Changes

Line 152: Line 152:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
|origin = お姉ちゃん、見つけたから。艦隊、合戦良いです。私、負けません!
+
|origin = お姉ちゃん、見つけたから。艦隊、合戦用意です。私、負けません!
 
|translation = Onee-chan, we've spotted them. Fleet, ready for battle. I won't lose!
 
|translation = Onee-chan, we've spotted them. Fleet, ready for battle. I won't lose!
 
|audio = Hayanami Battle Start.mp3
 
|audio = Hayanami Battle Start.mp3
Line 158: Line 158:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Attack
 
|scenario = Attack
|origin = 私、負けないも。
+
|origin = 私、負けないもん。
 
|translation = I won't lose.
 
|translation = I won't lose.
 
|audio = Hayanami Attack.mp3
 
|audio = Hayanami Attack.mp3
Line 201: Line 201:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
|origin = いやだよ。返り討ちなんで…わ、私は負けないも!
+
|origin = いやだよ。返り討ちなんで…わ、私は負けないもん!
 
|translation = Oh no. I'm getting overwhelmed... I-I won't lose!
 
|translation = Oh no. I'm getting overwhelmed... I-I won't lose!
 
|audio = Hayanami Major Damage.mp3
 
|audio = Hayanami Major Damage.mp3
Line 243: Line 243:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
|origin = ふあぁー。もうすぐ朝…さすがに、眠い…お茶…入れ直しますは…はい……時間は…マルヨンマルマルです。
+
|origin = ふあぁー。もうすぐ朝…さすがに、眠い…お茶…入れ直しますわ…はい……時間は…マルヨンマルマルです。
 
|translation = *Yaaaaaawn* It's almost morning... I'm really sleepy... I'll... make some more tea... Here... The time is... 0400.
 
|translation = *Yaaaaaawn* It's almost morning... I'm really sleepy... I'll... make some more tea... Here... The time is... 0400.
 
|audio = Hayanami Kai Hourly 04.mp3
 
|audio = Hayanami Kai Hourly 04.mp3
Line 261: Line 261:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
|origin = 司令、お姉ちゃんを起きました。さあ、二人の朝食準備、私が張り切ってしますね。炊きたて麦飯と、熱々お味噌汁、あと沢庵っと。さあ、召し上がれ。…あぁ、そうだ、マルナナマルマルです。
+
|origin = 司令、お姉ちゃんも起きました。さあ、二人の朝食準備、私が張り切ってしますね。炊きたて麦飯と、熱々お味噌汁、あと沢庵っと。さあ、召し上がれ。…あぁ、そうだ、マルナナマルマルです。
|translation = Commander, I've woken onee-chan up. Now, here's the breakfast I worked hard to make for both of you. Freshly cooked barley rice, hot miso soup and some pickled daikon. Now, help yourself. ...Ah, that's right, it's 0700.
+
|translation = Commander, I've woken onee-chan up too. Now, here's the breakfast I worked hard to make for both of you. Freshly cooked barley rice, hot miso soup and some pickled daikon. Now, help yourself. ...Ah, that's right, it's 0700.
 
|audio = Hayanami Kai Hourly 07.mp3
 
|audio = Hayanami Kai Hourly 07.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = お姉ちゃん、またおかわり?太っても知らないよ。でも、そんなお姉ちゃんも、好き。あぁ、司令もいいんだ?本当に?片付けちゃうよ?あぁ、いけない。もうマルハチマルマルよ。お姉ちゃん、急いで。
+
|origin = お姉ちゃん、またおかわり?太っても知らないよ。でも、そんなお姉ちゃんも、好き。あぁ、司令はもいいんだ?本当に?片付けちゃうよ?あぁ、いけない。もうマルハチマルマルよ。お姉ちゃん、急いで。
 
|translation = Onee-chan, you want another helping? I won't be responsible if you get fat. But, I'll still love you, onee-chan. Ah, you're done, Commander? Really? Shall I clean up then? Ah, oh no. It's already 0800. Onee-chan, hurry up.
 
|translation = Onee-chan, you want another helping? I won't be responsible if you get fat. But, I'll still love you, onee-chan. Ah, you're done, Commander? Really? Shall I clean up then? Ah, oh no. It's already 0800. Onee-chan, hurry up.
 
|audio = Hayanami Kai Hourly 08.mp3
 
|audio = Hayanami Kai Hourly 08.mp3
Line 291: Line 291:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
|origin = 司令、お姉ちゃんは先に返したよ。いいよね?その変わり、早波特性の麦飯おにぎり、二人分食べてもいいよ。…おぉ、そんなにいらない?じゃあ、半分ずつ食べよ。時間は、ちょうどお昼。ヒトフタマルマル。
+
|origin = 司令、お姉ちゃんは先に返したよ。いいよね?その変わり、 早波特製の麦飯おにぎり、二人分食べてもいいよ。…おぉ、そんなにいらない?じゃあ、半分ずつ食べよ。時間は、ちょうどお昼。ヒトフタマルマル。
 
|translation = Commander, onee-chan went back first. That's fine right? So now you can have two helpings of my special barley rice balls. ...Oh, you don't need it? Then, just have half of it. The time is now exactly noon. 1200.
 
|translation = Commander, onee-chan went back first. That's fine right? So now you can have two helpings of my special barley rice balls. ...Oh, you don't need it? Then, just have half of it. The time is now exactly noon. 1200.
 
|audio = Hayanami Kai Hourly 12.mp3
 
|audio = Hayanami Kai Hourly 12.mp3
Line 315: Line 315:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
|origin = あぁ、能代さん、お疲れ様です。はい、特に報告事項ありません。現在時刻ヒトロクマルマル。以上です。
+
|origin = あぁ、能代さん、お疲れ様です。はい、特に報告事項はありません。現在時刻ヒトロクマルマル。以上です。
 
|translation = Ah, Noshiro, good work. Yes, I have nothing to report. The time is now 1600. That is all.<ref>Noshiro was the leader of DesRon2 while Hayanami was a member.</ref>
 
|translation = Ah, Noshiro, good work. Yes, I have nothing to report. The time is now 1600. That is all.<ref>Noshiro was the leader of DesRon2 while Hayanami was a member.</ref>
 
|audio = Hayanami Kai Hourly 16.mp3
 
|audio = Hayanami Kai Hourly 16.mp3
Line 351: Line 351:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
|origin = 山城さんもお姉さん思いで、とっても素敵ですよね。あんな感じに、一族に人愛せったらって、私もドキドキ思うです。……司令、あの、聞いてます?…もう!現在時刻は、フタフタマルマルです。もう!
+
|origin = 山城さんもお姉さん思いで、とっても素敵ですよね。あんな感じに、一途に人愛せったらって、私もドキドキ思うです。……司令、あの、聞いてます?…もう!現在時刻は、フタフタマルマルです。もう!
|translation = Yamashiro's feelings for her sister are wonderful. I feel my heart pounding when I see such love for family... Commander, umm, are you listening? ...Jeez! The time is now 2200. Jeez!
+
|translation = Yamashiro's feelings for her sister are wonderful. I feel my heart pounding when I see such loyalty... Commander, umm, are you listening? ...Jeez! The time is now 2200. Jeez!
 
|audio = Hayanami Kai Hourly 22.mp3
 
|audio = Hayanami Kai Hourly 22.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits