Changes

1,013 bytes added ,  4 years ago
Line 55: Line 55:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します!
 
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の、沖波です。えっと…はい、頑張ります。よろしくお願い致します!
|translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. Umm... Yes, I'll do  
+
|translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. Umm... Yes, I'll do my best. Please take good care of me!
 
  −
my best. Please take good care of me!
   
|audio = Okinami-Intro.mp3
 
|audio = Okinami-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 63: Line 61:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。たーたぶん…大丈夫です、頑張ります!
+
|origin = 夕雲型駆逐艦十四番艦の沖波です。司令官、私…対空装備も強化しました。た、多分…大丈夫です、頑張ります!
|translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. My... anti-air  
+
|translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. My... anti-air equipment has been strengthened, Commander. I-I think... I'll be fine. I'll do my best.<ref>She was one of the Yuugumo-class ships that had their 2nd main gun removed in exchange for a triple mounted machine gun.</ref>
 
  −
equipment has been strengthened, Commander. I think... I'll be fine. I'll do my best.<ref>She  
  −
 
  −
was one of the Yuugumo-class ships that had their 2nd main gun removed in exchange for a  
  −
 
  −
triple mounted machine gun.</ref>
   
|audio = OkinamiKai-Intro.mp3
 
|audio = OkinamiKai-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai2 = yes
 
{{ShipquoteKai|scenario = Introduction|kai2 = yes
|origin =  
+
|origin = 改夕雲型駆逐艦、沖波です。できる限りの改装をしていただきました。た、多分、もう大丈夫です。頑張ります!
|translation =  
+
|translation = I'm the improved Yuugumo-class destroyer, Okinami. I've been given another upgrade. I-I think I'll be fine. I'll do my best!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 82: Line 74:  
マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて...  
 
マル急計画で建造されました。はい、生まれ故郷は舞鶴です。もうその頃前線は崩れ始めていて...  
 
それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい!
 
それでも、主力艦隊の護衛や船団護衛に、私、頑張りました...はい!
|translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami.
+
|translation = I'm the 14th ship of the Yuugumo-class destroyers, Okinami. I was built under the Maru Kyuu Plan.<ref>The [https://en.wikipedia.org/wiki/Rapid_Naval_Armaments_Supplement_Programme Maru Kyuu Plan] was one of several naval expansion plans enacted after the war had begun.</ref> Yes, my birthplace is Maizuru. By that time the front line had already started to crumble...<ref>She was completed in 1943 when the Allied offensives were beating back the IJN.</ref> Even then, I did my best as escorting the main fleet and convoys... Yes!
I was built under the Maru Kyuu Plan.<ref>The  
  −
 
  −
[https://en.wikipedia.org/wiki/Rapid_Naval_Armaments_Supplement_Programme Maru Kyuu Plan] was  
  −
 
  −
one of several naval expansion plans enacted after the war had begun.</ref> Yes, my birthplace  
  −
 
  −
is Maizuru. By that time the front line had already started to crumble...<ref>She was  
  −
 
  −
completed in 1943 when the Allied offensives were beating back the IJN.</ref>
  −
Even then, I did my best as escorting the main fleet and convoys... Yes!
   
|audio = Okinami-Library.mp3
 
|audio = Okinami-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 102: Line 84:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = Secretary 1|kai2 = yes
 
{{ShipquoteKai|scenario = Secretary 1|kai2 = yes
|origin =  
+
|origin = 第三十一駆逐隊、旗艦、沖波、了解しました!
|translation =  
+
|translation = Destroyer Division 31 flagship, Okinami, acknowledging!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 114: Line 96:  
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
 
|origin = 司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官!
 
|origin = 司令官!?あの、ごめんなさい!よく、見えなくって…ふぁぁ、近いぃ…近いですっ、司令官!
|translation = Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Whaaa, too close...  
+
|translation = Commander!? Ummm, I'm sorry! I can't see very well... Whaaa, too close... You're too close, Commander!
 
  −
You're too close, Commander!
   
|audio = Okinami-Sec3.mp3
 
|audio = Okinami-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
Line 122: Line 102:  
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
 
|origin = あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと…
 
|origin = あのぅ、司令官?司令…官?あのぅ…ぁ、お忙しいみたい、沖波、その間に錬成に努めましょう!そう、え~と、え~っと…
|translation = Ummm, Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some  
+
|translation = Ummm, Commander? Comm...ander? Ummm... You look busy so I'll go do some training now! Alright, ummm, ummm...
 
