいね? 妙高のお願いです。 |
| + | |translation = If you collapse Admiral, I'll...! Please rest a little when you're tired alright? I insist. |
| + | |audio = Myoukou-Wedding_Line.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Wedding |
| + | |origin = 提督の素晴らしい戦略、戦術、尊敬申し上げています、これからもずっと。 |
| + | |translation = I must say that I respect your brilliant strategies and tactics, Admiral; and I always will. |
| + | |audio = Myoukou-Wedding.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Player's Score |
| + | |origin = 作戦司令部よりご伝言があるそうですよ。 |
| + | |translation = Looks like operation headquarters wants a word with you. |
| + | |audio = Myoukou-Looking_At_Scores.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet |
| + | |origin = 妙高、参ります。 |
| + | |translation = Myoukou, heading out. |
| + | |audio = Myoukou-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 重巡、妙高。推して参ります! |
| + | |translation = Heavy cruiser, Myoukou, now heading out! |
| + | |audio = MyoukouKai2-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |origin = また、強くなってしまいました。<ref>Shared with Supply before Kai.</ref> |
| + | |translation = I've gotten stronger again. |
| + | |audio = Myoukou-Equipment_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 1 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = 装備換装、感謝致します。 |
| + | |translation = I'm grateful for these equipment replacements. |
| + | |audio = MyoukouKai2-Equipment_1.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |origin = これでは、どんどん強くなってしまいますわ。どうしましょう? |
| + | |translation = I'll get even stronger with this. What should I do? |
| + | |audio = Myoukou-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 2 |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = これなら私、最後まで戦えそうです! |
| + | |translation = With this I can fight till the end! |
| + | |audio = MyoukouKai2-Equipment_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Equipment 3 |
| + | |origin = どうしましょう? |
| + | |translation = What should I do? |
| + | |audio = Myoukou-Equipment_3.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Supply |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = ありがとうございます、提督。 |
| + | |translation = Thank you very much, Admiral. |
| + | |audio = MyoukouKai2-Supply.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = ここは…静かですね。 |
| + | |translation = It's... quiet here. |
| + | |audio = Myoukou-Docking_Minor.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = 私のような者が、お休みを頂いても良いのでしょうか? |
| + | |translation = Is it alright for someone like me to have a rest? |
| + | |audio = Myoukou-Docking_Major.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = あら、新しい仲間をお迎えしますね。 |
| + | |translation = Oh, let's go welcome our new comrade. |
| + | |audio = Myoukou-Construction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 艦隊帰投です。素晴らしい戦果ですね! |
| + | |translation = The fleet is back at port. They have brought some amazing results! |
| + | |audio = Myoukou-Returning_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = この戦い、退くわけには参りませんわ! |
| + | |translation = I won't take a step back in this fight! |
| + | |audio = Myoukou-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |kai2 = yes |
| + | |origin = この妙高、妹達のためにも、最後まで戦いぬく覚悟です! |
| + | |translation = I'm prepared to fight till the end for the sake of the Myoukou sisters too! |
| + | |audio = MyoukouKai2-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 撃ちます! |
| + | |translation = Firing! |
| + | |audio = Myoukou-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = 第一・第二主砲、斉射、始めます! |
| + | |translation = No. 1 and No. 2 guns, begin firing! |
| + | |audio = Myoukou-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack |
| + | |origin = もう降参してください! |
| + | |translation = Please give up already! |
| + | |audio = Myoukou-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = 致し方ありません…追撃戦に移行します! |
| + | |translation = There's no other way... beginning pursuit! |
| + | |audio = Myoukou-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = 他の皆さんの努力の結果です。皆さんを褒めてあげて下さいね。 |
| + | |translation = This is the result of everyone's efforts. Please praise everyone alright. |
| + | |audio = Myoukou-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = ああっ!…まだ…退けません…! |
| + | |translation = Aaah! ...I still... won't stand down...! |
| + | |audio = MyoukouKai2-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = もうやめてください! |
| + | |translation = Please stop already! |
| + | |audio = Myoukou-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = これ以上…私にどうしろと言うのですか… |
| + | |translation = What can... I possibly do now... |
| + | |audio = Myoukou-Major_Damage.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = また…来世で…さようなら… |
| + | |translation = I'm heading... into the afterlife again... Goodbye... |
| + | |audio = Myoukou-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
− | ===Quote=== | + | ===Hourlies=== |
− | {{Shipquote | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | | 自己紹介=私、妙高型重巡洋艦、妙高と申します。共に頑張りましょう | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN1=I am Myoukou, of the Myoukou-class Heavy Cruisers. Let us work on this together. | + | |scenario = 00:00 |
− | | Note1= | + | |origin = 深夜0時、もうこんな時間!一日は早いものですね、提督。 |
− | | Library=ワシントン海軍軍縮条約下で建造された重巡洋艦です。平賀譲氏設計による日本海軍の第一級の戦闘艦です。現代の海上自衛隊のイージス艦にも、その名は受け継がれています。 | + | |translation = 12am, it's already this time! The next day sure comes quickly, Admiral. |
− | | EN0=I am a heavy cruiser built under the auspices of the Washington Naval Treaty, a first-class warship of the Japanese Navy designed by Yuzuru Hiraga. This name has also been passed on to Aegis destroyers of the modern MSDF. | + | |audio = Myoukou-00.ogg |
− | | Note0="平賀譲" Yuzuru Hiraga, Doctor of Engineering, Vice Admiral Baron in the IJN. He designed the Furutaka-class, Myoukou-class, Yuubari, Sendai-class, and more. They called him "The god of Warship-design"(造船の神様) in the IJN. | + | }} |
− | | 秘書クリック会話①=提督。お呼びになりましたか? | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN2=Did you call for me, sir? | + | |scenario = 01:00 |
− | | Note2= | + | |origin = マルヒトマルマル。提督? あまり深夜まで無理しては、お身体に障りますよ? |
− | | 秘書クリック会話②=何か……、ご用でしょうか? | + | |translation = 0100. Admiral? Pushing yourself so late into the night is bad for your body you know? |
− | | EN3=Is there... something I can help you with? | + | |audio = Myoukou-01.ogg |
− | | Note3= | + | }} |
− | | 秘書クリック会話③=もし、難しい話なら、向こうでいたしましょうか? | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN4=If its something difficult to say, shall we talk over there? | + | |scenario = 02:00 |
− | | Note4= | + | |origin = マルフタマルマル。後はこの妙高が目を通しておきますから、ねっ、ていと…あっ… |
− | | 秘書放置時=提督も、とてもお忙しそう・・・その間に色々とやれることをやっておきましょう。いつ提督がお呼びになってもいいように。 | + | |translation = 0200. I'll take care of the rest so, Admi... Ah... |
− | | EN4a=The Admiral seems very busy... In that case, I should do everything I can at hand. Just so that the Admiral may call on me whenever necessary. | + | |audio = Myoukou-02.ogg |
− | | Note4a= | + | }} |
− | | 戦績表示時=作戦司令部より、ご伝言があるようですよ?
| + | {{ShipquoteKai |
− | | EN5=It looks like there is a message for you from Command, sir. | + | |scenario = 03:00 |
− | | Note5= | + | |origin = マルサンマルマル。急に提督が毛布をかけてくれたから、私、びっくりしました。 |
− | | 編成選択時=妙高、参ります | + | |translation = 0300. I was surprised because you suddenly put a blanket over me, Admiral. |
− | | EN6=Myoukou, moving out. | + | |audio = Myoukou-03.ogg |
− | | Note6= | + | }} |
− | | 装備時①=また、強くなってしまいました | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN7=Looks like I'm getting even more stronger. | + | |scenario = 04:00 |
− | | Note7= | + | |origin = マルヨンマルマル。提督、これはどうしましょう? あら…提督? お休みですか? |
− | | 装備時②=これでは、どんどん強くなってしまいますわ。どうしましょう | + | |translation = 0400. What should I do about this, Admiral? Oh... Admiral? Are you asleep? |
− | | EN8=Oh my. I'm getting stronger and stronger. What should I do? | + | |audio = Myoukou-04.ogg |
− | | Note8= | + | }} |
− | | 装備時③=どうしましょう | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN9=Oh my. | + | |scenario = 05:00 |
− | | Note9= | + | |origin = マルゴーマルマル。提督がお休みのうちに、書類は、私が全て処理しておかないと… |
− | | 補給時=また、強くなってしまいました | + | |translation = 0500. I have to finish processing the documents while the Admrial is asleep... |
− | | EN24=Looks like I'm getting even more stronger. | + | |audio = Myoukou-05.ogg |
− | | Note24= | + | }} |
− | | EN10=It's quiet here. | + | {{ShipquoteKai |
− | | Note10=Pleasantly. | + | |scenario = 06:00 |
− | | EN11=Are you sure that someone like myself would be allowed to rest?
| + | |origin = マルロクマルマル。んっ…もう朝か…提督のお仕事は大変。あら? 来客かしら? |
− | | Note11= | + | |translation = 0600. Ngh... It's already morning huh... Admiral's work is tough. Oh? Is that a visitor? |
− | | 建造時=あら、新しい仲間をお迎えしますね | + | |audio = Myoukou-06.ogg |
− | | EN12=Oh, I'll go greet our new addition. | + | }} |
− | | Note12= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 艦隊帰投時=艦隊帰投です。素晴らしい戦果ですね!
| + | |scenario = 07:00 |
− | | EN13=The fleet has returned. With wonderful results!
| + | |origin = マルナナマルマル。はーい! …ああ、足柄でしたか。どうしたの? 目を丸くして。 |
− | | Note13= | + | |translation = 0700. Yes! ...Ah, it's just Ashigara. What's wrong? You look surprised. |
− | | 出撃時=この戦い、退くわけには参りませんわ! | + | |audio = Myoukou-07.ogg |
− | | EN14=We must not stand down from this battle! | + | }} |
− | | Note14= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 戦闘開始時=撃ちます! | + | |scenario = 08:00 |
− | | EN15=Firing! | + | |origin = マルハチマ…ああ、おはようございます。足柄が先程…提督?顔色が優れませんね。 |
− | | Note15= | + | |translation = 080... Ah, Good morning. Ashigara was just... Admiral? You don't look so good. |
− | | 航空戦開始時= | + | |audio = Myoukou-08.ogg |
− | | EN15a= | + | }} |
− | | Note15a= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 攻撃時=第一・第二主砲、斉射、始めます! | + | |scenario = 09:00 |
− | | EN16=Guns No.1 and 2, opening fire! | + | |origin = マルキュウマルマル。はぁ…提督、足柄との朝食会議の予定を忘れてたんですね? |
− | | Note16= | + | |translation = 0900. *sigh*... You forgot the plans for a breakfast meeting with Ashigara right, Admiral? |
− | | 夜戦開始時=致し方ありません…追撃戦に移行します! | + | |audio = Myoukou-09.ogg |
− | | EN17=Then there's no other choice... Moving to pursue! | + | }} |
− | | Note17= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 夜戦攻撃時=もう、降参して下さい! | + | |scenario = 10:00 |
− | | EN18=Please, just surrender! | + | |origin = ヒトマルマルマル。もう…。私からも謝っておきますね。…ところで、この書類ですが… |
− | | Note18= | + | |translation = 1000. Jeez... I'll go apologies to her on your behalf... By the way, this document is... |
− | | MVP時=他の皆さんの努力の結果です、皆さんを褒めてあげて下さいね | + | |audio = Myoukou-10.ogg |
− | | EN19=It's all thanks to everyone's hard work. Do commend them, would you please? | + | }} |
− | | Note19= | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN20=Oh!? ...I, I can't stand down yet! | + | |scenario = 11:00 |
− | | Note20= | + | |origin = ヒトヒトマルマル。そうですね、お昼は執務室で早めの昼食をとりながら作業ですね。 |
− | | EN21=Please, no more! | + | |translation = 1100. That's right, let's have an early lunch in the office while we work. |
− | | Note21= | + | |audio = Myoukou-11.ogg |
− | | EN22=What else... can I possibly do...? | + | }} |
− | | Note22= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 撃沈時(反転)=また…来世で…さようなら… | + | |scenario = 12:00 |
− | | EN23=See you... in another life... good bye. | + | |origin = ヒトフタマルマ…あっ。また来客?どうぞ。えっ、羽黒?どうして涙目…ああっ、行かないで! |
− | | Note23=|Wedding = 提督の素晴らしい戦略、戦術、尊敬申し上げています、これからもずっと。 | + | |translation = 1200... Ah, another visitor? Welcome. Eh, Haguro? Why are you teary... Ah, don't go! |
− | |EN26 = I greatly respect the Admiral's fabulous strategy and tactics, and always shall.|ドック入り(小破以下) = ここは…静かですね。 | + | |audio = Myoukou-12.ogg |
− | |ドック入り(中破以上) = 私のような者が、お休みを頂いても良いのでしょうか。 | + | }} |
− | |小破① = ああっ!…まだ…引けません…! | + | {{ShipquoteKai |
− | |小破② = もうやめてください! | + | |scenario = 13:00 |
− | |中破 = これ以上…私にどうしろと言うのですか…}} | + | |origin = ヒトサンマルマル。提督。頭抱えてる理由は、分かりました。お話は業務の後で。 |
| + | |translation = 1300. Admiral. I understand why you've got your head in your hands. We'll talk after work. |
| + | |audio = Myoukou-13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = ヒトヨンマルマル。提督。お説教はしたくはありませんが、少しお話いいですか? |
| + | |translation = 1400. I don't want to be a nag but can we have a little chat, Admiral? |
| + | |audio = Myoukou-14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴーマルマル。提督が忘れっぽいのは仕方ないとして、そもそも約束とは守る為にあるので… |
| + | |translation = 1500. It can't be helped that you're forgetful, Admiral; but promises are meant to be kept... |
| + | |audio = Myoukou-15.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマル。みんな提督との約束を楽しみにしているわけで、それを忘れてしまうのはどうかと…って、聞いてますか? |
| + | |translation = 1600. Everyone was looking forward to their promises with you, Admiral. So how could you forget... Hey, are you listening? |
| + | |audio = Myoukou-16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマル。この分だと、お夕食もどなたかと約束があるのではないですか? |
| + | |translation = 1700. Haven't you have made a promise to someone for dinner as well? |
| + | |audio = Myoukou-17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマル。えっ…今日は、私のカレーが食べたいって? …し、仕方ないですね。 |
| + | |translation = 1800. Eh... You want to eat my curry today? ...It can't be helped then. |
| + | |audio = Myoukou-18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュウマルマル。妙高特製カレーです! これは、お肉のブランデーフランベが特長で… |
| + | |translation = 1900. It's my special curry! The special feature is that the meat has been flambed in brandy... |
| + | |audio = Myoukou-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマルマルマル。それでは、私は夜の鎮守府の見回りに行ってきますね。…提督? |
| + | |translation = 2000. I'll go do a night patrol of the naval base now. ...Admiral? |
| + | |audio = Myoukou-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマル。なんだかんだ言っても、提督は艦娘みんなに愛されてるのね。うふふっ。 |
| + | |translation = 2100. Despite everything, you're still loved by all the ship girls, Admiral. Ufufu~ |
| + | |audio = Myoukou-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマル。鎮守府は異常なし!…あら、那智?達磨一瓶片手にどちらへ? |
| + | |translation = 2200. Nothing to report! ...Oh, Nachi? Where are you going with that bottle in your hand?<ref>達磨 'daruma' is a round painted good luck doll, but in this case is referring to the resemblance between said doll and a common whiskey bottle in Japan.</ref> |
| + | |audio = Myoukou-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマル。えっ、提督と晩酌の約束なの?はぁ…もう…。…提督の…ばか…。 |
| + | |translation = 2300. Eh, you promised to have drinks with the Admiral? *sigh*... Jeez... Admiral you... idiot... |
| + | |audio = Myoukou-23.ogg |
| + | }} |
| + | |}<references/> |
| + | {{clear}} |
| | | |
− | ===Hourly notifications (Kai)=== | + | ===Seasonal=== |
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/White_Day_2015|White Day 2015]] |
| + | |origin = ええっ、提督.このクッキーを私に? ありがとうございます! いただきます! うふふ、嬉しい! |
| + | |translation = Eh, Admiral. Are these cookies for me? Thank you very much! I’ll help myself! Ufufu, I’m happy! |
| + | |audio = Myoukou_WhiteDay.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Second_Anniversary|2nd Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、おめでとうございます、二周年ですね!私達も本当に嬉しいです、はい! |
| + | |translation = Congratulations on the 2nd anniversary, Admiral! We are all really happy, yes! |
| + | |audio = 055_Myoukou_2ndAnniv.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2015|Rainy Season 2015]] |
| + | |origin = 雨の季節、梅雨ですね。雨の音も、目を閉じて聞いていると…心が落ち着きます。 |
| + | |translation = It’s the rainy season. When I close my eyes and listen to the rain… I feel relaxed. |
| + | |audio = Myoukou_Rainy_Secretary_1.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Mid_Summer_Season_Update|Midsummer 2015]] |
| + | |origin = 随分と暑くなりましたね。夏、ですものね。あぁ、高雄。いつも元気ね。え?水着ですか? |
| + | |translation = It’s gotten quite hot now. It’s definitely summer. Ah, Takao. You’re looking well as always. Eh? A swimsuit? |
| + | |audio = Myoukou_Mid_Summer.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Early_Autumn_2015_Seasonal_Update|Early Autumn 2015]] |
| + | |origin = 秋、どこか寂しい季節。でも、読書には最適ですね。提督、何をお読みですか? |
| + | |translation = Autumn is a lonely season. But it’s perfect for reading. What would you like to read, Admiral? |
| + | |audio = Myoukou_Early_Autumn2015.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2015|Christmas 2015]] |
| + | |origin = 提督、メリークリスマス!私ケーキを焼いてみました。よかったら召し上がって。 |
| + | |translation = Merry Christmas, Admiral! I baked a cake. Please have some if you like. |
| + | |audio = Myoukou_Christmas_2015_Sec1.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2016|Setsubun 2016]] |
| + | |origin = 節分ですね。はい、提督用のお豆はこちらです。鬼はー外ー!…ふふっ、楽しいですね♪ |
| + | |translation = It’s Setsubun. Yes, your beans are over here, Admiral. Demon begone! …Fufu, this is fun♪ |
| + | |audio = Myoukou_Setsubun_2016_Sec1.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2016|Valentine’s Day 2016]] |
| + | |origin = 提督、あのよかったらこっち受け取っていただますか?あぁ…これは私からです。 |
| + | |translation = Would you please accept this if you like, Admiral? Ah… These are from me. |
| + | |audio = Myoukou_Valentines_Sec1.ogg |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、今日のような大切な日に。この妙高を側にに置いたいただけてかんしゃいたします。 |
| + | |translation = Today is an important day, Admiral. I’m grateful that you are spending it by my side. |
| + | |audio = Myoukou_3rd_Anniversary_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | |}<references/> |
| + | {{clear}} |
| | | |
− | {{Template:Shiphourly
| + | ===Seasonal=== |
− | |00JP = 深夜0時。もうこんな時間。1日は早いものですね、提督
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
− | |01JP = マルヒトマルマル。提督、あまり深夜まで無理してはお体に障りますよ
| + | {{SeasonalQuote |
− | |02JP = マルフタマルマル。あとはこの妙高が目を通しておきますから、ね? ていと…あぁっ…
| + | |scenario = [[Spring 2022 Event]] |
− | |03JP = マルサンマルマル。急に提督が毛布を掛けてくれたから。私びっくりしました
| + | |origin = そうですね。やりましょう! |
− | |04JP = マルヨンマルマル。提督、これはどうしましょう? あら? 提督、お休みですか?
| + | |translation = hat's right. Let's do this! |
− | |05JP = マルゴーマルマル。提督がお休みのうちに書類は私が全て処理しておかないと
| + | |audio = Ship_Voice_Myoukou_Kai_Ni_Spring_2022_Event_Friend_Fleet_1.mp3 |
− | |06JP = マルロクマルマル。んぁ…もう朝か。提督のお仕事は大変。あら、来客かしら?
| + | |notes = |
− | |07JP = マルナナマルマル。はぁい! あぁ足柄でしたか。どうしたの、目を丸くして?
| + | }} |
− | |08JP = マルハチマ…あぁ、おはようございます。足柄が先ほど …提督? 顔色が優れませんね | + | |}<references/> |
− | |09JP = マルキュウマルマル。はぁ…提督? 足柄との朝食会議の約束を忘れてたんですね | + | {{clear}} |
− | |10JP = ヒトマルマルマル。もう。私からも謝っておきますね。ところでこの書類ですが | + | |
− | |11JP = ヒトヒトマルマル。そうですね。お昼は執務室で早めの昼食をとりながら作業ですね
| + | ==CG== |
− | |12JP = ヒトフタマルマ…。あぁ…また来客?どうぞ! え…羽黒? どうして涙目!? あぁ行かないで!
| + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
− | |13JP = ヒトサンマルマル。提督、頭抱えてる理由は…わかりました。お話は業務の後で
| + | !Regular |
− | |14JP = ヒトヨンマルマル。提督、お説教はしたくありませんが。少しお話しいいですか?
| + | |- |
− | |15JP = ヒトゴーマルマル。提督が忘れっぽいのは仕方ないとして。そもそも約束とは守るためにあるので
| + | |<gallery> |
− | |16JP = ヒトロクマルマル。みんな提督との約束を楽しみにしているわけで。それを忘れてしまうのはどうかと。 …って聞いてますか!
| + | Ship Full Myoukou.png|Base |
− | |17JP = ヒトナナマルマル。この分だと、お夕食もどなたかとお約束があるのではないですか?
| + | Ship Full Myoukou Damaged.png|Base Damaged |
− | |18JP = ヒトハチマルマル。えっ…今日は私のカレーが食べたいって?えぇ…仕方ないですね
| + | Ship Full Myoukou Kai Ni.png|Kai Ni |
− | |19JP = ヒトキューマルマル。妙高特製カレーです。これはお肉のブランデーフランベが特徴で
| + | Ship Full Myoukou Kai Ni Damaged.png|Kai Ni Damaged |
− | |20JP = フタマルマルマル。それでは私は夜の鎮守府の見回りに行ってきますね。 …提督?
| + | </gallery> |
− | |21JP = フタヒトマルマル。なんだかんだ言っても提督は艦娘みんなに愛されているのね。うふふふ
| + | |} |
− | |22JP = フタフタマルマル。鎮守府は異常なし! あら、那智? 達磨一瓶片手にどちらへ
| |
− | |23JP = フタサンマルマル。えっ? 提督と晩酌の約束なの? はぁ…もう…提督の…バカ…
| |
− | |idleJP = 僕はまだ、ここにいても大丈夫なのかな…|idleEN = Am I still allowed to be here...?|00EN = 0000 hours at night. It's already this late. The day goes fast, doesn't it Admiral?
| |
− | |01EN = 0100 hours. Sir, pushing yourself too hard might be tough on your health. | |
− | |02EN = 0200 hours. This Myoukou will look over the remainder, okay? Si-... Oh... | |
− | |03EN = 0300 hours. No, I was just taken by surprise when you put the blanket over me.
| |
− | |04EN = 0400 hours. Sir, what should I do with this? Oh. Admiral? Are you sleeping? | |
− | |05EN = 0500 hours. I better take care of everything while the Admiral's asleep.
| |
− | |06EN = 0600 hours. Hngh... It's morning. The Admiral's job certainly is a tough one. Oh, a visitor?
| |
− | |07EN = 0700 hours. Coming! Oh, Ashigara, what's wrong? You look surprised?
| |
− | |08EN = 0800 ho-... Oh, good morning. Ashigara was here just... Sir? You don't look so good.
| |
− | |09EN = 0900 hours. (Sign) ...Admiral? You forgot your appointment with Ashigara for a discussion over breakfast, didn't you.
| |
− | |10EN = 1000 hours. Goodness. I'll make sure to apologize to her in your stead. By the way, about this document...
| |
− | |11EN = 1100 hours. Yes, I suppose we'll have an early lunch while we work.
| |
− | |12EN = 1200 hour- Oh... another visitor? Come in! Wha-... Haguro? Why are you so teary?! No, wait! | |
− | |13EN = 1300 hours. Admiral, I see why you're so troubled... Very well. We'll chat after our work. | |
− | |14EN = 1400 hours. Sir, I don't mean to scold, but can we talk for a minute? | |
− | |15EN = 1500 hours. Sir, we'll leave out the fact that you're forgetful. But promises are things that are meant to be kept.
| |
− | |16EN = 1600 hours. All the girls look forward to seeing you. And forgetting that is... Are you listening to me! | |
− | |17EN = 1700 hours. Now you have plans for dinner with someone as well, don't you?
| |
− | |18EN = 1800 hours. Wha... You want to eat my curry tonight? But... Very well. | |
− | |19EN = 1900 hours. Here's Myoukou's Special Curry. The meat has been glazed with brandy, and...
| |
− | |20EN = 2000 hours. Well then, I'll go patrol the base perimeters. ...Sir?
| |
− | |21EN = 2100 hours. I suppose all the Kanmusus love the Admiral anyway. (Giggle) | |
− | |22EN = 2200 hours. Everything is quiet on the base! Oh. Nachi? Where are you going with that bottle of sake?
| |
− | |23EN = 2300 hours. Hmm? You had plans to drink with the Admiral? (Sigh) Goodness... Admiral, you are unbelievable...}} | |
| | | |
| ==Trivia== | | ==Trivia== |
− | *<span style="color:rgb(0,0,0);font-family:sans-serif;font-size:11.333334922790527px;line-height:17.270835876464844px;">Scuttled in the </span>[http://en.wikipedia.org/wiki/Straits_of_Malacca Straits of Malacca]<span style="color:rgb(0,0,0);font-family:sans-serif;font-size:11.333334922790527px;line-height:17.270835876464844px;">, 8 June 1946</span> | + | ;General Information |
− | *<span style="color:rgb(0,0,0);font-family:sans-serif;font-size:11.333334922790527px;line-height:17.270835876464844px;">Named after Mt. Myoukou in Niigata prefecture</span> | + | * She is named after [https://en.wikipedia.org/wiki/Mount_My%C5%8Dk%C5%8D Mount Myoukou]. |
| + | * She was launched on the 16th of April 1927. |
| + | * She was scuttled in the [[:Wikipedia:Straits of Malacca|Straights of Malacca]], on the 8th of June 1946. |
| + | |
| + | ;Update History |
| + | * She was part of the original game's launch when the game was released on the 23rd of April 2013. |
| + | * She got her Kai Ni on the 4th of July 2014. |
| + | |
| + | ;Misc |
| + | *Survived World War II. |
| + | *Her ship form has the distinction of being Kit No. 1 in the famous 1/700-scale Waterline Series of plastic models. |
| + | *Aside from a brief glimpse as a background character in two episodes, she is the only girl of her class not to feature in Season 1 of the anime series, for reasons unknown. In contrast, her sister ships are major supporting characters in several episodes. |
| | | |
| ==See Also== | | ==See Also== |
− | *[[{{PAGENAME}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]]
| |
− | *[[EliteCA|List of Heavy Cruisers]]
| |
| *[[wikipedia:Japanese_cruiser_Myōkō|Wikipedia entry on cruiser Myōkō]] | | *[[wikipedia:Japanese_cruiser_Myōkō|Wikipedia entry on cruiser Myōkō]] |
| {{shiplist}} | | {{shiplist}} |
− | [[Category:Myōkō Class]]
| |
− | [[Category:Heavy Cruisers]]
| |
| [[Category:World War II Survivors]] | | [[Category:World War II Survivors]] |