Changes

→‎Quotes: Added an explanation about her damaged lines.
Line 27: Line 27:  
| Note0 =  
 
| Note0 =  
 
| 被弾 = ウッフフフ…イタイワ… ワカッテナイノネェ…
 
| 被弾 = ウッフフフ…イタイワ… ワカッテナイノネェ…
| EN2 = Ufufufu... That hurts... You just don't get it, do you...
+
| EN2 = Ufufufu... That hurts... You just don't get it, ...
| Note2 =  
+
| Note2 ='-None'(のね) of 'wakkattenai-none'(分かってないのね)is one of the end auxiliary words which used by modern Japanese women and These words are an expression of 'the state of being a woman'. we don't translate them into English particulary. Also it is  same of phrases which said by Anchorage Water Demon like '-nanoyo'(なのよ)of 'onaji-nanoyo'(同じなのよ){{Audio|file=Anchorage Water Demon Attack.ogg}} and '-wa'(わ)of 'itai-wa'(痛いわ) {{Audio|file=Anchorage Water Demon Damaged.ogg}} .
 +
<br>
 +
The small character え(エ) is a emphatic expression.
 
| 昼戦終了時 = ドウイウコト…? ソウ…ソウナノネ… アリ…がとう。
 
| 昼戦終了時 = ドウイウコト…? ソウ…ソウナノネ… アリ…がとう。
 
| EN3 = What's the meaning of this...? I see... so it's like that, isn't it... Thank... you.
 
| EN3 = What's the meaning of this...? I see... so it's like that, isn't it... Thank... you.
2,380

edits