Changes

437 bytes added ,  6 years ago
no edit summary
Line 3: Line 3:  
{{KanmusuInfo|ID=040a}}
 
{{KanmusuInfo|ID=040a}}
   −
===Quote===
+
==Voice Lines==
{{Shipquote
+
===Quotes===
| 自己紹介=軽巡、多摩です。猫じゃないにゃ
+
{{ShipquoteHeader}}
| EN1=Light cruiser, Tama. I'm not a cat, meow.
+
{{ShipquoteKai
| Note1="Tama" is a typical cat's name in Japan. So she says 'にゃ' "meow" at end of sentences. Tama is named after the Tama River, not the cat's name though.
+
|scenario = Introduction
| Library=球磨型軽巡洋艦の2番艦、多摩だにゃ。水雷戦隊の旗艦として、ご奉公するにゃ!にゃ?多摩って名前だけど、猫じゃないもん!
+
|origin = 軽巡、多摩です。猫じゃないにゃ。
| EN0=2nd of the Kuma-class light cruisers, Tama meow. I did my duty a torpedo squadron flagship, meow! Tama's my name, but I'm not a cat, meow!
+
|translation = I'm the light cruiser, Tama. I'm not a cat-nya.<ref>Her verbal tic is '-nya' which translates to 'meow'.</ref>
| Note0=
+
|audio = Tama-Introduction.ogg
| 秘書クリック会話①=なんにゃ
  −
| EN2=Meowhat?
  −
| Note2=
  −
| 秘書クリック会話②=ハッ!?思わず手が…じゃらすなってばぁ!
  −
| EN3=Ha! Without thinking, my hand... stop playing with that foxtail!
  −
| Note3=(Cats like to play with moving objects)
  −
| 秘書クリック会話③=あはは、やめてよ…くすぐったいにゃぁ…
  −
| EN4=Ahaha, stop... it tickles meo~w...
  −
| Note4=
  −
| 秘書放置時=にゃ、 にゃ~! にゃっ… にゃお!
  −
| EN4a=Meow, Me~ow! Meow... Mreow!
  −
| Note4a=
  −
| 戦績表示時=提督宛の手紙にゃ
  −
| EN5=Letter for the Admiral, meow.
  −
| Note5=
  −
| 編成選択時=多摩、出撃するにゃ
  −
| EN6=Tama, launching meow!
  −
| Note6=
  −
| 装備時①=これで大丈夫にゃ。問題にゃい
  −
| EN7=This is fine. Meow problem.
  −
| Note7=
  −
| 装備時②=いい感じだにゃ
  −
| EN8= Feels good, meow.
  −
| Note8=
  −
| 装備時③=にゃぁ
  −
| EN9=Me~ow.
  −
| Note9=
  −
| 補給時=ありがとにゃ。
  −
| EN24=Thanks a lot, meow.
  −
| Note24=
  −
| EN10=Good night, meow.
  −
| Note10=Cats are basically nocturnal.
  −
| EN11=In the dock, Tama will curl up, meow.
  −
| Note11=A rejig of the nursery rhyme 'Snow'. "猫は火燵で丸くなる" - "Cats are curling up in the kotatsu".
  −
| 建造時=新しい艦が出来上がったにゃん
  −
| EN12=A new ship is done, meow.
  −
| Note12=
  −
| 艦隊帰投時=艦隊が帰投したみたいにゃ
  −
| EN13=Look's like the fleets back, meow.
  −
| Note13=
  −
| 出撃時=多摩の手も借りたいって?しょうがないにゃあ
  −
| EN14=You want to borrow Tama's hand? It can't be helped, meow.
  −
| Note14=("To borrow a cat's paw" is a Japanese idiom for being so in need of assistance that you'd take any help; somewhat like 'grasping at straws').
  −
| 戦闘開始時=そこにゃ!
  −
| EN15=There, meow!
  −
| Note15=
  −
