Changes

Line 2: Line 2:  
{{KanmusuInfo|ID=332}}
 
{{KanmusuInfo|ID=332}}
 
{{KanmusuInfo|ID=337}}
 
{{KanmusuInfo|ID=337}}
 +
 +
==Gameplay Notes==
 +
{{Category:Destroyers}}
 +
 +
===Special Mechanics===
 +
* Can perform special [[AACI]]:
 +
{|class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" style="text-align:center; margin:auto"
 +
! colspan=7|AACI Patterns
 +
|-
 +
! ID
 +
! Priority<br>Order
 +
! width="300px"|Setup
 +
! width="80px"|Shot down<br>per slot
 +
! width="64px"|K-value
 +
! width="64px"|Rate
 +
! User
 +
|-
 +
!1
 +
!11
 +
|nowrap|{{Green Gun}} {{Green Gun}} {{Radar}}
 +
|{{ToolTip|+8|A <nowiki>=</nowiki> 3, B <nowiki>=</nowiki> 5}}
 +
|nowrap|1.7
 +
|65%
 +
|rowspan=3|'''{{Ship/Link|Suzutsuki|Suzutsuki/Kai}}
 +
|-
 +
!2
 +
!16
 +
|nowrap|{{Green Gun}} {{Radar}}
 +
|{{ToolTip|+7|A <nowiki>=</nowiki> 3, B <nowiki>=</nowiki> 4}}
 +
|1.7
 +
|58%
 +
|-
 +
!3
 +
!26
 +
|nowrap|{{Green Gun}} {{Green Gun}}
 +
|{{ToolTip|+5|A <nowiki>=</nowiki> 2, B <nowiki>=</nowiki> 3}}
 +
|1.6
 +
|50%
 +
|}
 +
 +
===Stats Exceptions===
 +
;Base
 +
*Has 3 equipment slots.
 +
 +
===Equipability Exceptions===
 +
{{:Equipment/Equipability/DD}}
 +
 +
 +
{|class="wikitable" style="width:800px; text-align:center; margin:auto; font-weight:bold"
 +
!colspan=3 style="font-size:15px"|Suzutsuki Equipability Exceptions
 +
|-
 +
!
 +
!{{Ship/Banner|Suzutsuki|small=true}}<br>Suzutsuki
 +
!{{Ship/Banner|Suzutsuki/Kai|small=true}}<br>Suzutsuki Kai
 +
|-
 +
!Expansion Slot Exceptions
 +
|Can Equip:<br>{{Equipment/Card|Type 13 Air Radar|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 13 Air Radar Kai|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 13 Air Radar Kai (Late Model)|size=36px}} {{Equipment/Card|Elite Torpedo Squadron Command Facility|size=36px}}
 +
|Can Equip:<br>{{Equipment/Card|Type 13 Air Radar|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 13 Air Radar Kai|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 13 Air Radar Kai (Late Model)|size=36px}} {{Equipment/Card|Radar Equipment Mast (Type 13 Kai + Type 22 Radar Kai 4)|size=36px}} {{Equipment/Card|Elite Torpedo Squadron Command Facility|size=36px}} {{Medium Armor}}
 +
|-
 +
!Ship Exceptions
 +
|Can Equip:<br>{{Large Radar}} {{CommandFacility}}
 +
|Can Equip:<br>{{Large Radar}} {{Large Sonar}} {{Medium Armor}} {{CommandFacility}}
 +
|}
 +
 +
===Fit Bonuses===
 +
{{/Equipment Bonuses}}
 +
{{clear}}
 +
 +
===Important Information===
 +
* Helper for the following equipment:
 +
** Improvement: [[10cm Twin High-angle Gun Mount + Anti-Aircraft Fire Director]]
 +
 +
==Drop Locations==
 +
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}
    
==Voice Lines==
 
==Voice Lines==
Line 8: Line 82:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
|origin = 秋月型防空駆逐艦、涼月です。みんなさんを・・・みんなさんをいつもお守りできるよ。私、がんばります。よろしくおねがいいたします。
+
|origin = 秋月型防空駆逐艦「涼月」です。皆さんを…皆さんをいつまでもお護りできるよう、私…頑張ります。よろしくお願いします!
 
|translation = I'm the Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki. I'll...I'll always protect everyone. I'll do my best. I'm very pleased to meet you.
 
|translation = I'm the Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki. I'll...I'll always protect everyone. I'll do my best. I'm very pleased to meet you.
 
|audio = Suzutsuki-Intro.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Intro.mp3
Line 14: Line 88:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Library
 
|scenario = Library
|origin = 乙型駆逐艦、秋月型、その三番艦、涼月きです。艦隊防空のために生まれました。なんとか大きの損傷受けましたか、最後の二水戦の一人として、大和とともに出撃します。満身創痍ではありますか、港に戻りました。ずっと、みんなさんを守りすずけたい。そう、願っています。
+
|origin = 乙型駆逐艦、秋月型、その三番艦、涼月です。
|translation = I'm the 3rd ship of the Type-B destroyers, the Akizuki-class, Suzutsuki. I was born for the sake of fleet air defense. Somehow I was able to sortie with Yamato as a member of DesRon2 even after recieving heavy damage. Even though I was covered with injuries, I managed to make it back to port.<ref>She had her bow torn off by torpedoes at Ten-Go and was able to make it back to Sasebo by steaming in reverse.</ref> I want to continue protecting everyone forever. Yes, that's my wish.
+
艦隊防空のために生まれました。
 +
何度か大きな損傷を受けましたが、最後の二水戦の一員として大和と共に出撃します。
 +
満身創痍ではありますが、港に戻りました。ずっと…皆さんを守り続けたい……そう願っています。
 +
|translation = I'm the 3rd ship of the Type-B destroyers, the Akizuki-class, Suzutsuki. I was born for the sake of fleet air defense. Somehow I was able to sortie with Yamato as a member of DesRon2 even after receiving heavy damage. Even though I was covered with injuries, I managed to make it back to port.<ref>She had her bow torn off by torpedoes at Ten-Go and was able to make it back to Sasebo by steaming in reverse.</ref> I want to continue protecting everyone forever. Yes, that's my wish.
 
|audio = Suzutsuki-Library.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Library.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
|origin = 及びですか、提督?
+
|origin = お呼びですか、提督。
 
|translation = Did you call me, Admiral?
 
|translation = Did you call me, Admiral?
 
|audio = Suzutsuki-Sec1.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Sec1.mp3
Line 26: Line 103:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 2
 
|scenario = Secretary 2
|origin = 私・・・私はずっと、お守りします。
+
|origin = 私…私はずっと、お守りします。
 
|translation = I'll... I'll protect you forever.
 
|translation = I'll... I'll protect you forever.
 
|audio = Suzutsuki-Sec2.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Sec2.mp3
Line 32: Line 109:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin = ふぅ・・・心配しないでください。私は、涼月は、必ず帰ります。みんなさんのもとに。
+
|origin = …心配しないでください。私は…涼月は必ず、帰ります…皆さんのもとに。
|translation = Heh... Please don't worry. I, Suzutsuki, will definitely return. To all of you.
+
|translation = Heh... Please don't worry. I, Suzutsuki, will definitely return... to all of you.
 
|audio = Suzutsuki-Sec3.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
|origin = 提督、見てください!私が作った菜園のかぼちゃが、あんなに大きく。見つけにしてもいいですね。今晩の食卓、期待くださいね?
+
|origin = 提督、見てください!私が作った菜園のカボチャがあんなに大きく!煮つけにしてもいいですね。今晩の食卓、期待してくださいね。
 
|translation = Look at this, Admiral! The pumpkin I grew in the vegetable garden is so big. It's good that I found it. Please look forward to tonight's meal alright?
 
|translation = Look at this, Admiral! The pumpkin I grew in the vegetable garden is so big. It's good that I found it. Please look forward to tonight's meal alright?
 
|audio = Suzutsuki-Idle.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Idle.mp3
Line 44: Line 121:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary (Married)
 
|scenario = Secretary (Married)
|origin = 提督、私が・・・私がずっとお守りしてます。ふぅ、心配しないでください。ずっと、ずっと一緒にいます。安心して。
+
|origin = 提督、私が…私がずっとお守りしています。心配しないでください。ずっと…ずっと一緒にいます。安心して。
 
|translation = I'll...I'll always protect you, Admiral. Heh, please don't worry. I'll always, always be with you. Just relax.
 
|translation = I'll...I'll always protect you, Admiral. Heh, please don't worry. I'll always, always be with you. Just relax.
 
|audio = Suzutsuki-SecMarried.mp3
 
|audio = Suzutsuki-SecMarried.mp3
Line 50: Line 127:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
|origin = 提督、及びですか?えぇ?あぁ、この艦首?あぁ、はい、あのときの修理で・・・えぇ、この左手ですか?こう、ですか?・・・あの・・・あの・・・これは・・・この装備は・・・フェ・・・提督・・・
+
|origin = 提督、お呼びですか。え?あ、この艦首?あ…はい、あの時の修理で…えっ、この左手ですか。こう、ですか。あの…あの、これは…!?この装備は!…提督。
|translation =Did you call me, Admiral? Eh? Ah, this bow? Ah, yes, it's from that repair... Eh, my left hand? Like this? ...Uhhh... Ummm... This is... This equipment is... whoa... Admiral...
+
|translation = Did you call me, Admiral? Eh? Ah, this bow? Ah, yes, it's from that repair... Eh, my left hand? Like this? ...Uhhh... Ummm... This is... This equipment is... Admiral...
 
|audio = Suzutsuki-Wedding.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
Line 57: Line 134:  
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
 
|origin = 情報、涼月がお持ちします。こちらです。
 
|origin = 情報、涼月がお持ちします。こちらです。
|translation = I have the intelligence. Here it is.
+
|translation = I have the information. Here it is.
 
|audio = Suzutsuki-PlayerScore.mp3
 
|audio = Suzutsuki-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
|origin = 提督、了解しました。おまかせください。秋月型防空駆逐艦、涼月、出撃いたします。
+
|origin = 提督、了解しました。お任せください。秋月型防空駆逐艦、涼月、出撃いたします。
 
|translation = Roger, Admiral. Please leave it to me. Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki, sortieing now.
 
|translation = Roger, Admiral. Please leave it to me. Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki, sortieing now.
|audio = Suzutsuki-.JoinFleet.mp3
+
|audio = Suzutsuki-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 1
 
|scenario = Equipment 1
|origin = この装備、ありがたくつかはいたせます。
+
|origin = この装備、ありがたく使わせていただきます。
 
|translation = I gladly accept this equipment.
 
|translation = I gladly accept this equipment.
 
|audio = Suzutsuki-Equip1.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Equip1.mp3
Line 74: Line 151:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
|origin = 厳しい戦局の中・・・これは、助かります。
+
|origin = 厳しい戦局の中、これは…助かります!
 
|translation = This will help... when the battle turns sour.
 
|translation = This will help... when the battle turns sour.
 
|audio = Suzutsuki-Equip2.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Equip2.mp3
Line 80: Line 157:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 3
 
|scenario = Equipment 3
|origin = ふぅ、心配しないで。私、必ず、戻ります。
+
|origin = 心配しないで。私、必ず…戻ります。
 
|translation = Heh, don't worry. I'll definitely return.
 
|translation = Heh, don't worry. I'll definitely return.
 
|audio = Suzutsuki-Equip3.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Equip3.mp3
Line 86: Line 163:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Supply
 
|scenario = Supply
|origin = 給油、貴重な・・・すみません、提督。
+
|origin = 給油…貴重な…!すみません、提督。
 
|translation = Thank you... for the important refuel, Admiral.
 
|translation = Thank you... for the important refuel, Admiral.
 
|audio = Suzutsuki-Supply.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Supply.mp3
Line 92: Line 169:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
|origin = 申し訳ありません、入渠いたします。
+
|origin = 申し訳ありません。入渠いたします。
 
|translation = I'm very sorry, I'm going into the dock.
 
|translation = I'm very sorry, I'm going into the dock.
 
|audio = Suzutsuki-DockMinor.mp3
 
|audio = Suzutsuki-DockMinor.mp3
Line 98: Line 175:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
|origin = この損傷は、ふぅ、修理に時間かかりそう。申し訳ありません、提督。前線に早く、私・・・
+
|origin = この損傷は…修理に時間がかかりそう…申し訳ありません、提督!前線に早く、私!
|translation = This damage, erm, looks like it will take a while to repair. I'm so sorry, Admiral. I need to return to the front quickly...
+
|translation = This damage, erm, looks like it will take a while to repair. I'm so sorry, Admiral! I need to return to the front quickly!
 
|audio = Suzutsuki-DockMajor.mp3
 
|audio = Suzutsuki-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
Line 110: Line 187:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Returning from Sortie
 
|scenario = Returning from Sortie
|origin = ご心配かけてごめんなさい。今、帰途しました。
+
|origin = ご心配かけてごめんなさい!今、帰投しました!
 
|translation = Sorry for making you worry. I'm back now.
 
|translation = Sorry for making you worry. I'm back now.
 
|audio = Suzutsuki-SortieReturn.mp3
 
|audio = Suzutsuki-SortieReturn.mp3
Line 116: Line 193:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
|origin = 第六十一駆逐隊、涼月、抜錨いたします。おハツさん、送れないで。参りましょう。
+
|origin = 第六十一駆逐隊涼月、抜錨いたします。お初さん、遅れないで。参りましょう。
 
|translation = 61st Destroyer Division, Suzutsuki, now setting sail. Don't fall behind, Hatsu. Let's go.
 
|translation = 61st Destroyer Division, Suzutsuki, now setting sail. Don't fall behind, Hatsu. Let's go.
 
|audio = Suzutsuki-Sortie.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Sortie.mp3
Line 122: Line 199:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
|origin = 敵、発見。みんなさんご良いよ。合戦、準備!
+
|origin = 敵、発見。皆さん、ご用意を。合戦、準備!
 
|translation = Enemy spotted. Get ready everyone. Battle stations!
 
|translation = Enemy spotted. Get ready everyone. Battle stations!
 
|audio = Suzutsuki-BattleStart.mp3
 
|audio = Suzutsuki-BattleStart.mp3
Line 128: Line 205:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Attack
 
|scenario = Attack
|origin = よりしいですか?打ちます。
+
|origin = よろしいですか?撃ちます。
 
|translation = Ready? Firing.
 
|translation = Ready? Firing.
 
|audio = Suzutsuki-Attack.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Attack.mp3
Line 134: Line 211:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle Attack
 
|scenario = Night Battle Attack
|origin = 如かずけるには行かない。打て!
+
|origin = 近づけるわけには行かない…打て!
|translation = You're no match for me. Fire!
+
|translation = You're not coming any closer... Fire!
 
|audio = Suzutsuki-NightAttack.mp3
 
|audio = Suzutsuki-NightAttack.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
|origin = 涼月に続いてください!突撃します!
+
|origin = 涼月に続いてください。突撃…します!
 
|translation = Follow me! We're charging in!
 
|translation = Follow me! We're charging in!
 
|audio = Suzutsuki-NightBattle.mp3
 
|audio = Suzutsuki-NightBattle.mp3
Line 146: Line 223:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
|origin = 涼月が、みんなさんをお守り出来たとなら、それは、それは少しだけ、私の嬉しいことです。
+
|origin = 涼月が、皆さんをお守り出来たのなら、それは…それは少しだけ…私も、嬉しいこと…です。
 
|translation = I'll be happy if, if I'm able to protect all of you even a little bit.
 
|translation = I'll be happy if, if I'm able to protect all of you even a little bit.
 
|audio = Suzutsuki-MVP.mp3
 
|audio = Suzutsuki-MVP.mp3
Line 152: Line 229:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 1
 
|scenario = Minor Damage 1
|origin = はあぁ!止水をふさいで!
+
|origin = きゃあっ!浸水を…防いで!
 
|translation = Aaah! Stop the flooding!
 
|translation = Aaah! Stop the flooding!
 
|audio = Suzutsuki-MinorDmg1.mp3
 
|audio = Suzutsuki-MinorDmg1.mp3
Line 158: Line 235:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
|origin = はあぁ!か、艦首が・・・くぅ・・・
+
|origin = はあぁっ!か、艦首が…くっ…
 
|translation = Aaah! Th-the bow is... Guh...
 
|translation = Aaah! Th-the bow is... Guh...
 
|audio = Suzutsuki-MinorDmg2.mp3
 
|audio = Suzutsuki-MinorDmg2.mp3
Line 164: Line 241:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
|origin = ひゃあぁ!艦首・・・いや・・・艦尾も・・・水を・・・必ず戻ります・・・
+
|origin = いやぁっ!艦首…いやだ、艦尾も。水を…必ず、戻ります。
 
|translation = Hyaaah! My bow... No... My stern is... flooding... I'll definitely... return...
 
|translation = Hyaaah! My bow... No... My stern is... flooding... I'll definitely... return...
 
|audio = Suzutsuki-MajorDmg.mp3
 
|audio = Suzutsuki-MajorDmg.mp3
Line 170: Line 247:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Sunk
 
|scenario = Sunk
|origin = これが・・・海に・・・沈むと言うこと・・・これが・・・そうなのね・・・姉さん、おフユさん・・・
+
|origin = これが…海に…沈むということ…これが、そうなのね。姉さん、お冬さん…
|translation = So this is... what they mean... by sinking... Right... nee-san, Fuyu...<ref>Referring to [[https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_destroyer_Fuyutsuki Fuyutsuki]].</ref>
+
|translation = So this is... what they mean... by sinking... Right... nee-san, Fuyu...<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_destroyer_Fuyutsuki Fuyutsuki].</ref>
 
|audio = Suzutsuki-Sunk.mp3
 
|audio = Suzutsuki-Sunk.mp3
 
}}
 
}}
|} <references/>
+
|}<references/>
 
   
{{clear}}
 
{{clear}}
   Line 182: Line 258:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
|origin = 提督、午前0時となりました。本日は、この防空駆逐艦、涼月がおそばで努めさせていただきます。よろしくおねがいします、提督。
+
|origin = 提督、午前0時となりました。本日は、この防空駆逐艦、涼月がお傍で務めさせていただきます。よろしくお願い致します、提督!
 
|translation = It's now 12am, Admiral. I, the air defense destroyer Suzutsuki, will work hard by your side today. Please take good care of me, Admiral.
 
|translation = It's now 12am, Admiral. I, the air defense destroyer Suzutsuki, will work hard by your side today. Please take good care of me, Admiral.
 
|audio = Suzutsuki-0000.mp3
 
|audio = Suzutsuki-0000.mp3
Line 188: Line 264:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
|origin = マルヒトマルマルとなりました。この感じでよろしでしょうか?はぁ、良かった。ありがとうございます、提督。
+
|origin = マルヒトマルマルとなりました。こんな感じで、よろしいでしょうか。よかった。ありがとうございます、提督。
 
|translation = It's now 0100. Is this how you like it? Whew, that's good. Thank you very much, Admiral.
 
|translation = It's now 0100. Is this how you like it? Whew, that's good. Thank you very much, Admiral.
 
|audio = Suzutsuki-0100.mp3
 
|audio = Suzutsuki-0100.mp3
Line 194: Line 270:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
|origin = マルフタマルマルとなりました。この時間は、少し肌寒く感じますね?提督、肩掛けをご用意をいたしましょうか?温かいお茶のほうがいいですか?
+
|origin = マルフタマルマルとなりました。この時間は少し肌寒く感じますね。提督、肩掛けをご用意いたしましょうか。温かいお茶のほうがいいですか?
 
|translation = It's now 0200. It feels chilly during this time right? Shall I get your scarf, Admiral? How about some hot tea?
 
|translation = It's now 0200. It feels chilly during this time right? Shall I get your scarf, Admiral? How about some hot tea?
 
|audio = Suzutsuki-0200.mp3
 
|audio = Suzutsuki-0200.mp3
Line 200: Line 276:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
|origin = マルサンマルマルとなりました。提督、温かいお茶をご用意しました。私の菜園で作ったお芋を使ったお茶菓子も置きますね。よかったら。
+
|origin = マルサンマルマルとなりました。提督、温かいお茶をご用意しました。私の菜園で作った、お芋を使ったお茶菓子も置きますね。よかったら。
 
|translation = It's now 0300. Here's the hot tea, Admiral. I'll also leave some tea cakes made with sweet potatoes from my garden over here. Please have some.
 
|translation = It's now 0300. Here's the hot tea, Admiral. I'll also leave some tea cakes made with sweet potatoes from my garden over here. Please have some.
 
|audio = Suzutsuki-0300.mp3
 
|audio = Suzutsuki-0300.mp3
Line 206: Line 282:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
|origin = マルヨンマルマルとなりました。もうすぐ朝。夜が明けますね。そう、明けない夜はない。提督、涼月もがんばります。
+
|origin = マルヨンマルマルとなりました。もうすぐ朝!夜が明けますね。そう、明けない夜はない…。提督、涼月も頑張ります。
 
|translation = It's now 0400. It's almost morning. The night is ending. Yes, all nights end. I'll do my best, Admiral.
 
|translation = It's now 0400. It's almost morning. The night is ending. Yes, all nights end. I'll do my best, Admiral.
 
|audio = Suzutsuki-0400.mp3
 
|audio = Suzutsuki-0400.mp3
Line 212: Line 288:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
|origin = マルゴマルマルとなりました。提督、少し早いですか、涼月朝食の準備を初めておきますね。麦飯を焚いて・・・後、かぼちゃもとってきてと・・・
+
|origin = マルゴーマルマルとなりました。提督、少し早いですが、涼月、朝食の準備を始めておきますね。麦飯をといで…あと、カボチャをとってきて、と…
 
|translation = It's now 0500. It's a bit early, but I'm going to start making breakfast, Admiral. I'll need to cook the barley rice... Then go pick some pumpkins...
 
|translation = It's now 0500. It's a bit early, but I'm going to start making breakfast, Admiral. I'll need to cook the barley rice... Then go pick some pumpkins...
 
|audio = Suzutsuki-0500.mp3
 
|audio = Suzutsuki-0500.mp3
Line 218: Line 294:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
|origin = マルロクルマルとなりました。艦隊、総員起こし!提督、おはようございます!
+
|origin = マルロクマルマルとなりました。艦隊、総員起こし!提督、おはようございます!
 
|translation = It's now 0600. Fleet, all hands assemble! Good morning, Admiral!
 
|translation = It's now 0600. Fleet, all hands assemble! Good morning, Admiral!
 
|audio = Suzutsuki-0600.mp3
 
|audio = Suzutsuki-0600.mp3
Line 224: Line 300:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
|origin = マルナナルマルとなりました。提督、朝食はこちらに。今朝は、麦飯とかぼちゃの煮っ転がし、かぼちゃのお味噌汁です。さぁ、いただきましょう。
+
|origin = マルナナマルマルとなりました。提督、朝食はこちらに。今朝は麦飯とカボチャの煮っころがし、カボチャのお味噌汁です。さ、いただきましょう。
 
|translation = It's now 0700. Breakfast is served, Admiral. Today we're having barley rice, boiled pumpkin and pumpkin miso soup. Now, please help yourself.<ref>[https://cookpad.com/recipe/3072438 Nikkorogashi] is a method of cooking where the food is boiled in a broth until the broth is reduced.</ref>
 
|translation = It's now 0700. Breakfast is served, Admiral. Today we're having barley rice, boiled pumpkin and pumpkin miso soup. Now, please help yourself.<ref>[https://cookpad.com/recipe/3072438 Nikkorogashi] is a method of cooking where the food is boiled in a broth until the broth is reduced.</ref>
 
|audio = Suzutsuki-0700.mp3
 
|audio = Suzutsuki-0700.mp3
Line 230: Line 306:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = マルハチルマルとなりました。提督、おかわりはも大丈夫ですか?お味噌汁、まだありますよ。カボチャのお味噌汁、おいしいですね。うふふ〜
+
|origin = マルハチマルマルとなりました。提督、おかわりはもう大丈夫ですか。お味噌汁、まだありますよ。カボチャのお味噌汁、おいしいですよね。うふふ。
|translation = It's now 0800. Would you like some seconds, Admiral? There's still some miso soup. The pumpkin miso soup was delicious right? Ufufu~
+
|translation = It's now 0800. Would you like some seconds, Admiral? There's still some miso soup. The pumpkin miso soup was delicious right? Ufufu.
 
|audio = Suzutsuki-0800.mp3
 
|audio = Suzutsuki-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
|origin = マルキュルマルとなりました。澄み切った空・・・はぁ・・・気持ちいぃ〜。提督、今朝はさわやかな朝ですね。さぁ、本日の艦隊運用、始めましょう。
+
|origin = マルキュウマルマルとなりました。澄み切った空…気持ちいい…!提督、今朝は爽やかな朝ですね。さ、本日も艦隊運用、始めましょう。
 
|translation = It's now 0900. The clear sky...*deep breath*...feels gooood~ It's a lovely morning today, Admiral. Now, let's get started with the fleet operations.
 
|translation = It's now 0900. The clear sky...*deep breath*...feels gooood~ It's a lovely morning today, Admiral. Now, let's get started with the fleet operations.
 
|audio = Suzutsuki-0900.mp3
 
|audio = Suzutsuki-0900.mp3
Line 248: Line 324:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
|origin = ヒトヒトマルマルとなりました。はい、おフユさんとは、ずっと、ずっと一緒にみんなさんを守ってきました。涼月の、私の大切な妹、そして仲間です。
+
|origin = ヒトヒトマルマルとなりました。はい、お冬さんとは、ずっとずっと一緒に、皆さんを守ってきました。涼月の…私の大切な、妹…そして、仲間…です。
 
|translation = It's now 1100. Yes, I protected everyone with Fuyu for a long, long time. She's my precious little sister; and comrade.
 
|translation = It's now 1100. Yes, I protected everyone with Fuyu for a long, long time. She's my precious little sister; and comrade.
 
|audio = Suzutsuki-1100.mp3
 
|audio = Suzutsuki-1100.mp3
Line 254: Line 330:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
|origin = ヒトフタマルマルとなりました。提督、少し手を止めて、お昼にいたしましょう。今日はふかし芋ご用意しました。えへ、意外と美味しいですよ。はい、どぞ。お茶もご用意しますね。
+
|origin = ヒトフタマルマルとなりました。提督、少し手を止めてお昼にいたしましょう。今日はふかし芋をご用意しました。意外とおいしいですよ。はい、どうぞ。お茶もご用意しますね。
 
|translation = It's now 1200. Let's stop work for a while and have lunch, Admiral. I made some steamed sweet potatoes today. Hehe, it's surprisingly delicious. Here, help yourself. I've made some tea too.<ref>[https://cookpad.com/recipe/2974568 Steamed sweet potato].</ref>
 
|translation = It's now 1200. Let's stop work for a while and have lunch, Admiral. I made some steamed sweet potatoes today. Hehe, it's surprisingly delicious. Here, help yourself. I've made some tea too.<ref>[https://cookpad.com/recipe/2974568 Steamed sweet potato].</ref>
 
|audio = Suzutsuki-1200.mp3
 
|audio = Suzutsuki-1200.mp3
Line 260: Line 336:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
|origin = ヒトサンマルマルとなりました。あぁ、はいおフユさん、またあとでね。提督、午後の艦隊運用を始めましょう。艦隊の状況を確認しますね。
+
|origin = ヒトサンマルマルとなりました。あ、はい、お冬さん、また後で、ね。提督、午後の艦隊運用を始めましょう。艦隊の状況を確認しますね。
 
|translation = It's now 1300. Ah, yes, see you later, Fuyu. Let's start the afternoon fleet operations, Admiral. Let's review the status of the fleet.
 
|translation = It's now 1300. Ah, yes, see you later, Fuyu. Let's start the afternoon fleet operations, Admiral. Let's review the status of the fleet.
 
|audio = Suzutsuki-1300.mp3
 
|audio = Suzutsuki-1300.mp3
Line 266: Line 342:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
|origin = ヒトヨンマ・・・あぁ、阿賀野さん、十戦隊のみんなさん、お疲れ様です。能代さんですか?あぁ、すみません、今日はまだお会いしての・・・あぁ、はい、了解です。
+
|origin = ヒトヨンマ…あ、阿賀野さん!十戦隊の皆さん、お疲れ様です!能代さんですか?すみません、今日はまだお会いしてま…あ、はい、了解です。
 
|translation = 140... Ah, Agano and the rest of the 10th Squadron, good work. Noshiro? Ah, sorry I haven't seen her today... Ah, yes, roger that.
 
|translation = 140... Ah, Agano and the rest of the 10th Squadron, good work. Noshiro? Ah, sorry I haven't seen her today... Ah, yes, roger that.
 
|audio = Suzutsuki-1400.mp3
 
|audio = Suzutsuki-1400.mp3
Line 272: Line 348:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
|origin = あぁ、秋月姉さん、おハツさん、お疲れ様です。はい、涼月も頑張っています。おハツさん、お腹空いてませんか?もし良かったら、ふかし芋がまだ少しあります。はぁ、秋月姉さんもどうですか?時刻はちょうどヒトゴマルマルとなりました。
+
|origin = あ!秋月姉さん、お初さん、お疲れ様です!はい、涼月も頑張っています。お初さん、お腹すいてませんか。もしよかったら、ふかし芋がまだ少しあります。秋月姉さんもどうですか。時刻はちょうどヒトゴーマルマルマルとなりました。
 
|translation = Ah, Akizuki-neesan, Hatsu, good work. Yes, I'm working hard too. Are you hungry, Hatsu? There's still some steamed sweet potato if you like. Ah, what about you, Akizuki-neesan? The time is now 1500.
 
|translation = Ah, Akizuki-neesan, Hatsu, good work. Yes, I'm working hard too. Are you hungry, Hatsu? There's still some steamed sweet potato if you like. Ah, what about you, Akizuki-neesan? The time is now 1500.
 
|audio = Suzutsuki-1500.mp3
 
|audio = Suzutsuki-1500.mp3
Line 278: Line 354:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
|origin = ヒトロクマルマルとなりました。おハツさん、元気が出てよかった。頑張ってね?私も頑張ります。
+
|origin = ヒトロクマルマルとなりました。お初さん、元気が出てよかった。頑張ってね!私も頑張ります!
 
|translation = It's now 1600. I'm glad you cheered up, Hatsu. Work hard alright? I'll work hard too.
 
|translation = It's now 1600. I'm glad you cheered up, Hatsu. Work hard alright? I'll work hard too.
 
|audio = Suzutsuki-1600.mp3
 
|audio = Suzutsuki-1600.mp3
Line 284: Line 360:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
|origin = ヒトナナマルマルとなりました。提督、晴れた日の夕日、ほんとにきれいですね。悲しく・・・きれい。
+
|origin = ヒトナナマルマルとなりました。提督、晴れた日の夕日、本当にきれいですね。悲しく…綺麗。
 
|translation = It's now 1700. The sunset on a clear day is beautiful right, Admiral. So sad... and beautiful.
 
|translation = It's now 1700. The sunset on a clear day is beautiful right, Admiral. So sad... and beautiful.
 
|audio = Suzutsuki-1700.mp3
 
|audio = Suzutsuki-1700.mp3
Line 290: Line 366:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
|origin = ヒトハチマルマルとなりました。そろそろお夕食の支度をしますね。あんまり材料が・・・ないのですが・・・
+
|origin = ヒトハチマルマルとなりました。そろそろお夕食の支度をしますね。あまり材料が、ないのですが。
 
|translation = It's now 1800. I'll make dinner soon. We don't have... many ingredients...
 
|translation = It's now 1800. I'll make dinner soon. We don't have... many ingredients...
 
|audio = Suzutsuki-1800.mp3
 
|audio = Suzutsuki-1800.mp3
Line 296: Line 372:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
|origin = ヒトキュウマルマルとなりました。提督、お夕食をこちらに。かぼちゃの煮っ転がしと牛蒡のお味噌汁、後お芋の炒め物です。召し上がってください!
+
|origin = ヒトキュウマルマルとなりました。提督、お夕食をこちらに。カボチャの煮っころがしとゴボウのお味噌汁、あとお芋の炒め物です!召し上がってください!
 
|translation = It's now 1900. Dinner is served, Admiral. Boiled pumpkin, burdock miso soup and also stir fried sweet potato. Please help yourself!
 
|translation = It's now 1900. Dinner is served, Admiral. Boiled pumpkin, burdock miso soup and also stir fried sweet potato. Please help yourself!
 
|audio = Suzutsuki-1900.mp3
 
|audio = Suzutsuki-1900.mp3
Line 302: Line 378:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
|origin = フタマルマルマルとなりました。煮っ転がしお口に会いましたか?はぁ、よかった。お醤油と、お酒と、お砂糖の塩梅、後落としぶたが使いのポイントなんです。本当は、みりんもあるといいのですが・・・
+
|origin = フタマルマルマルとなりました。煮っころがし、お口に合いましたか。よかった。お醤油とお酒とお砂糖の塩梅、後、落とし蓋の扱いがポイントなんです。本当は、味醂もあるといいのですが…
|translation = It's now 2000. Was the boiled pumpkin to your liking? Whew, thank goodness. The key was seasoning it with soy sauce, sake and suger; and then covering it with a wooden lid. It would've been nice to have some mirin though...<ref>An otoshibuta (落としぶた) is a wooden lid used for simmering food that rests on the food so it keeps it submerged in the simmering liquid.</ref>
+
|translation = It's now 2000. Was the boiled pumpkin to your liking? Whew, thank goodness. The key was seasoning it with soy sauce, sake and sugar; and then covering it with a wooden lid. It would've been nice to have some mirin though...<ref>An otoshibuta (落としぶた) is a wooden lid used for simmering food that rests on the food so it keeps it submerged in the simmering liquid.</ref>
 
|audio = Suzutsuki-2000.mp3
 
|audio = Suzutsuki-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
|origin = フタヒトマルマ・・・あはぁ、おフユさん、こんばんわ。お疲れ様です。提督と一緒にお茶、どうですか?
+
|origin = フタヒトマルマ…あ、お冬さん!こんばんは。お疲れ様です!提督と一緒にお茶、どうですか?
 
|translation = 210... Aha, Fuyu, good evening. Good work. Would you like to have some tea with the Admiral and I?
 
|translation = 210... Aha, Fuyu, good evening. Good work. Would you like to have some tea with the Admiral and I?
 
|audio = Suzutsuki-2100.mp3
 
|audio = Suzutsuki-2100.mp3
Line 314: Line 390:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
|origin = フタフタマルマルとなりました。提督、おフユさん、今日も一日お疲れ様でした。はぁ、うふふふ〜
+
|origin = フタフタマルマルとなりました。提督、お冬さん、今日も一日、お疲れさまでした!ふぅ…うふふふ。
 
|translation = It's now 2200. Thanks for your hard work everyday, Admiral, Fuyu. Whew, ufufufu~
 
|translation = It's now 2200. Thanks for your hard work everyday, Admiral, Fuyu. Whew, ufufufu~
 
|audio = Suzutsuki-2200.mp3
 
|audio = Suzutsuki-2200.mp3
Line 320: Line 396:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
|origin = フタサンマルマルとなりました。提督、少しだけでもお休みください。灯りを少し消しますね。
+
|origin = フタサンマルマルとなりました。提督、少しだけでもお休みください。灯りを少し、消しますね。
 
|translation = It's now 2300. Please rest for a while, Admiral. I'll dim the lights a bit.
 
|translation = It's now 2300. Please rest for a while, Admiral. I'll dim the lights a bit.
 
|audio = Suzutsuki-2300.mp3
 
|audio = Suzutsuki-2300.mp3
 
}}
 
}}
|} <references/>
+
|}<references/>
 +
{{clear}}
    +
===Seasonal===
 +
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2017|Christmas 2017]]
 +
|origin = 提督、メリークリスマス!材料さえあれば、もっといろいろ試してみたいのですけど。でも、工夫して作ってみました。お芋ケーキです!お冬さんにも取っておきたいけど……是非、召し上がってください!
 +
|translation = Merry Christmas, Admiral! I’d like to try lots of recipes if I had the ingredients though. But, I improvised. I made potato cake! I want to save some for Fuyu but… Please help yourself!
 +
|audio = Suzutsuki_Christmas_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2017|End of Year 2017]]
 +
|origin = 秋月姉さん、鎮守府大掃除ですね。四十一駆、了解しました。お冬さんは…あれ?いない?
 +
|translation = It’s time for the Naval Base Spring Cleaning, Akizuki-neesan. DesDiv41, ready to go. Fuyu is… Huh? She’s not here?
 +
|audio = Suzutsuki_Year_End_2017_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2018|New Year 2018]]
 +
|origin = 提督、お冬さん、新年明けまして、おめでとうございます!本年も、艦隊と四十一駆、どうぞよろしくお願い申し上げます!うふふぅ。
 +
|translation = Admiral, Fuyu; Happy New Year! Please take good care of the fleet and DesDiv41 this year too! Ufufu~
 +
|audio = Suzutsuki_New_Years_2018_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2018|Setsubun 2018]]
 +
|origin = 今年の二水戦の鬼役は…矢矧さん?あぁ、お冬さん、そんなに?あの…矢矧さん?はぁ、ごめんなさい!冬さん、逃げて!
 +
|translation = The Oni for DesRon2 this year is… Yahagi? Ah, that much, Fuyu? Umm… Yahagi? Aah, I’m sorry! Let’s leave, Fuyu!
 +
|audio = Suzutsuki_Setsubun_2018_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2018|Valentine’s Day 2018]]
 +
|origin = えへへぇ、涼月特製、かぼちゃ入りチョコ。提督と、お冬さんよもうつくちゃった。少し自信作です。
 +
|translation = Ehehe, it’s my special pumpkin chocolates. I made some for both you and Fuyu, Admiral. I’m a bit proud of it.
 +
|audio = Suzutsuki_Valentines_2018_Sec_1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2018|White Day 2018]]
 +
|origin = 提督、こちらを?はぁ、ありがとうございます。大事に、大事にいだたきますね。嬉しいです。あ、あの、おふゆさんにも?はぁ、良かった!
 +
|translation = What is this for, Commander? Ah, thank you very much. I’ll savour every last bit. I’m happy. Ah, umm, is this for Fuyu? Ah, that’s great!
 +
|audio = Suzutsuki_White_Day_2018_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2018|Coming of Spring 2018]]
 +
|origin = 春…了解です。大和さん、矢矧さん、おふゆさん、涼月も参ります。みんなさんで戻りましょう、必ず。
 +
|translation = It’s spring… Roger. Yamato, Yahagi, Fuyu; I’ll head out too. We’ll all definitely return together.
 +
|audio = Suzutsuki_Spring_2018_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]]
 +
|origin = 提督、艦隊五周年、おめでとうございます。四十一駆お代表して、お祝い申し上げます。おふゆさん、提督、本当に嬉しいです。ねぇ?
 +
|translation = Congratulations on the fleet’s 5th Anniversary, Admiral. I congratulate you on behalf of DesDiv41. Fuyu, Admiral; I’m so happy. Right?
 +
|audio = Suzutsuki_5th_Anniversary_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Summer_2018|Summer 2018]]
 +
|origin = お冬さん、もうすぐまた夏がきますね。えぇ?…あぁ、水着ですか?そっち?えぇ?
 +
|translation = Summer is almost here again, Fuyu. Eh? ...Ah, swimsuits? That one? Eh?
 +
|audio = Suzutsuki_Summer_2018_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Sixth_Anniversary|6th Anniversary]]
 +
|origin = 提督、艦隊六周年、おめでとうございます。四十一駆、涼月、冬月、ともにお祝い申し上げます。提督、お冬さん、本当に嬉しいです。ねぇ?
 +
|translation = Admiral, congratulations on the 6th Anniversary. From Fuyuzuki, me and the rest of DesDiv41. Admiral, Fuyu; I'm really happy. Ok?
 +
|audio = Suzutsuki_6th_Anniversary_Sec2.mp3
 +
|notes = Secretary 2
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary]]
 +
|origin = 提督、艦隊七周年、おめでとうございます。四十一駆、涼月。共にお祝い、申し上げます。提督、本当に嬉しいですね。感謝です。
 +
|translation = Admiral, congratulations on the 7th Anniversary. DesDiv41 and I offer our heartfelt congratulations. Admiral, I'm really happy. Thank you.
 +
|audio = Suzutsuki_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3
 +
|notes = Secretary 2
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Eighth_Anniversary|8th Anniversary]]
 +
|origin = 提督、ついに八周年を迎えることができました。四十一駆、涼月、冬月、ともにお祝い、申し上げます。提督、お冬さん、全て久皆さんに感謝ですね。
 +
|translation = Admiral, the 8th Anniversary is finally here. DesDiv41, Fuyutsuki and I give you our congratulations. Admiral, Fuyu, everyone, thank you.
 +
|audio = Suzutsuki_8th Anniversary_Secretary_1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Autumn_2021|Autumn 2021]]
 +
|origin = 寒くなってきましたね。もうすぐ、お冬さんの季節。うふふぅ。私、冬も好きなんですよ。ねぇ、お冬さん。
 +
|translation = It's getting colder. It's almost Fuyu's season. Hehehe. I like winter too. Got that, Fuyu?
 +
|audio = Suzutsuki Halloween 2021 Secretary 1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2022|Rainy Season 2022]]
 +
|origin = おふゆさん、それは?てるてる坊主ですか?はぁ、私も作ってみます。おふゆさんとおそろいの。うふふ。
 +
|translation = Ofuyu, what's that? A Teru Teru Bouzu? Ah, I want to make one too. We'll match. Ufufu.
 +
|audio = Suzutsuki_Rainy_Season_2022_Secretary_1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
|}<references/>
 
{{clear}}
 
{{clear}}
   −
==In-Game Tips==
+
==CG==
 +
{|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100%
 +
!Regular
 +
|-
 +
|<gallery>
 +
Ship Full Suzutsuki.png|Base
 +
Ship Full Suzutsuki Damaged.png|Base Damaged
 +
Ship Full Suzutsuki Kai.png|Kai
 +
Ship Full Suzutsuki Kai Damaged.png|Kai Damaged
 +
</gallery>
 +
|}
 +
 
 +
{|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100%
 +
!Seasonal
 +
|-
 +
|<gallery>
 +
Suzutsuki Full Summer 2018.png|[[Seasonal/Summer 2018|Summer 2018]]
 +
Suzutsuki Full Summer 2018 Damaged.png|[[Seasonal/Summer 2018|Summer 2018 Damaged]]
 +
Suzutsuki Kai Full Summer 2018.png|[[Seasonal/Summer 2018|Kai Summer 2018]]
 +
Suzutsuki Kai Full Summer 2018 Damaged.png|[[Seasonal/Summer 2018|Kai Summer 2018 Damaged]]
 +
</gallery>
 +
|}
    
==Trivia==
 
==Trivia==
 +
Her abyssal form is assumed to be the [[Entombed Anti-Air Guardian Princess]].
 +
 +
;General Information
 +
* Her name refers to a "Clear and Tranquil Autumn Moon".
 +
* She was launched on the 4th of March 1942.
 +
* Stricken on the 20th of November 1945.
 +
 +
;Update History
 +
* She was added on the 17th of November 2017 as [[Fall 2017 Event]] E4 reward.
   −
==Gallery==
+
;Misc
 +
* Survived World War II.
 +
* She is currently still around albeit entombed under concrete. Suzutsuki, Fuyutsuki, and Yanagi are currently protecting the Kitakyushu as breakwaters.
    
==See Also==
 
==See Also==
* [[EliteDD|List of Destroyers]]
+
* [[wikipedia:Japanese destroyer Suzutsuki (1942)|Wikipedia entry on Suzutsuki]]
* [[wikipedia:Japanese_destroyer_Suzutsuki|Wikipedia entry on Suzutsuki]]
   
{{Shiplist}}
 
{{Shiplist}}
[[Category: Akizuki Class]]
+
[[Category:World War II Survivors]]
34,577

edits