Line 2: |
Line 2: |
| {{KanmusuInfo|ID=332}} | | {{KanmusuInfo|ID=332}} |
| {{KanmusuInfo|ID=337}} | | {{KanmusuInfo|ID=337}} |
| + | |
| + | ==Gameplay Notes== |
| + | {{Category:Destroyers}} |
| + | |
| + | ===Special Mechanics=== |
| + | * Can perform special [[AACI]]: |
| + | {|class="wikitable mw-collapsible mw-collapsed" style="text-align:center; margin:auto" |
| + | ! colspan=7|AACI Patterns |
| + | |- |
| + | ! ID |
| + | ! Priority<br>Order |
| + | ! width="300px"|Setup |
| + | ! width="80px"|Shot down<br>per slot |
| + | ! width="64px"|K-value |
| + | ! width="64px"|Rate |
| + | ! User |
| + | |- |
| + | !1 |
| + | !11 |
| + | |nowrap|{{Green Gun}} {{Green Gun}} {{Radar}} |
| + | |{{ToolTip|+8|A <nowiki>=</nowiki> 3, B <nowiki>=</nowiki> 5}} |
| + | |nowrap|1.7 |
| + | |65% |
| + | |rowspan=3|'''{{Ship/Link|Suzutsuki|Suzutsuki/Kai}} |
| + | |- |
| + | !2 |
| + | !16 |
| + | |nowrap|{{Green Gun}} {{Radar}} |
| + | |{{ToolTip|+7|A <nowiki>=</nowiki> 3, B <nowiki>=</nowiki> 4}} |
| + | |1.7 |
| + | |58% |
| + | |- |
| + | !3 |
| + | !26 |
| + | |nowrap|{{Green Gun}} {{Green Gun}} |
| + | |{{ToolTip|+5|A <nowiki>=</nowiki> 2, B <nowiki>=</nowiki> 3}} |
| + | |1.6 |
| + | |50% |
| + | |} |
| + | |
| + | ===Stats Exceptions=== |
| + | ;Base |
| + | *Has 3 equipment slots. |
| + | |
| + | ===Equipability Exceptions=== |
| + | {{:Equipment/Equipability/DD}} |
| + | |
| + | |
| + | {|class="wikitable" style="width:800px; text-align:center; margin:auto; font-weight:bold" |
| + | !colspan=3 style="font-size:15px"|Suzutsuki Equipability Exceptions |
| + | |- |
| + | ! |
| + | !{{Ship/Banner|Suzutsuki|small=true}}<br>Suzutsuki |
| + | !{{Ship/Banner|Suzutsuki/Kai|small=true}}<br>Suzutsuki Kai |
| + | |- |
| + | !Expansion Slot Exceptions |
| + | |Can Equip:<br>{{Equipment/Card|Type 13 Air Radar|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 13 Air Radar Kai|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 13 Air Radar Kai (Late Model)|size=36px}} {{Equipment/Card|Elite Torpedo Squadron Command Facility|size=36px}} |
| + | |Can Equip:<br>{{Equipment/Card|Type 13 Air Radar|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 13 Air Radar Kai|size=36px}} {{Equipment/Card|Type 13 Air Radar Kai (Late Model)|size=36px}} {{Equipment/Card|Radar Equipment Mast (Type 13 Kai + Type 22 Radar Kai 4)|size=36px}} {{Equipment/Card|Elite Torpedo Squadron Command Facility|size=36px}} {{Medium Armor}} |
| + | |- |
| + | !Ship Exceptions |
| + | |Can Equip:<br>{{Large Radar}} {{CommandFacility}} |
| + | |Can Equip:<br>{{Large Radar}} {{Large Sonar}} {{Medium Armor}} {{CommandFacility}} |
| + | |} |
| + | |
| + | ===Fit Bonuses=== |
| + | {{/Equipment Bonuses}} |
| + | {{clear}} |
| + | |
| + | ===Important Information=== |
| + | * Helper for the following equipment: |
| + | ** Improvement: [[10cm Twin High-angle Gun Mount + Anti-Aircraft Fire Director]] |
| + | |
| + | ==Drop Locations== |
| + | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}} |
| | | |
| ==Voice Lines== | | ==Voice Lines== |
Line 8: |
Line 82: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
− | |origin = 秋月型防空駆逐艦、涼月です。みんなさんを・・・みんなさんをいつもお守りできるよ。私、がんばります。よろしくおねがいいたします。 | + | |origin = 秋月型防空駆逐艦「涼月」です。皆さんを…皆さんをいつまでもお護りできるよう、私…頑張ります。よろしくお願いします! |
| |translation = I'm the Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki. I'll...I'll always protect everyone. I'll do my best. I'm very pleased to meet you. | | |translation = I'm the Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki. I'll...I'll always protect everyone. I'll do my best. I'm very pleased to meet you. |
| |audio = Suzutsuki-Intro.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Intro.mp3 |
Line 14: |
Line 88: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
− | |origin = 乙型駆逐艦、秋月型、その三番艦、涼月きです。艦隊防空のために生まれました。なんとか大きの損傷受けましたか、最後の二水戦の一人として、大和とともに出撃します。満身創痍ではありますか、港に戻りました。ずっと、みんなさんを守りすずけたい。そう、願っています。 | + | |origin = 乙型駆逐艦、秋月型、その三番艦、涼月です。 |
− | |translation = I'm the 3rd ship of the Type-B destroyers, the Akizuki-class, Suzutsuki. I was born for the sake of fleet air defense. Somehow I was able to sortie with Yamato as a member of DesRon2 even after recieving heavy damage. Even though I was covered with injuries, I managed to make it back to port.<ref>She had her bow torn off by torpedoes at Ten-Go and was able to make it back to Sasebo by steaming in reverse.</ref> I want to continue protecting everyone forever. Yes, that's my wish. | + | 艦隊防空のために生まれました。 |
| + | 何度か大きな損傷を受けましたが、最後の二水戦の一員として大和と共に出撃します。 |
| + | 満身創痍ではありますが、港に戻りました。ずっと…皆さんを守り続けたい……そう願っています。 |
| + | |translation = I'm the 3rd ship of the Type-B destroyers, the Akizuki-class, Suzutsuki. I was born for the sake of fleet air defense. Somehow I was able to sortie with Yamato as a member of DesRon2 even after receiving heavy damage. Even though I was covered with injuries, I managed to make it back to port.<ref>She had her bow torn off by torpedoes at Ten-Go and was able to make it back to Sasebo by steaming in reverse.</ref> I want to continue protecting everyone forever. Yes, that's my wish. |
| |audio = Suzutsuki-Library.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Library.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
− | |origin = 及びですか、提督? | + | |origin = お呼びですか、提督。 |
| |translation = Did you call me, Admiral? | | |translation = Did you call me, Admiral? |
| |audio = Suzutsuki-Sec1.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Sec1.mp3 |
Line 26: |
Line 103: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
− | |origin = 私・・・私はずっと、お守りします。 | + | |origin = 私…私はずっと、お守りします。 |
| |translation = I'll... I'll protect you forever. | | |translation = I'll... I'll protect you forever. |
| |audio = Suzutsuki-Sec2.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Sec2.mp3 |
Line 32: |
Line 109: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = ふぅ・・・心配しないでください。私は、涼月は、必ず帰ります。みんなさんのもとに。 | + | |origin = …心配しないでください。私は…涼月は必ず、帰ります…皆さんのもとに。 |
− | |translation = Heh... Please don't worry. I, Suzutsuki, will definitely return. To all of you. | + | |translation = Heh... Please don't worry. I, Suzutsuki, will definitely return... to all of you. |
| |audio = Suzutsuki-Sec3.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Sec3.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
− | |origin = 提督、見てください!私が作った菜園のかぼちゃが、あんなに大きく。見つけにしてもいいですね。今晩の食卓、期待くださいね? | + | |origin = 提督、見てください!私が作った菜園のカボチャがあんなに大きく!煮つけにしてもいいですね。今晩の食卓、期待してくださいね。 |
| |translation = Look at this, Admiral! The pumpkin I grew in the vegetable garden is so big. It's good that I found it. Please look forward to tonight's meal alright? | | |translation = Look at this, Admiral! The pumpkin I grew in the vegetable garden is so big. It's good that I found it. Please look forward to tonight's meal alright? |
| |audio = Suzutsuki-Idle.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Idle.mp3 |
Line 44: |
Line 121: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary (Married) | | |scenario = Secretary (Married) |
− | |origin = 提督、私が・・・私がずっとお守りしてます。ふぅ、心配しないでください。ずっと、ずっと一緒にいます。安心して。 | + | |origin = 提督、私が…私がずっとお守りしています。心配しないでください。ずっと…ずっと一緒にいます。安心して。 |
| |translation = I'll...I'll always protect you, Admiral. Heh, please don't worry. I'll always, always be with you. Just relax. | | |translation = I'll...I'll always protect you, Admiral. Heh, please don't worry. I'll always, always be with you. Just relax. |
| |audio = Suzutsuki-SecMarried.mp3 | | |audio = Suzutsuki-SecMarried.mp3 |
Line 50: |
Line 127: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
− | |origin = 提督、及びですか?えぇ?あぁ、この艦首?あぁ、はい、あのときの修理で・・・えぇ、この左手ですか?こう、ですか?・・・あの・・・あの・・・これは・・・この装備は・・・フェ・・・提督・・・ | + | |origin = 提督、お呼びですか。え?あ、この艦首?あ…はい、あの時の修理で…えっ、この左手ですか。こう、ですか。あの…あの、これは…!?この装備は!…提督。 |
− | |translation =Did you call me, Admiral? Eh? Ah, this bow? Ah, yes, it's from that repair... Eh, my left hand? Like this? ...Uhhh... Ummm... This is... This equipment is... whoa... Admiral... | + | |translation = Did you call me, Admiral? Eh? Ah, this bow? Ah, yes, it's from that repair... Eh, my left hand? Like this? ...Uhhh... Ummm... This is... This equipment is... Admiral... |
| |audio = Suzutsuki-Wedding.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Wedding.mp3 |
| }} | | }} |
Line 57: |
Line 134: |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
| |origin = 情報、涼月がお持ちします。こちらです。 | | |origin = 情報、涼月がお持ちします。こちらです。 |
− | |translation = I have the intelligence. Here it is. | + | |translation = I have the information. Here it is. |
| |audio = Suzutsuki-PlayerScore.mp3 | | |audio = Suzutsuki-PlayerScore.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
− | |origin = 提督、了解しました。おまかせください。秋月型防空駆逐艦、涼月、出撃いたします。 | + | |origin = 提督、了解しました。お任せください。秋月型防空駆逐艦、涼月、出撃いたします。 |
| |translation = Roger, Admiral. Please leave it to me. Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki, sortieing now. | | |translation = Roger, Admiral. Please leave it to me. Akizuki-class air defense destroyer, Suzutsuki, sortieing now. |
− | |audio = Suzutsuki-.JoinFleet.mp3 | + | |audio = Suzutsuki-JoinFleet.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
− | |origin = この装備、ありがたくつかはいたせます。 | + | |origin = この装備、ありがたく使わせていただきます。 |
| |translation = I gladly accept this equipment. | | |translation = I gladly accept this equipment. |
| |audio = Suzutsuki-Equip1.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Equip1.mp3 |
Line 74: |
Line 151: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
− | |origin = 厳しい戦局の中・・・これは、助かります。 | + | |origin = 厳しい戦局の中、これは…助かります! |
| |translation = This will help... when the battle turns sour. | | |translation = This will help... when the battle turns sour. |
| |audio = Suzutsuki-Equip2.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Equip2.mp3 |
Line 80: |
Line 157: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 3 | | |scenario = Equipment 3 |
− | |origin = ふぅ、心配しないで。私、必ず、戻ります。 | + | |origin = 心配しないで。私、必ず…戻ります。 |
| |translation = Heh, don't worry. I'll definitely return. | | |translation = Heh, don't worry. I'll definitely return. |
| |audio = Suzutsuki-Equip3.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Equip3.mp3 |
Line 86: |
Line 163: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
− | |origin = 給油、貴重な・・・すみません、提督。 | + | |origin = 給油…貴重な…!すみません、提督。 |
| |translation = Thank you... for the important refuel, Admiral. | | |translation = Thank you... for the important refuel, Admiral. |
| |audio = Suzutsuki-Supply.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Supply.mp3 |
Line 92: |
Line 169: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Minor Damage) | | |scenario = Docking (Minor Damage) |
− | |origin = 申し訳ありません、入渠いたします。 | + | |origin = 申し訳ありません。入渠いたします。 |
| |translation = I'm very sorry, I'm going into the dock. | | |translation = I'm very sorry, I'm going into the dock. |
| |audio = Suzutsuki-DockMinor.mp3 | | |audio = Suzutsuki-DockMinor.mp3 |
Line 98: |
Line 175: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Docking (Major Damage) | | |scenario = Docking (Major Damage) |
− | |origin = この損傷は、ふぅ、修理に時間かかりそう。申し訳ありません、提督。前線に早く、私・・・ | + | |origin = この損傷は…修理に時間がかかりそう…申し訳ありません、提督!前線に早く、私! |
− | |translation = This damage, erm, looks like it will take a while to repair. I'm so sorry, Admiral. I need to return to the front quickly... | + | |translation = This damage, erm, looks like it will take a while to repair. I'm so sorry, Admiral! I need to return to the front quickly! |
| |audio = Suzutsuki-DockMajor.mp3 | | |audio = Suzutsuki-DockMajor.mp3 |
| }} | | }} |
Line 110: |
Line 187: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
− | |origin = ご心配かけてごめんなさい。今、帰途しました。 | + | |origin = ご心配かけてごめんなさい!今、帰投しました! |
| |translation = Sorry for making you worry. I'm back now. | | |translation = Sorry for making you worry. I'm back now. |
| |audio = Suzutsuki-SortieReturn.mp3 | | |audio = Suzutsuki-SortieReturn.mp3 |
Line 116: |
Line 193: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Sortie | | |scenario = Starting a Sortie |
− | |origin = 第六十一駆逐隊、涼月、抜錨いたします。おハツさん、送れないで。参りましょう。 | + | |origin = 第六十一駆逐隊涼月、抜錨いたします。お初さん、遅れないで。参りましょう。 |
| |translation = 61st Destroyer Division, Suzutsuki, now setting sail. Don't fall behind, Hatsu. Let's go. | | |translation = 61st Destroyer Division, Suzutsuki, now setting sail. Don't fall behind, Hatsu. Let's go. |
| |audio = Suzutsuki-Sortie.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Sortie.mp3 |
Line 122: |
Line 199: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
− | |origin = 敵、発見。みんなさんご良いよ。合戦、準備! | + | |origin = 敵、発見。皆さん、ご用意を。合戦、準備! |
| |translation = Enemy spotted. Get ready everyone. Battle stations! | | |translation = Enemy spotted. Get ready everyone. Battle stations! |
| |audio = Suzutsuki-BattleStart.mp3 | | |audio = Suzutsuki-BattleStart.mp3 |
Line 128: |
Line 205: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
− | |origin = よりしいですか?打ちます。 | + | |origin = よろしいですか?撃ちます。 |
| |translation = Ready? Firing. | | |translation = Ready? Firing. |
| |audio = Suzutsuki-Attack.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Attack.mp3 |
Line 134: |
Line 211: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle Attack | | |scenario = Night Battle Attack |
− | |origin = 如かずけるには行かない。打て! | + | |origin = 近づけるわけには行かない…打て! |
− | |translation = You're no match for me. Fire! | + | |translation = You're not coming any closer... Fire! |
| |audio = Suzutsuki-NightAttack.mp3 | | |audio = Suzutsuki-NightAttack.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
− | |origin = 涼月に続いてください!突撃します! | + | |origin = 涼月に続いてください。突撃…します! |
| |translation = Follow me! We're charging in! | | |translation = Follow me! We're charging in! |
| |audio = Suzutsuki-NightBattle.mp3 | | |audio = Suzutsuki-NightBattle.mp3 |
Line 146: |
Line 223: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
− | |origin = 涼月が、みんなさんをお守り出来たとなら、それは、それは少しだけ、私の嬉しいことです。 | + | |origin = 涼月が、皆さんをお守り出来たのなら、それは…それは少しだけ…私も、嬉しいこと…です。 |
| |translation = I'll be happy if, if I'm able to protect all of you even a little bit. | | |translation = I'll be happy if, if I'm able to protect all of you even a little bit. |
| |audio = Suzutsuki-MVP.mp3 | | |audio = Suzutsuki-MVP.mp3 |
Line 152: |
Line 229: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 1 | | |scenario = Minor Damage 1 |
− | |origin = はあぁ!止水をふさいで! | + | |origin = きゃあっ!浸水を…防いで! |
| |translation = Aaah! Stop the flooding! | | |translation = Aaah! Stop the flooding! |
| |audio = Suzutsuki-MinorDmg1.mp3 | | |audio = Suzutsuki-MinorDmg1.mp3 |
Line 158: |
Line 235: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
− | |origin = はあぁ!か、艦首が・・・くぅ・・・ | + | |origin = はあぁっ!か、艦首が…くっ… |
| |translation = Aaah! Th-the bow is... Guh... | | |translation = Aaah! Th-the bow is... Guh... |
| |audio = Suzutsuki-MinorDmg2.mp3 | | |audio = Suzutsuki-MinorDmg2.mp3 |
Line 164: |
Line 241: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
− | |origin = ひゃあぁ!艦首・・・いや・・・艦尾も・・・水を・・・必ず戻ります・・・ | + | |origin = いやぁっ!艦首…いやだ、艦尾も。水を…必ず、戻ります。 |
| |translation = Hyaaah! My bow... No... My stern is... flooding... I'll definitely... return... | | |translation = Hyaaah! My bow... No... My stern is... flooding... I'll definitely... return... |
| |audio = Suzutsuki-MajorDmg.mp3 | | |audio = Suzutsuki-MajorDmg.mp3 |
Line 170: |
Line 247: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Sunk | | |scenario = Sunk |
− | |origin = これが・・・海に・・・沈むと言うこと・・・これが・・・そうなのね・・・姉さん、おフユさん・・・ | + | |origin = これが…海に…沈むということ…これが、そうなのね。姉さん、お冬さん… |
− | |translation = So this is... what they mean... by sinking... Right... nee-san, Fuyu...<ref>Referring to [[https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_destroyer_Fuyutsuki Fuyutsuki]].</ref> | + | |translation = So this is... what they mean... by sinking... Right... nee-san, Fuyu...<ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_destroyer_Fuyutsuki Fuyutsuki].</ref> |
| |audio = Suzutsuki-Sunk.mp3 | | |audio = Suzutsuki-Sunk.mp3 |
| }} | | }} |
− | |} <references/> | + | |}<references/> |
− | | |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
Line 182: |
Line 258: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 00:00 | | |scenario = 00:00 |
− | |origin = 提督、午前0時となりました。本日は、この防空駆逐艦、涼月がおそばで努めさせていただきます。よろしくおねがいします、提督。 | + | |origin = 提督、午前0時となりました。本日は、この防空駆逐艦、涼月がお傍で務めさせていただきます。よろしくお願い致します、提督! |
| |translation = It's now 12am, Admiral. I, the air defense destroyer Suzutsuki, will work hard by your side today. Please take good care of me, Admiral. | | |translation = It's now 12am, Admiral. I, the air defense destroyer Suzutsuki, will work hard by your side today. Please take good care of me, Admiral. |
| |audio = Suzutsuki-0000.mp3 | | |audio = Suzutsuki-0000.mp3 |
Line 188: |
Line 264: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
− | |origin = マルヒトマルマルとなりました。この感じでよろしでしょうか?はぁ、良かった。ありがとうございます、提督。 | + | |origin = マルヒトマルマルとなりました。こんな感じで、よろしいでしょうか。よかった。ありがとうございます、提督。 |
| |translation = It's now 0100. Is this how you like it? Whew, that's good. Thank you very much, Admiral. | | |translation = It's now 0100. Is this how you like it? Whew, that's good. Thank you very much, Admiral. |
| |audio = Suzutsuki-0100.mp3 | | |audio = Suzutsuki-0100.mp3 |
Line 194: |
Line 270: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
− | |origin = マルフタマルマルとなりました。この時間は、少し肌寒く感じますね?提督、肩掛けをご用意をいたしましょうか?温かいお茶のほうがいいですか? | + | |origin = マルフタマルマルとなりました。この時間は少し肌寒く感じますね。提督、肩掛けをご用意いたしましょうか。温かいお茶のほうがいいですか? |
| |translation = It's now 0200. It feels chilly during this time right? Shall I get your scarf, Admiral? How about some hot tea? | | |translation = It's now 0200. It feels chilly during this time right? Shall I get your scarf, Admiral? How about some hot tea? |
| |audio = Suzutsuki-0200.mp3 | | |audio = Suzutsuki-0200.mp3 |
Line 200: |
Line 276: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
− | |origin = マルサンマルマルとなりました。提督、温かいお茶をご用意しました。私の菜園で作ったお芋を使ったお茶菓子も置きますね。よかったら。 | + | |origin = マルサンマルマルとなりました。提督、温かいお茶をご用意しました。私の菜園で作った、お芋を使ったお茶菓子も置きますね。よかったら。 |
| |translation = It's now 0300. Here's the hot tea, Admiral. I'll also leave some tea cakes made with sweet potatoes from my garden over here. Please have some. | | |translation = It's now 0300. Here's the hot tea, Admiral. I'll also leave some tea cakes made with sweet potatoes from my garden over here. Please have some. |
| |audio = Suzutsuki-0300.mp3 | | |audio = Suzutsuki-0300.mp3 |
Line 206: |
Line 282: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
− | |origin = マルヨンマルマルとなりました。もうすぐ朝。夜が明けますね。そう、明けない夜はない。提督、涼月もがんばります。 | + | |origin = マルヨンマルマルとなりました。もうすぐ朝!夜が明けますね。そう、明けない夜はない…。提督、涼月も頑張ります。 |
| |translation = It's now 0400. It's almost morning. The night is ending. Yes, all nights end. I'll do my best, Admiral. | | |translation = It's now 0400. It's almost morning. The night is ending. Yes, all nights end. I'll do my best, Admiral. |
| |audio = Suzutsuki-0400.mp3 | | |audio = Suzutsuki-0400.mp3 |
Line 212: |
Line 288: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
− | |origin = マルゴマルマルとなりました。提督、少し早いですか、涼月朝食の準備を初めておきますね。麦飯を焚いて・・・後、かぼちゃもとってきてと・・・ | + | |origin = マルゴーマルマルとなりました。提督、少し早いですが、涼月、朝食の準備を始めておきますね。麦飯をといで…あと、カボチャをとってきて、と… |
| |translation = It's now 0500. It's a bit early, but I'm going to start making breakfast, Admiral. I'll need to cook the barley rice... Then go pick some pumpkins... | | |translation = It's now 0500. It's a bit early, but I'm going to start making breakfast, Admiral. I'll need to cook the barley rice... Then go pick some pumpkins... |
| |audio = Suzutsuki-0500.mp3 | | |audio = Suzutsuki-0500.mp3 |
Line 218: |
Line 294: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
− | |origin = マルロクルマルとなりました。艦隊、総員起こし!提督、おはようございます! | + | |origin = マルロクマルマルとなりました。艦隊、総員起こし!提督、おはようございます! |
| |translation = It's now 0600. Fleet, all hands assemble! Good morning, Admiral! | | |translation = It's now 0600. Fleet, all hands assemble! Good morning, Admiral! |
| |audio = Suzutsuki-0600.mp3 | | |audio = Suzutsuki-0600.mp3 |
Line 224: |
Line 300: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
− | |origin = マルナナルマルとなりました。提督、朝食はこちらに。今朝は、麦飯とかぼちゃの煮っ転がし、かぼちゃのお味噌汁です。さぁ、いただきましょう。 | + | |origin = マルナナマルマルとなりました。提督、朝食はこちらに。今朝は麦飯とカボチャの煮っころがし、カボチャのお味噌汁です。さ、いただきましょう。 |
| |translation = It's now 0700. Breakfast is served, Admiral. Today we're having barley rice, boiled pumpkin and pumpkin miso soup. Now, please help yourself.<ref>[https://cookpad.com/recipe/3072438 Nikkorogashi] is a method of cooking where the food is boiled in a broth until the broth is reduced.</ref> | | |translation = It's now 0700. Breakfast is served, Admiral. Today we're having barley rice, boiled pumpkin and pumpkin miso soup. Now, please help yourself.<ref>[https://cookpad.com/recipe/3072438 Nikkorogashi] is a method of cooking where the food is boiled in a broth until the broth is reduced.</ref> |
| |audio = Suzutsuki-0700.mp3 | | |audio = Suzutsuki-0700.mp3 |
Line 230: |
Line 306: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 08:00 | | |scenario = 08:00 |
− | |origin = マルハチルマルとなりました。提督、おかわりはも大丈夫ですか?お味噌汁、まだありますよ。カボチャのお味噌汁、おいしいですね。うふふ〜 | + | |origin = マルハチマルマルとなりました。提督、おかわりはもう大丈夫ですか。お味噌汁、まだありますよ。カボチャのお味噌汁、おいしいですよね。うふふ。 |
− | |translation = It's now 0800. Would you like some seconds, Admiral? There's still some miso soup. The pumpkin miso soup was delicious right? Ufufu~ | + | |translation = It's now 0800. Would you like some seconds, Admiral? There's still some miso soup. The pumpkin miso soup was delicious right? Ufufu. |
| |audio = Suzutsuki-0800.mp3 | | |audio = Suzutsuki-0800.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
− | |origin = マルキュルマルとなりました。澄み切った空・・・はぁ・・・気持ちいぃ〜。提督、今朝はさわやかな朝ですね。さぁ、本日の艦隊運用、始めましょう。 | + | |origin = マルキュウマルマルとなりました。澄み切った空…気持ちいい…!提督、今朝は爽やかな朝ですね。さ、本日も艦隊運用、始めましょう。 |
| |translation = It's now 0900. The clear sky...*deep breath*...feels gooood~ It's a lovely morning today, Admiral. Now, let's get started with the fleet operations. | | |translation = It's now 0900. The clear sky...*deep breath*...feels gooood~ It's a lovely morning today, Admiral. Now, let's get started with the fleet operations. |
| |audio = Suzutsuki-0900.mp3 | | |audio = Suzutsuki-0900.mp3 |
Line 248: |
Line 324: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 11:00 | | |scenario = 11:00 |
− | |origin = ヒトヒトマルマルとなりました。はい、おフユさんとは、ずっと、ずっと一緒にみんなさんを守ってきました。涼月の、私の大切な妹、そして仲間です。 | + | |origin = ヒトヒトマルマルとなりました。はい、お冬さんとは、ずっとずっと一緒に、皆さんを守ってきました。涼月の…私の大切な、妹…そして、仲間…です。 |
| |translation = It's now 1100. Yes, I protected everyone with Fuyu for a long, long time. She's my precious little sister; and comrade. | | |translation = It's now 1100. Yes, I protected everyone with Fuyu for a long, long time. She's my precious little sister; and comrade. |
| |audio = Suzutsuki-1100.mp3 | | |audio = Suzutsuki-1100.mp3 |
Line 254: |
Line 330: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 12:00 | | |scenario = 12:00 |
− | |origin = ヒトフタマルマルとなりました。提督、少し手を止めて、お昼にいたしましょう。今日はふかし芋ご用意しました。えへ、意外と美味しいですよ。はい、どぞ。お茶もご用意しますね。 | + | |origin = ヒトフタマルマルとなりました。提督、少し手を止めてお昼にいたしましょう。今日はふかし芋をご用意しました。意外とおいしいですよ。はい、どうぞ。お茶もご用意しますね。 |
| |translation = It's now 1200. Let's stop work for a while and have lunch, Admiral. I made some steamed sweet potatoes today. Hehe, it's surprisingly delicious. Here, help yourself. I've made some tea too.<ref>[https://cookpad.com/recipe/2974568 Steamed sweet potato].</ref> | | |translation = It's now 1200. Let's stop work for a while and have lunch, Admiral. I made some steamed sweet potatoes today. Hehe, it's surprisingly delicious. Here, help yourself. I've made some tea too.<ref>[https://cookpad.com/recipe/2974568 Steamed sweet potato].</ref> |
| |audio = Suzutsuki-1200.mp3 | | |audio = Suzutsuki-1200.mp3 |
Line 260: |
Line 336: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
− | |origin = ヒトサンマルマルとなりました。あぁ、はいおフユさん、またあとでね。提督、午後の艦隊運用を始めましょう。艦隊の状況を確認しますね。 | + | |origin = ヒトサンマルマルとなりました。あ、はい、お冬さん、また後で、ね。提督、午後の艦隊運用を始めましょう。艦隊の状況を確認しますね。 |
| |translation = It's now 1300. Ah, yes, see you later, Fuyu. Let's start the afternoon fleet operations, Admiral. Let's review the status of the fleet. | | |translation = It's now 1300. Ah, yes, see you later, Fuyu. Let's start the afternoon fleet operations, Admiral. Let's review the status of the fleet. |
| |audio = Suzutsuki-1300.mp3 | | |audio = Suzutsuki-1300.mp3 |
Line 266: |
Line 342: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
− | |origin = ヒトヨンマ・・・あぁ、阿賀野さん、十戦隊のみんなさん、お疲れ様です。能代さんですか?あぁ、すみません、今日はまだお会いしての・・・あぁ、はい、了解です。 | + | |origin = ヒトヨンマ…あ、阿賀野さん!十戦隊の皆さん、お疲れ様です!能代さんですか?すみません、今日はまだお会いしてま…あ、はい、了解です。 |
| |translation = 140... Ah, Agano and the rest of the 10th Squadron, good work. Noshiro? Ah, sorry I haven't seen her today... Ah, yes, roger that. | | |translation = 140... Ah, Agano and the rest of the 10th Squadron, good work. Noshiro? Ah, sorry I haven't seen her today... Ah, yes, roger that. |
| |audio = Suzutsuki-1400.mp3 | | |audio = Suzutsuki-1400.mp3 |
Line 272: |
Line 348: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
− | |origin = あぁ、秋月姉さん、おハツさん、お疲れ様です。はい、涼月も頑張っています。おハツさん、お腹空いてませんか?もし良かったら、ふかし芋がまだ少しあります。はぁ、秋月姉さんもどうですか?時刻はちょうどヒトゴマルマルとなりました。 | + | |origin = あ!秋月姉さん、お初さん、お疲れ様です!はい、涼月も頑張っています。お初さん、お腹すいてませんか。もしよかったら、ふかし芋がまだ少しあります。秋月姉さんもどうですか。時刻はちょうどヒトゴーマルマルマルとなりました。 |
| |translation = Ah, Akizuki-neesan, Hatsu, good work. Yes, I'm working hard too. Are you hungry, Hatsu? There's still some steamed sweet potato if you like. Ah, what about you, Akizuki-neesan? The time is now 1500. | | |translation = Ah, Akizuki-neesan, Hatsu, good work. Yes, I'm working hard too. Are you hungry, Hatsu? There's still some steamed sweet potato if you like. Ah, what about you, Akizuki-neesan? The time is now 1500. |
| |audio = Suzutsuki-1500.mp3 | | |audio = Suzutsuki-1500.mp3 |
Line 278: |
Line 354: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
− | |origin = ヒトロクマルマルとなりました。おハツさん、元気が出てよかった。頑張ってね?私も頑張ります。 | + | |origin = ヒトロクマルマルとなりました。お初さん、元気が出てよかった。頑張ってね!私も頑張ります! |
| |translation = It's now 1600. I'm glad you cheered up, Hatsu. Work hard alright? I'll work hard too. | | |translation = It's now 1600. I'm glad you cheered up, Hatsu. Work hard alright? I'll work hard too. |
| |audio = Suzutsuki-1600.mp3 | | |audio = Suzutsuki-1600.mp3 |
Line 284: |
Line 360: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
− | |origin = ヒトナナマルマルとなりました。提督、晴れた日の夕日、ほんとにきれいですね。悲しく・・・きれい。 | + | |origin = ヒトナナマルマルとなりました。提督、晴れた日の夕日、本当にきれいですね。悲しく…綺麗。 |
| |translation = It's now 1700. The sunset on a clear day is beautiful right, Admiral. So sad... and beautiful. | | |translation = It's now 1700. The sunset on a clear day is beautiful right, Admiral. So sad... and beautiful. |
| |audio = Suzutsuki-1700.mp3 | | |audio = Suzutsuki-1700.mp3 |
Line 290: |
Line 366: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
− | |origin = ヒトハチマルマルとなりました。そろそろお夕食の支度をしますね。あんまり材料が・・・ないのですが・・・ | + | |origin = ヒトハチマルマルとなりました。そろそろお夕食の支度をしますね。あまり材料が、ないのですが。 |
| |translation = It's now 1800. I'll make dinner soon. We don't have... many ingredients... | | |translation = It's now 1800. I'll make dinner soon. We don't have... many ingredients... |
| |audio = Suzutsuki-1800.mp3 | | |audio = Suzutsuki-1800.mp3 |
Line 296: |
Line 372: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
− | |origin = ヒトキュウマルマルとなりました。提督、お夕食をこちらに。かぼちゃの煮っ転がしと牛蒡のお味噌汁、後お芋の炒め物です。召し上がってください! | + | |origin = ヒトキュウマルマルとなりました。提督、お夕食をこちらに。カボチャの煮っころがしとゴボウのお味噌汁、あとお芋の炒め物です!召し上がってください! |
| |translation = It's now 1900. Dinner is served, Admiral. Boiled pumpkin, burdock miso soup and also stir fried sweet potato. Please help yourself! | | |translation = It's now 1900. Dinner is served, Admiral. Boiled pumpkin, burdock miso soup and also stir fried sweet potato. Please help yourself! |
| |audio = Suzutsuki-1900.mp3 | | |audio = Suzutsuki-1900.mp3 |
Line 302: |
Line 378: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 20:00 | | |scenario = 20:00 |
− | |origin = フタマルマルマルとなりました。煮っ転がしお口に会いましたか?はぁ、よかった。お醤油と、お酒と、お砂糖の塩梅、後落としぶたが使いのポイントなんです。本当は、みりんもあるといいのですが・・・ | + | |origin = フタマルマルマルとなりました。煮っころがし、お口に合いましたか。よかった。お醤油とお酒とお砂糖の塩梅、後、落とし蓋の扱いがポイントなんです。本当は、味醂もあるといいのですが… |
− | |translation = It's now 2000. Was the boiled pumpkin to your liking? Whew, thank goodness. The key was seasoning it with soy sauce, sake and suger; and then covering it with a wooden lid. It would've been nice to have some mirin though...<ref>An otoshibuta (落としぶた) is a wooden lid used for simmering food that rests on the food so it keeps it submerged in the simmering liquid.</ref> | + | |translation = It's now 2000. Was the boiled pumpkin to your liking? Whew, thank goodness. The key was seasoning it with soy sauce, sake and sugar; and then covering it with a wooden lid. It would've been nice to have some mirin though...<ref>An otoshibuta (落としぶた) is a wooden lid used for simmering food that rests on the food so it keeps it submerged in the simmering liquid.</ref> |
| |audio = Suzutsuki-2000.mp3 | | |audio = Suzutsuki-2000.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
− | |origin = フタヒトマルマ・・・あはぁ、おフユさん、こんばんわ。お疲れ様です。提督と一緒にお茶、どうですか? | + | |origin = フタヒトマルマ…あ、お冬さん!こんばんは。お疲れ様です!提督と一緒にお茶、どうですか? |
| |translation = 210... Aha, Fuyu, good evening. Good work. Would you like to have some tea with the Admiral and I? | | |translation = 210... Aha, Fuyu, good evening. Good work. Would you like to have some tea with the Admiral and I? |
| |audio = Suzutsuki-2100.mp3 | | |audio = Suzutsuki-2100.mp3 |
Line 314: |
Line 390: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 22:00 | | |scenario = 22:00 |
− | |origin = フタフタマルマルとなりました。提督、おフユさん、今日も一日お疲れ様でした。はぁ、うふふふ〜 | + | |origin = フタフタマルマルとなりました。提督、お冬さん、今日も一日、お疲れさまでした!ふぅ…うふふふ。 |
| |translation = It's now 2200. Thanks for your hard work everyday, Admiral, Fuyu. Whew, ufufufu~ | | |translation = It's now 2200. Thanks for your hard work everyday, Admiral, Fuyu. Whew, ufufufu~ |
| |audio = Suzutsuki-2200.mp3 | | |audio = Suzutsuki-2200.mp3 |
Line 320: |
Line 396: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
− | |origin = フタサンマルマルとなりました。提督、少しだけでもお休みください。灯りを少し消しますね。 | + | |origin = フタサンマルマルとなりました。提督、少しだけでもお休みください。灯りを少し、消しますね。 |
| |translation = It's now 2300. Please rest for a while, Admiral. I'll dim the lights a bit. | | |translation = It's now 2300. Please rest for a while, Admiral. I'll dim the lights a bit. |
| |audio = Suzutsuki-2300.mp3 | | |audio = Suzutsuki-2300.mp3 |
| }} | | }} |
− | |} <references/> | + | |}<references/> |
| + | {{clear}} |
| | | |
| + | ===Seasonal=== |
| + | {{SeasonalHeaderOld}} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Christmas_2017|Christmas 2017]] |
| + | |origin = 提督、メリークリスマス!材料さえあれば、もっといろいろ試してみたいのですけど。でも、工夫して作ってみました。お芋ケーキです!お冬さんにも取っておきたいけど……是非、召し上がってください! |
| + | |translation = Merry Christmas, Admiral! I’d like to try lots of recipes if I had the ingredients though. But, I improvised. I made potato cake! I want to save some for Fuyu but… Please help yourself! |
| + | |audio = Suzutsuki_Christmas_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2017|End of Year 2017]] |
| + | |origin = 秋月姉さん、鎮守府大掃除ですね。四十一駆、了解しました。お冬さんは…あれ?いない? |
| + | |translation = It’s time for the Naval Base Spring Cleaning, Akizuki-neesan. DesDiv41, ready to go. Fuyu is… Huh? She’s not here? |
| + | |audio = Suzutsuki_Year_End_2017_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/New_Year_2018|New Year 2018]] |
| + | |origin = 提督、お冬さん、新年明けまして、おめでとうございます!本年も、艦隊と四十一駆、どうぞよろしくお願い申し上げます!うふふぅ。 |
| + | |translation = Admiral, Fuyu; Happy New Year! Please take good care of the fleet and DesDiv41 this year too! Ufufu~ |
| + | |audio = Suzutsuki_New_Years_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Setsubun_2018|Setsubun 2018]] |
| + | |origin = 今年の二水戦の鬼役は…矢矧さん?あぁ、お冬さん、そんなに?あの…矢矧さん?はぁ、ごめんなさい!冬さん、逃げて! |
| + | |translation = The Oni for DesRon2 this year is… Yahagi? Ah, that much, Fuyu? Umm… Yahagi? Aah, I’m sorry! Let’s leave, Fuyu! |
| + | |audio = Suzutsuki_Setsubun_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2018|Valentine’s Day 2018]] |
| + | |origin = えへへぇ、涼月特製、かぼちゃ入りチョコ。提督と、お冬さんよもうつくちゃった。少し自信作です。 |
| + | |translation = Ehehe, it’s my special pumpkin chocolates. I made some for both you and Fuyu, Admiral. I’m a bit proud of it. |
| + | |audio = Suzutsuki_Valentines_2018_Sec_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/White_Day_2018|White Day 2018]] |
| + | |origin = 提督、こちらを?はぁ、ありがとうございます。大事に、大事にいだたきますね。嬉しいです。あ、あの、おふゆさんにも?はぁ、良かった! |
| + | |translation = What is this for, Commander? Ah, thank you very much. I’ll savour every last bit. I’m happy. Ah, umm, is this for Fuyu? Ah, that’s great! |
| + | |audio = Suzutsuki_White_Day_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2018|Coming of Spring 2018]] |
| + | |origin = 春…了解です。大和さん、矢矧さん、おふゆさん、涼月も参ります。みんなさんで戻りましょう、必ず。 |
| + | |translation = It’s spring… Roger. Yamato, Yahagi, Fuyu; I’ll head out too. We’ll all definitely return together. |
| + | |audio = Suzutsuki_Spring_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、艦隊五周年、おめでとうございます。四十一駆お代表して、お祝い申し上げます。おふゆさん、提督、本当に嬉しいです。ねぇ? |
| + | |translation = Congratulations on the fleet’s 5th Anniversary, Admiral. I congratulate you on behalf of DesDiv41. Fuyu, Admiral; I’m so happy. Right? |
| + | |audio = Suzutsuki_5th_Anniversary_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Summer_2018|Summer 2018]] |
| + | |origin = お冬さん、もうすぐまた夏がきますね。えぇ?…あぁ、水着ですか?そっち?えぇ? |
| + | |translation = Summer is almost here again, Fuyu. Eh? ...Ah, swimsuits? That one? Eh? |
| + | |audio = Suzutsuki_Summer_2018_Sec1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Sixth_Anniversary|6th Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、艦隊六周年、おめでとうございます。四十一駆、涼月、冬月、ともにお祝い申し上げます。提督、お冬さん、本当に嬉しいです。ねぇ? |
| + | |translation = Admiral, congratulations on the 6th Anniversary. From Fuyuzuki, me and the rest of DesDiv41. Admiral, Fuyu; I'm really happy. Ok? |
| + | |audio = Suzutsuki_6th_Anniversary_Sec2.mp3 |
| + | |notes = Secretary 2 |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、艦隊七周年、おめでとうございます。四十一駆、涼月。共にお祝い、申し上げます。提督、本当に嬉しいですね。感謝です。 |
| + | |translation = Admiral, congratulations on the 7th Anniversary. DesDiv41 and I offer our heartfelt congratulations. Admiral, I'm really happy. Thank you. |
| + | |audio = Suzutsuki_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3 |
| + | |notes = Secretary 2 |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Eighth_Anniversary|8th Anniversary]] |
| + | |origin = 提督、ついに八周年を迎えることができました。四十一駆、涼月、冬月、ともにお祝い、申し上げます。提督、お冬さん、全て久皆さんに感謝ですね。 |
| + | |translation = Admiral, the 8th Anniversary is finally here. DesDiv41, Fuyutsuki and I give you our congratulations. Admiral, Fuyu, everyone, thank you. |
| + | |audio = Suzutsuki_8th Anniversary_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Autumn_2021|Autumn 2021]] |
| + | |origin = 寒くなってきましたね。もうすぐ、お冬さんの季節。うふふぅ。私、冬も好きなんですよ。ねぇ、お冬さん。 |
| + | |translation = It's getting colder. It's almost Fuyu's season. Hehehe. I like winter too. Got that, Fuyu? |
| + | |audio = Suzutsuki Halloween 2021 Secretary 1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | {{SeasonalQuote |
| + | |scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2022|Rainy Season 2022]] |
| + | |origin = おふゆさん、それは?てるてる坊主ですか?はぁ、私も作ってみます。おふゆさんとおそろいの。うふふ。 |
| + | |translation = Ofuyu, what's that? A Teru Teru Bouzu? Ah, I want to make one too. We'll match. Ufufu. |
| + | |audio = Suzutsuki_Rainy_Season_2022_Secretary_1.mp3 |
| + | |notes = |
| + | }} |
| + | |}<references/> |
| {{clear}} | | {{clear}} |
| | | |
− | ==In-Game Tips== | + | ==CG== |
| + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
| + | !Regular |
| + | |- |
| + | |<gallery> |
| + | Ship Full Suzutsuki.png|Base |
| + | Ship Full Suzutsuki Damaged.png|Base Damaged |
| + | Ship Full Suzutsuki Kai.png|Kai |
| + | Ship Full Suzutsuki Kai Damaged.png|Kai Damaged |
| + | </gallery> |
| + | |} |
| + | |
| + | {|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100% |
| + | !Seasonal |
| + | |- |
| + | |<gallery> |
| + | Suzutsuki Full Summer 2018.png|[[Seasonal/Summer 2018|Summer 2018]] |
| + | Suzutsuki Full Summer 2018 Damaged.png|[[Seasonal/Summer 2018|Summer 2018 Damaged]] |
| + | Suzutsuki Kai Full Summer 2018.png|[[Seasonal/Summer 2018|Kai Summer 2018]] |
| + | Suzutsuki Kai Full Summer 2018 Damaged.png|[[Seasonal/Summer 2018|Kai Summer 2018 Damaged]] |
| + | </gallery> |
| + | |} |
| | | |
| ==Trivia== | | ==Trivia== |
| + | Her abyssal form is assumed to be the [[Entombed Anti-Air Guardian Princess]]. |
| + | |
| + | ;General Information |
| + | * Her name refers to a "Clear and Tranquil Autumn Moon". |
| + | * She was launched on the 4th of March 1942. |
| + | * Stricken on the 20th of November 1945. |
| + | |
| + | ;Update History |
| + | * She was added on the 17th of November 2017 as [[Fall 2017 Event]] E4 reward. |
| | | |
− | ==Gallery==
| + | ;Misc |
| + | * Survived World War II. |
| + | * She is currently still around albeit entombed under concrete. Suzutsuki, Fuyutsuki, and Yanagi are currently protecting the Kitakyushu as breakwaters. |
| | | |
| ==See Also== | | ==See Also== |
− | * [[EliteDD|List of Destroyers]]
| + | * [[wikipedia:Japanese destroyer Suzutsuki (1942)|Wikipedia entry on Suzutsuki]] |
− | * [[wikipedia:Japanese_destroyer_Suzutsuki|Wikipedia entry on Suzutsuki]] | |
| {{Shiplist}} | | {{Shiplist}} |
− | [[Category: Akizuki Class]] | + | [[Category:World War II Survivors]] |