| 航空戦開始時=
  −
| EN15a=
  −
| Note15a=
  −
| 攻撃時=砲雷撃戦、用意にゃ!
  −
| EN16=Prepare for battle, meow!
  −
| Note16=
  −
| 夜戦開始時=撃つにゃ!
  −
| EN17=Fire meow!
  −
| Note17=
  −
| 夜戦攻撃時=にゃーん!
  −
| EN18=Meoow!
  −
| Note18=
  −
| MVP時=多摩が優秀?にゃぁ、ただ闘争本能が高いだけ…にゃ
  −
| EN19=Tama's excellence? Me~ow, that's just my hunter's instincts... meow.
  −
| Note19=(As in a cat's instincts).
  −
| EN20=Meow!
  −
| Note20=
  −
| EN21=Me-meow!
  −
| Note21=
  −
| EN22=You did it meow...
  −
| Note22=
  −
| 撃沈時(反転)=沈むにゃ…お別れにゃ…
  −
| EN23=Sinking, meow... Farewell, meow....
  −
| Note23=|Married = おつかれにゃあ。 多摩と一緒にゆっくり休むにゃん。 にゃぁ~
  −
|EN25 = Thanks for the hard work, meow. Take a break with Tama, meow.  Meoooow~
  −
|Wedding = 提督、多摩をちゃんと付けで呼ぶのはやめてほしいにゃ。 なんか… 違う感じがするのにゃ…
  −
|EN26 = Admiral, please stop calling me over, meow.  Wait.. there's somehow a different feeling, meow...|ドック入り(小破以下) = おやすみにゃ。
  −
|ドック入り(中破以上) = 多ぁ摩は、ドックで、丸くなるぅ…。にゃん。
  −
|小破① = にゃ!
  −
|小破② = にゃにゃ!?
  −
|中破 = やられてしまったにゃ。にゃあ…。
  −
|Clip1 = {{Audio|file=Tama-Introduction.ogg}}
  −
|Clip0 = {{Audio|file=Tama-Library.ogg}}
  −
|Clip2 = {{Audio|file=Tama-Secretary_1.ogg}}
  −
|Clip3 = {{Audio|file=Tama-Secretary_2.ogg}}
  −
|Clip4a = {{Audio|file=Tama-Idle.ogg}}
  −
|Clip25 = {{Audio|file=Tama-Wedding_Line.ogg}}
  −
|Clip26 = {{Audio|file=Tama-Wedding.ogg}}
  −
|Clip5 = {{Audio|file=Tama-Looking_At_Scores.ogg}}
  −
|Clip7 = {{Audio|file=Tama-Equipment_1.ogg}}
  −
|Clip8 = {{Audio|file=Tama-Equipment_2.ogg}}
  −
|Clip9 = {{Audio|file=Tama-Equipment_3.ogg}}
  −
|Clip24 = {{Audio|file=Tama-Supply.ogg}}
  −
|Clip10 = {{Audio|file=Tama-Docking_Minor.ogg}}
  −
|Clip11 = {{Audio|file=Tama-Docking_Major.ogg}}
  −
|Clip14 = {{Audio|file=Tama-Starting_A_Sortie.ogg}}
  −
|Clip15 = {{Audio|file=Tama-Battle_Start.ogg}}
  −
|Clip16 = {{Audio|file=Tama-Attack.ogg}}
  −
|Clip17 = {{Audio|file=Tama-Night_Battle.ogg}}
  −
|Clip18 = {{Audio|file=Tama-Night_Attack.ogg}}
  −
|Clip19 = {{Audio|file=Tama-MVP.ogg}}
  −
|Clip20 = {{Audio|file=Tama-Minor_Damage_1.ogg}}
  −
|Clip21 = {{Audio|file=Tama-Minor_Damage_2.ogg}}
  −
|Clip22 = {{Audio|file=Tama-Major_Damage.ogg}}
  −
|Clip23 = {{Audio|file=Tama-Sunk.ogg}}
  −
|Clip4 = {{Audio|file=Tama-Secretary_3.ogg}}
  −
|Clip6 = {{Audio|file=Tama-Joining_A_Fleet.ogg}}
  −
|Clip12 = {{Audio|file=Tama-Construction.ogg}}
  −
|Clip13 = {{Audio|file=Tama-Returning_From_Sortie.ogg}}
   