  −
training now! Alright, ummm, ummm...
   
|audio = Okinami-SecIdle.mp3
 
|audio = Okinami-SecIdle.mp3
 
}}
 
}}
Line 130: Line 108:  
|scenario = Secretary (Married)
 
|scenario = Secretary (Married)
 
|origin = 司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして…
 
|origin = 司令官、あの…いつも本当にご迷惑をおかけして…すみません。いえ、いえそんな…司令官は優しいから…優しいから…えっ…やだ、なんで涙が…嘘…どうして…
|translation = Umm... I'm really sorry for being a bother... all the time, Commander. No... no  
+
|translation = Umm... I'm really sorry for being a bother... all the time, Commander. No... no it's because... you're so kind, Commander... You're so kind so... Eh... oh no, why are my tears... No way... Why...
 
  −
it's because... you're so kind, Commander... You're so kind so... Eh... oh no, why are my  
  −
 
  −
tears... No way... Why...
   
|audio = Okinami-SecMarried.mp3
 
|audio = Okinami-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
Line 140: Line 114:  
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
 
|origin = 司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…!
 
|origin = 司令官?沖波を、お呼びでしょうか?なにかお叱りを受けるような事…私…えっ…これを?ふゎぁ~…嘘…そんな…嘘…えぇぇ…!
|translation = Commander? Did you call me? Am I going to get... scolded... Eh... This is?  
+
|translation = Commander? Did you call me? Am I going to get... scolded... Eh... This is? Whoa~... No way... This... No way... Eeeeeh...!
 
  −
Whoa~... No way... This... No way... Eeeeeh...!
   
|audio = Okinami-Wedding.mp3
 
|audio = Okinami-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
Line 165: Line 137:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = Joining A Fleet|kai2 = yes
 
{{ShipquoteKai|scenario = Joining A Fleet|kai2 = yes
|origin =  
+
|origin = 三十一駆、沖波、出撃します!きっと、みんなさんを守ります。
|translation =  
+
|translation = DesDiv31, Okinami, sortieing! I'll definitely protect everyone.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 184: Line 156:  
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと!
 
|origin = よーし…この装備なら、この装備なら、皆を敵機から守れます。きっと!
|translation = Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes.  
+
|translation = Alright... with this equipment, I can protect everyone from enemy planes. Definitely!
 
  −
Definitely!
   
|audio = OkinamiKai-Equip2.mp3
 
|audio = OkinamiKai-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = Equipment 2|kai2 = yes
 
{{ShipquoteKai|scenario = Equipment 2|kai2 = yes
|origin =  
+
|origin = これなら、敵機や敵船から、みんなを守れます!
|translation =  
+
|translation = I can protect everyone from enemy planes and ships with this!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 200: Line 170:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = Equipment 3|kai2 = yes
 
{{ShipquoteKai|scenario = Equipment 3|kai2 = yes
|origin =  
+
|origin = おぉ、なるほど。そうですね。
|translation =  
+
|translation = Oh, I see. I agree.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 220: Line 190:  
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|origin = 司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その…
 
|origin = 司令官、誠にお恥ずかしいお話なのですが、お風呂に…長いお風呂に… その…
|translation = Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath...  
+
|translation = Commander, this is very embarrassing but have to take a bath... a long bath... and um...
 
  −
and um...
   
|audio = Okinami-DockMajor.mp3
 
|audio = Okinami-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
Line 246: Line 214:  
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
 
|origin = 敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。
 
|origin = 敵艦隊、発見いたしました!全艦、砲戦準備… よろしくお願いいたします。
|translation = The enemy fleet has been spotted! All ships, battle stations... Please assist  
+
|translation = The enemy fleet has been spotted! All ships, battle stations... Please assist me.
 
  −
me.
   
|audio = Okinami-BattleStart.mp3
 
|audio = Okinami-BattleStart.mp3
 
}}
 
}}
Line 265: Line 231:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = Attack|kai2 = yes
 
{{ShipquoteKai|scenario = Attack|kai2 = yes
|origin =  
+
|origin = みんあさん、よーく狙ってください。そう、そうです。今!撃てー!
|translation =  
+
|translation = Everyone, take careful aim. Yes, like that. Now! Fire!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle Attack  
 
|scenario = Night Battle Attack  
 
|origin = め、眼鏡が… あ、大丈夫。違う。砲撃です。あそこ、ってー!
 
|origin = め、眼鏡が… あ、大丈夫。違う。砲撃です。あそこ、ってー!
|translation = M-my glasses are... Ah, they're fine. No wait. I'm attacking. Over there,  
+
|translation = M-my glasses are... Ah, they're fine. No wait. I'm attacking. Over there, fire~!
 
  −
fire~!
   
|audio = Okinami-NightAttack.mp3
 
|audio = Okinami-NightAttack.mp3
 
}}
 
}}
Line 279: Line 243:  
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
 
|origin = 夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて!
 
|origin = 夜はよく見えないの…でも、やるしかない!全艦突撃致します、続いて!
|translation = I can't see very well at night... But I have to do this! All ships begin the  
+
|translation = I can't see very well at night... But I have to do this! All ships begin the attack, follow me!
 
  −
attack, follow me!
   
|audio = Okinami-NightBattle.mp3
 
|audio = Okinami-NightBattle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|scenario = Night Battle|kai2 = yes
 
{{ShipquoteKai|scenario = Night Battle|kai2 = yes
|origin =  
+
|origin = 沖波、戦闘に!みんなさん、いいですか?行きましょう!夕雲型の夜戦です!
|translation =  
+
|translation = Okinami, engaging! Everyone, are you ready? Let's go! It's the Yuugumo-class' night battle!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 369: Line 331:  
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
 
|origin = マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です。
 
|origin = マルナナマルマルです。司令官、あの、ご朝食はこちらに、ご用意しました。お好きですよね?ひきわり納豆のお味噌汁です。
|translation = It's 0700. Ummm, your breakfast has been prepared over here, Commander. You  
+
|translation = It's 0700. Ummm, your breakfast has been prepared over here, Commander. You like this right? Ground natto miso soup.<ref>[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%8D%E8%B1%86#.E3.81.B2.E3.81.8D.E3.82.8F.E3.82.8A.E7.B4.8D.E8.B1.86 Hikiwari nattou] is made from ground soybeans instead of the usual whole beans.</ref>
 
  −
like this right? Ground natto miso soup.<ref>[https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%8D%E8%B1%86#.E3.81.B2.E3.81.8D.E3.82.8F.E3.82.8A.E7.B4.8D.E8.B1.86 Hikiwari nattou] is made from ground soybeans instead of the usual whole beans.</ref>
   
|audio = OkinamiKai-0700.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
Line 377: Line 337:  
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
 
|origin = マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい…
 
|origin = マルハチマルマルです。司令官、今朝はどんな任務から?遠征ですか?えっ…工廠から?…本当に?あっ…はい…
|translation = It's 0800. What missions are we doing this morning, Commander? Expeditions?  
+
|translation = It's 0800. What missions are we doing this morning, Commander? Expeditions? Eh... Arsenal ones first? ... Really? Ah... yes...
 
  −
Eh... Arsenal ones first? ... Really? Ah... yes...
   
|audio = OkinamiKai-0800.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
Line 385: Line 343:  
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
 
|origin = マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます。
 
|origin = マルキュウマルマルです、司令官。あの、遠征艦隊は大丈夫です。次は…あっ熊野さん!あの…おはようございます。
|translation = It's 0900, Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah  
+
|translation = It's 0900, Commander. Ummmm, the expedition fleet is fine. Next is... ah Kumano-san! Umm... Good morning.
 
  −
Kumano-san! Umm... Good morning.
   
|audio = OkinamiKai-0900.mp3
 
|audio = OkinamiKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
Line 393: Line 349:  
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
 
|origin = ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです…
 
|origin = ヒトマルマルマルです、熊野さんと司令官。熊野さん、鈴谷さん探されているんですか?いえ…今日はまだ見ていないです…
|translation = It's 1000, Commander, Kumano-san. You're looking for Suzuya-san, Kumano-san?  
+
|translation = It's 1000, Commander, Kumano-san. You're looking for Suzuya-san, Kumano-san? No... I haven't seen her today.
 
  −
No... I haven't seen her today.
   
|audio = OkinamiKai-1000.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
Line 401: Line 355:  
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
 
|origin = ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。
 
|origin = ヒトヒトマルマルです、司令官。熊野さん、サンドイッチたくさん抱えていましたね。鈴谷さんの分ですね。少し分けてくれました。
|translation = It's 1100, Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have  
+
|translation = It's 1100, Commander. Kumano-san had a lot of sandwiches with her. It must have been Suzuya-san's share. She gave us a few.
 
  −
been Suzuya-san's share. She gave us a few.
   
|audio = OkinamiKai-1100.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 409: Line 361:  
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。
 
|origin = はむっはむっん…司令官、ヒトフタマルマルです。熊野さんに頂いたサンドイッチ、美味しいですね。一食浮いちゃいました。
|translation = *Om nom nom*... It's 1200, Commander. Kumano-san's sandwiches are delicious.  
+
|translation = *Om nom nom*... It's 1200, Commander. Kumano-san's sandwiches are delicious. I feel happy after having just one.
 
  −
I feel happy after having just one.
   
|audio = OkinamiKai-1200.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
Line 417: Line 367:  
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です。誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です。
 
|origin = ヒトサンマルマルです。司令…あっ長波姉さん、お疲れ様です。誰かお探しですか?あっ…いえ、私は大丈夫です。
|translation = It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work. Are you  
+
|translation = It's 1300. Comm... ah Naganami-neesan, thanks for your hard work. Are you looking for someone? Ah... No, I'm fine.
 
  −
looking for someone? Ah... No, I'm fine.
   
|audio = OkinamiKai-1300.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 425: Line 373:  
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ?
 
|origin = ヒトヨンマルマルです、司令官。この眼鏡、ですか?はい、お気に入りです。やはり、電探や眼鏡は大切です、本当ですよ?
|translation = It's 1400, Commander. These glasses? Yes, they're my favourite ones. Radar and  
+
|translation = It's 1400, Commander. These glasses? Yes, they're my favourite ones. Radar and glasses are definitely important. It's a fact know?
 
  −
glasses are definitely important. It's a fact know?
   
|audio = OkinamiKai-1400.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 433: Line 379:  
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
 
|origin = ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね?
 
|origin = ヒトゴーマルマルです、司令官。少し、甘いものが食べたい気もします。けど、ここは我慢…我慢…ですよね?
|translation = It's 1500, Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll...  
+
|translation = It's 1500, Commander. I kind of feel like eating something sweet. But, I'll... resist... ok?
 
  −
resist... ok?
   
|audio = OkinamiKai-1500.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
Line 441: Line 385:  
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…?
 
|origin = ヒトロクマルマ…鈴谷さん!さっき、熊野さんが探してましたよ。あっ会えたんですね、よかった…えっ、またはぐれた…?
|translation = 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her,  
+
|translation = 160... Suzuya-san! Kumano-san was looking for you just now. Ah, you saw her, that's good... Eh, you lost her again...?
 
  −
that's good... Eh, you lost her again...?
   
|audio = OkinamiKai-1600.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
Line 449: Line 391:  
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
 
|origin = ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね…
 
|origin = ヒトナナマルマルです、司令官。鈴谷さん、熊野さんのサンドイッチ、美味しいですね。えっ毎日は嫌…?そ、そうですよね…
|translation = It's 1700 Commander. Kumano-san's sandwiches were delicious, Suzuya-san. Eh,  
+
|translation = It's 1700 Commander. Kumano-san's sandwiches were delicious, Suzuya-san. Eh, you don't want to eat them everyday...? I guess that's... true..
 
  −
you don't want to eat them everyday...? I guess that's... true..
   
|audio = OkinamiKai-1700.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
Line 457: Line 397:  
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
 
|origin = ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ?
 
|origin = ヒトハチマルマルです、司令官。夕食はどうされますか?私、作ります!なにがいいですか?ステーキ?ビフテキ?
|translation = It's 1800, Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you  
+
|translation = It's 1800, Commander. What shall we do for dinner? I'll make it! What do you want? Steak? Beefsteak?
 
  −
want? Steak? Beefsteak?
   
|audio = OkinamiKai-1800.mp3
 
|audio = OkinamiKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
Line 477: Line 415:  
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
 
|origin = フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません…
 
|origin = フタヒトマルマ…あっ能代さん!お疲れ様です。はい、沖波も今、頑張ってます。ご心配いただいて、すみません…
|translation = 210... Ah, Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing  
+
|translation = 210... Ah, Noshiro-san! Thank you for your hard work. Yes, I'm currently doing my best. Please don't worry. Excuse me...
 
  −
my best. Please don't worry. Excuse me...
   
|audio = OkinamiKai-2100.mp3
 
|audio = OkinamiKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits