Changes

→‎Quotes: minor fixed of the explanation
Line 28: Line 28:  
| 被弾 = ウッフフフ…イタイワ… ワカッテナイノネェ…
 
| 被弾 = ウッフフフ…イタイワ… ワカッテナイノネェ…
 
| EN2 = Ufufufu... That hurts... You just don't get it...
 
| EN2 = Ufufufu... That hurts... You just don't get it...
| Note2 ='-None'(のね) of 'wakkattenai-none'(分かってないのね)is one of the end auxiliary words which used by modern Japanese women and these words are an expression of 'the state of being a woman'. we don't translate them into English particulary. Also it is  same of phrases which said by Anchorage Water Demon like '-nanoyo'(なのよ)of 'onaji-nanoyo'(同じなのよ){{Audio|file=Anchorage Water Demon Attack.ogg}} and '-wa'(わ)of 'itai-wa'(痛いわ) {{Audio|file=Anchorage Water Demon Damaged.ogg}} .
+
| Note2 ='-None'(のね) of 'wakkattenai-none'(分かってないのね)is one of the end auxiliary words which used by modern Japanese women and these words are an expression of 'the state of being a woman'. we don't translate them into English particularly. Also it is  same of phrases which said by Anchorage Water Demon like '-no'(の)of 'tobenai-no'(飛べないの) {{Audio|file=Anchorage Water Demon Intro.ogg}} '-nanoyo'(なのよ)of 'onaji-nanoyo'(同じなのよ){{Audio|file=Anchorage Water Demon Attack.ogg}} .
 
<br>
 
<br>
 
The small character え(エ) is a emphatic expression.  
 
The small character え(エ) is a emphatic expression.  
2,380

edits