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 球磨型軽巡洋艦の2番艦、多摩だにゃ。
 +
水雷戦隊の旗艦として、ご奉公するにゃ!
 +
にゃ?多摩って名前だけど、猫じゃないもん!
 +
|translation = I'm the 2nd ship of the Tama-class light cruisers, Tama-nya.
 +
Leave the duties of being a torpedo squadron flagship to me-nya!<ref>Although she was designed as a destroyer leader to lead torpedo squadrons, she never really lead one in her career.</ref>
 +
Nya? My name my be Tama but I'm not a cat!<ref>"Tama" is a generic name for a cat in Japan.</ref>
 +
|audio = Tama-Library.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|origin = 何にゃ?
 +
|translation = What-nya?
 +
|audio = Tama-Secretary_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|origin =あっ、思わず手が。じゃらすなってば!
 +
|translation = Ah, my hand moved by instinct. Stop teasing me!
 +
|audio = Tama-Secretary_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|origin = あはは。やめてよ。くすぐったいにゃ~。
 +
|translation = Ahaha. Stop that. It tickles-nya.
 +
|audio = Tama-Secretary_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Idle
 +
|kai = yes
 +
|origin = にゃ、にゃ~!にゃっ…にゃお!
 +
|translation = Nya, nya~! Nya~... Nyaoh!
 +
|audio = Tama-Idle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = おつかれにゃあ。多摩と一緒にゆっくり休むにゃん。 にゃぁ~。
 +
|translation = Good work-nya. Get some proper rest together with me-nya. Nyaa~
 +
|audio = Tama-Wedding_Line.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = 提督、多摩をちゃん付けで呼ぶのはやめてほしいにゃ。なんか… 違う感じがするのにゃ…
 +
|translation = I want you stop calling me 'Tama-chan', Admiral-nya. It kind of... feels weird-nya...
 +
|audio = Tama-Wedding.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 提督宛の手紙にゃ。
 +
|translation = It's a letter for you, Admiral-nya.
 +
|audio = Tama-Looking_At_Scores.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = 多摩、出撃するにゃ。
 +
|translation = Tama, sortieing-nya.
 +
|audio = Tama-Joining_A_Fleet.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = これで大丈夫にゃ、問題にゃい。<ref>Shared with Supply before Kai.</ref>
 +
|translation = I'll be fine with this-nya. Nyo problems.
 +
|audio = Tama-Equipment_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = いい感じだにゃ。
 +
|translation = This feels nice-nya.
 +
|audio = Tama-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = にゃあ♪
 +
|translation = Nya~♪
 +
|audio = Tama-Equipment_3.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|kai = yes
 +
|origin = ありがとにゃ。
 +
|translation = Thanks-nya.
 +
|audio = TamaKai-Supply.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = おやすみにゃ。
 +
|translation = Good night-nya.
 +
|audio = Tama-Docking_Minor.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = 多ぁ摩は、ドックで、丸くなるぅ…。にゃん。
 +
|translation = I'm going to go curl up in the docks... Nyan.
 +
|audio = Tama-Docking_Major.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin =新しい艦が出来上がったにゃ。
 +
|translation = A new ship has just been built-nya.
 +
|audio = Tama-Construction.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 艦隊が帰投したみたいにゃ。
 +
|translation = Looks like the fleet has returned to port-nya.
 +
|audio = Tama-Returning_From_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 多摩の手も借りたいって?しょうがないにゃぁ…
 +
|translation = You want me to lend a hand? Can't be helped then-nya...
 +
|audio = Tama-Starting_A_Sortie.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin =そこにゃ!
 +
|translation = Over there-nya!
 +
|audio = Tama-Battle_Start.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin =砲雷撃戦、用意にゃ!
 +
|translation = Ready for combat-nya!
 +
|audio = Tama-Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = にゃあぁ!!
 +
|translation = Nyaaa!!
 +
|audio = Tama-Night_Attack.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 撃つにゃ!
 +
|translation = Fire-nya!
 +
|audio = Tama-Night_Battle.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = 多摩が優秀?にゃあ、ただ闘争本能が高いだけ…にゃ。
 +
|translation = I'm the best? Nya, I just have a strong fighting instinct... nya.
 +
|audio = Tama-MVP.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = にゃ!
 +
|translation = Nya!
 +
|audio = Tama-Minor_Damage_1.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = にゃにゃ!?
 +
|translation = Nyanya!?
 +
|audio = Tama-Minor_Damage_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = やられてしまったにゃ。くっ…。
 +
|translation = They got me good-nya. Gah...
 +
|audio = Tama-Major_Damage.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = 沈むにゃ…お別れにゃ...
 +
|translation = I'm sinking-nya... This is goodbye-nya...
 +
|audio = Tama-Sunk.ogg
 +
}}
 +
|} <references/>
 +
 +
{{clear}}
    
=== Drop Locations ===
 
=== Drop Locations ===
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits