Changes

m
Line 4: Line 4:     
==Gameplay Notes==
 
==Gameplay Notes==
 +
{{Category:Destroyers}}
 +
 
===Special Mechanics===
 
===Special Mechanics===
 
* None
 
* None
   −
===Equipment Compatibility===
+
===Equipability Exceptions===
* Default DD equipment compatibility
+
{{:Equipment/Equipability/DD}}
 +
* Default [[DD]] equipment compatibility
    
===Fit Bonuses===
 
===Fit Bonuses===
{{:{{BASEPAGENAME}}/Equipment Bonuses}}
+
{{/Equipment Bonuses}}
 
{{clear}}
 
{{clear}}
 +
;Hidden Fit Bonuses
 +
* Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details.
 +
 +
===Important Information===
 +
* Helper for the following equipment:
 +
** Improvement & upgrade: [[7.7mm Machine Gun]]
 +
 +
==Drop Locations==
 +
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}
    
==Voice Lines==
 
==Voice Lines==
Line 31: Line 43:  
もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう!  
 
もちろんさ、僕の背中は任せきりさ。さぁ、一緒に行こう!  
 
|translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander.
 
|translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. And of course you're my commander.
Naturally, that means you've got my back! All right, let's go!
+
Naturally, that means you've got my back! All right, let's go!
 
|audio = MatsukazeKai-Intro.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Library
 
|scenario = Library
|origin = 神風型駆逐艦、その四番艦、松風だ。旧式だって? は!冗談じゃない。
+
|origin = 神風型駆逐艦、その四番艦、松風だ。旧式だって? は!冗談じゃない。攻略作戦から南方ソロモン方面の最前線、そして船団護衛まで、戦線を支えた僕たちを忘れようたって、そうはいかないさ。
攻略作戦から南方ソロモン方面の最前線、そして船団護衛まで、戦線を支えた僕たちを忘れようたって、そうはいかないさ。
   
神風型の仲間達、そしてこの松風、忘れんなよ。頼んだぜ。
 
神風型の仲間達、そしてこの松風、忘れんなよ。頼んだぜ。
|translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. What do you mean, we're outdated? Are you kidding me?!
+
|translation = I'm Matsukaze, the 4th ship of the Kamikaze-class destroyers. What do you mean, we're outdated? Are you kidding me?! Don't you dare to forget how we provided support at the front, from capture operations at the Southern Solomon Islands to escorting fleets.
Don't you dare to forget how we provided support at the front, from capture operations at the Southern Solomon Islands to escorting fleets.
   
Seriously, don't just forget about us Kamikaze-class, not to mention me.
 
Seriously, don't just forget about us Kamikaze-class, not to mention me.
 
|audio = Matsukaze-Library.mp3
 
|audio = Matsukaze-Library.mp3
Line 86: Line 96:  
うーん……キミ、少し熱があるんじゃないかな? 仕方ない。僕がおぶっていこう。遠慮するな!
 
うーん……キミ、少し熱があるんじゃないかな? 仕方ない。僕がおぶっていこう。遠慮するな!
 
重くはっ……ないさっ……! うっ!
 
重くはっ……ないさっ……! うっ!
|translation = You look a bit pale don't you? Let me take a closer look and see. Yup, you have a bit of a fever don't you? Well I guess it can't be helped. Let me carry you for awhile. Alright then, full power! Heavy...ha...lift! Ugh!  
+
|translation = You look a bit pale don't you? Let me take a closer look and see. Yup, you have a bit of a fever don't you? Well I guess it can't be helped. Let me carry you for a while. Alright then, full power! Heavy...ha...lift! Ugh!  
 
|audio = Matsukaze-SecMarried.mp3
 
|audio = Matsukaze-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
Line 95: Line 105:  
……そうなのかい? はぁ……ありがとう……。待って、いたよ……。
 
……そうなのかい? はぁ……ありがとう……。待って、いたよ……。
 
そうさ、キミは待たせすぎなんだ!
 
そうさ、キミは待たせすぎなんだ!
|translation = This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long!
+
|translation = This isn't like you, calling me out someplace like that? It couldn't be, you plan to make a once-in-a-lifetime confession? Aha! I wonder if that's it? It is? Haa...thank you. Wait just a moment...you kept me waiting too long!
 
|audio = Matsukaze-Wedding.mp3
 
|audio = Matsukaze-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
Line 126: Line 136:  
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
 
|origin = んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ!
 
|origin = んー、これは無し。……いや、行けるか? キミ、良いセンスだ!
|translation = Hmm, this doesn't fit. ......No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there!
+
|translation = Hmm, this doesn't fit...No wait, it might actually. Huh, nice sense you have there!
 
|audio = Matsukaze-Equip2.mp3
 
|audio = Matsukaze-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
Line 175: Line 185:  
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている!  
 
|origin = 特設護衛船団か…良いだろう、守りきるまで!苦しい戦いは、慣れている!  
|translation =We're a special escort fleet, full capable of defending too! I'm well used to painful battles!
+
|translation =We're a special escort fleet, fully capable of defending too! I'm well used to painful battles!
 
|audio = MatsukazeKai-Sortie.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
Line 212: Line 222:  
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな?  
 
|origin = ああ、僕かい?いや、いいよ。そういうのいらないんだ。でも…君の気持ちなら…もらっておこう…かな?  
|translation = Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay?
+
|translation = Ah, me? Nah, it's fine, I don't need that. But thanks, it's the thought that counts and I'll accept that, okay?
 
|audio = MatsukazeKai-MVP.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-MVP.mp3
 
}}
 
}}
Line 237: Line 247:  
|origin = あれ……? これって……。僕、また沈むのかい?
 
|origin = あれ……? これって……。僕、また沈むのかい?
 
今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。
 
今度は、護れた、かな……? なあ……姉貴……。
|translation = ....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either, could I....? Hey...big sis...
+
|translation = ....Huh? This can't be. I'm sinking again? I couldn't protect them this time either, could I....? Hey...big sis...
 
|audio = Matsukaze-Sinking.mp3
 
|audio = Matsukaze-Sinking.mp3
 
}}
 
}}
|} <references/>
+
|}<references/>
 
   
{{clear}}
 
{{clear}}
   Line 255: Line 264:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。
 
|origin = マルヒト、マルマル。そう、1時だ。
|translation = 0100. Yup, it's one o'clock.
+
|translation = 0100. Yup, it's one o'clock.
 
|audio = MatsukazeKai-0100.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
Line 267: Line 276:  
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。
 
|origin = マルサンマルマル。え? もっと喋ってくれって? キミ、難しいことを言うねぇ……。
|translation = 0300. Eh? Talk a bit more? Well aren't you hard to please, are you...
+
|translation = 0300. Eh? Talk a bit more? Well aren't you hard to please, are you...
 
|audio = MatsukazeKai-0300.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
Line 274: Line 283:  
|origin = マルヨンマルマル。キミも少し眠そうだ。どうだろう、少しだけ横になっては?
 
|origin = マルヨンマルマル。キミも少し眠そうだ。どうだろう、少しだけ横になっては?
 
必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談!
 
必要なら、僕も添い寝しようか? あはっ、冗談、冗談!
|translation = 0400. you're a bit sleepy too, aren't you? How about you lie down for a bit? I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding!
+
|translation = 0400. you're a bit sleepy too, aren't you? How about you lie down for a bit? I'll join you if you want. Ahaha, nope, just kidding!  
 
|audio = MatsukazeKai-0400.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
Line 281: Line 290:  
|origin = マルゴーマルマル。そろそろ朝だ。みんなを起こそうか。
 
|origin = マルゴーマルマル。そろそろ朝だ。みんなを起こそうか。
 
あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。
 
あぁ、朝焼けかぁ。綺麗なものだなぁ。嫌いじゃない。
|translation = 0500. It's almost morning. Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow. It's beautiful, isn't it? Not bad at all.
+
|translation = 0500. It's almost morning. Should we go wake everyone up? Aah, the morning glow. It's beautiful, isn't it? Not bad at all.
 
|audio = MatsukazeKai-0500.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 287: Line 296:  
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
 
|origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。
 
|origin = マルロクマルマル。みんな、朝だ。あぁ、姉貴も。おはよう、朝は元気だね。
|translation = 0600. Everyone, it's morning. Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we?  
+
|translation = 0600. Everyone, it's morning. Ah, good morning, sis. Still early and already full of pep, aren't we?  
 
|audio = MatsukazeKai-0600.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
Line 301: Line 310:  
|origin = マルハチマルマル。そうかぁ……。姉貴の飯はキミには少し物足りないのかぁ……。
 
|origin = マルハチマルマル。そうかぁ……。姉貴の飯はキミには少し物足りないのかぁ……。
 
じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか?
 
じゃあ、僕も今度作ってみる、かな? どうだろうか?
|translation = 0800. I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time? How does that sound?
+
|translation = 0800. I see....her meals aren't quite enough for you... Well, how about I try making some this time? How does that sound?
 
|audio = MatsukazeKai-0800.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
Line 308: Line 317:  
|origin = マルキュウマルマル……! えぇ? なぜ息が上がってるかって?
 
|origin = マルキュウマルマル……! えぇ? なぜ息が上がってるかって?
 
そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。
 
そりゃ、姉貴の奴の朝練だよ朝練。はあ……こればっかりは仕方ないね。
|translation = 0900...! Huh? Why I'm breathing so heavily? Well, it's my dear big sister's morning practice after all. *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that.
+
|translation = 0900...! Huh? Why I'm breathing so heavily? Well, it's my dear big sister's morning practice after all. *sigh*.....If there's one thing I have to put up with, it's that.
 
|audio = MatsukazeKai-0900.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
Line 315: Line 324:  
|origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。
 
|origin = ヒトマルマルマル。姉貴なぁ……。黙ってればいい女なんだけどねぇ。
 
なあキミ、キミはどう思う?
 
なあキミ、キミはどう思う?
|translation = 1000. You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for once. So, what do ''you'' think?
+
|translation = 1000. You know, my sister... she'd be such a nice woman if she just shut up for once. So, what do ''you'' think?
 
|audio = MatsukazeKai-1000.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
Line 321: Line 330:  
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
 
|origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか?
 
|origin = ヒトヒトマルマル。さて、キミ、お昼はどうする? 間宮の新作、試してみないか?
|translation = 1100. Alright then, what'd you like for lunch? I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it?
+
|translation = 1100. Alright then, what'd you like for lunch? I heard Mamiya has something new on her menu. Wanna try it?
 
|audio = MatsukazeKai-1100.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 328: Line 337:  
|origin = ヒトフタマルマル。あぁ、有りだこれ! 間宮特製新作ハヤシライス! これはいける!
 
|origin = ヒトフタマルマル。あぁ、有りだこれ! 間宮特製新作ハヤシライス! これはいける!
 
キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ!
 
キミのも一口貰っていいか? おっ、これもいいなぁ!
|translation = 1200. Ah, this is it! Mamiya's new special Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is also great!
+
|translation = 1200. Ah, this is it! Mamiya's new special Hayashi Rice. Let's get this! Could I get a bite of yours too? Oh, this is also great!
 
|audio = MatsukazeKai-1200.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
Line 334: Line 343:  
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。
 
|origin = ヒトサンマルマル。食べたね。運動しないと。
|translation = 1300. Done eating. Now we gotta exercise.
+
|translation = 1300. Done eating. Now we gotta exercise.
 
|audio = MatsukazeKai-1300.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 341: Line 350:  
|origin = ヒトヨンマル……おっ、ミナ、ミカ! 元気そうだね? さっちんはどうした?
 
|origin = ヒトヨンマル……おっ、ミナ、ミカ! 元気そうだね? さっちんはどうした?
 
……そうか、いいね! よろしく言っといてな!
 
……そうか、いいね! よろしく言っといてな!
|translation = 1400..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sacchin? I see, that's cool! Glad to hear that! <ref>[[Minazuki]], [[Mikazuki]] and [[Satsuki]].</ref>
+
|translation = 1400..oh, Mina, Mika! Are you doing well? Where's Sacchin? I see, that's cool! Glad to hear that! <ref>[[Minazuki]], [[Mikazuki]] and [[Satsuki]].</ref>
 
|audio = MatsukazeKai-1400.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 348: Line 357:  
|origin = ヒトゴーマルマル。ふわぁ……ちょっと眠くなるねぇ、この時間。
 
|origin = ヒトゴーマルマル。ふわぁ……ちょっと眠くなるねぇ、この時間。
 
横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。
 
横になっちゃおうか? ふっ、少しだけさ。
|translation = 1500. *yawn*....I always get a little sleepy around this time. Should I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt.  
+
|translation = 1500. *yawn*....I always get a little sleepy around this time. Should I lie down for a bit? Eh, a little bit wouldn't hurt.  
 
|audio = MatsukazeKai-1500.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
Line 355: Line 364:  
|origin = ヒトロクマルマル。おっ、うーちゃん! 夕の字はまだかい?
 
|origin = ヒトロクマルマル。おっ、うーちゃん! 夕の字はまだかい?
 
あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な?
 
あいつ本当は照れ屋だかんなぁ。まっ、気長に待つこった! な?
|translation = 1600. Oh, U-chan! Have you seen Yuu? She sure is shy. Oh well, I'll just wait patiently for her! Kay?<ref>Asking [[Uzuki]] about Yuuzuki, the last Mutsuki class that hasn't been released.</ref>
+
|translation = 1600. Oh, U-chan! Have you seen Yuu? She sure is shy. Oh well, I'll just wait patiently for her! Kay?<ref>Asking [[Uzuki]] about Yuuzuki, the last Mutsuki class that hasn't been released.</ref>
 
|audio = MatsukazeKai-1600.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
Line 362: Line 371:  
|origin = ヒトナナマルマル。キミ?
 
|origin = ヒトナナマルマル。キミ?
 
……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談!
 
……あの夕日、赤いな。血のようにも見えるよね……。あっは! 冗談さ、冗談!
|translation = 1700. Hey you? The evening sun sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking!
+
|translation = 1700. Hey you? The evening sun sure is red. It looks just like blood. Aha! I'm joking, I'm joking!
 
|audio = MatsukazeKai-1700.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
Line 370: Line 379:  
まだ早いかな? どうだろう? あぁ、ごめん。作ってくれって意味じゃあ……ないけど……。
 
まだ早いかな? どうだろう? あぁ、ごめん。作ってくれって意味じゃあ……ないけど……。
 
ふっ……キミ、上手いんだってね?
 
ふっ……キミ、上手いんだってね?
|translation = 1800. What should we get for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no?
+
|translation = 1800. What should we get for dinner? Would you like me to make something myself? Or is it still too early? What do you think? Ah, sorry. I didn't mean it like that...it's nothing. Huh...... hey you, I bet you're pretty good at cooking, no?
 
|audio = MatsukazeKai-1800.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
Line 377: Line 386:  
|origin = ヒトキュウマルマル。あっは! ホントにうまそう! キミやるねぇ! 頂いていいかな?
 
|origin = ヒトキュウマルマル。あっは! ホントにうまそう! キミやるねぇ! 頂いていいかな?
 
ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ!
 
ふふ、頂きます! はむ……うん、おいしいよこれ! すごいなぁキミ!
|translation = 1900. Aha! This looks really delicious! Good job! Can I dig in? Haha, here I go! *Chew* Oh wow, it really is delicious! You're awesome!
+
|translation = 1900. Aha! This looks really delicious! Good job! Can I dig in? Haha, here I go! *Chew* Oh wow, it really is delicious! You're awesome!
 
|audio = MatsukazeKai-1900.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
Line 383: Line 392:  
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
 
|origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ!
 
|origin = フタマルマルマル。ふわぁ……お腹いっぱいだよ。ご馳走様! いいねぇ、手料理はさぁ!
|translation = 2000. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. Home cooking sure is awesome!
+
|translation = 2000. Ugh...I'm so full. Thanks for the meal. Home cooking sure is awesome!
 
|audio = MatsukazeKai-2000.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
Line 390: Line 399:  
|origin = フタヒトマルマル。ああ……なるほど、そういう時間ね。
 
|origin = フタヒトマルマル。ああ……なるほど、そういう時間ね。
 
一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。
 
一応僕も三水戦時代もあるからさ、まあ、有りっちゃ有りなんだけれども。
|translation = 2100. Ah, I see. It's <i>that</i> time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice.  
+
|translation = 2100. Ah, I see. It's ''that'' time. Well, I used to be part of Desron 3, sooo... yeah, I suppose this is nice.  
 
|audio = MatsukazeKai-2100.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
Line 397: Line 406:  
|origin = フタフタマルマル。でも、夜はさ。ゆっくりしようよ。
 
|origin = フタフタマルマル。でも、夜はさ。ゆっくりしようよ。
 
キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ?
 
キミの顔を見ながらさ。悪くないよな? こんな時間も。なっ?
|translation = 2200. But it's night now. Let's take it easy. What's with that look on your face? This time isn't bad at all, don' you agree?
+
|translation = 2200. But it's night now. Let's take it easy. What's with that look on your face? This time isn't bad at all, don' you agree?
 
|audio = MatsukazeKai-2200.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
Line 404: Line 413:  
|origin = フタサンマルマル。キミ、今日はお疲れ様だ。また明日も頑張ろう。
 
|origin = フタサンマルマル。キミ、今日はお疲れ様だ。また明日も頑張ろう。
 
今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。
 
今日は楽しかった。おやすみ。いい夢を。
|translation = 2300. Hey you, good job today. Keep it up tomorrow too. I had fun today. G'night and sweet dreams.
+
|translation = 2300. Hey you, good job today. Keep it up tomorrow too. I had fun today. G'night and sweet dreams.
 
|audio = MatsukazeKai-2300.mp3
 
|audio = MatsukazeKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
|} <references/>
+
|}<references/>
 
   
{{clear}}
 
{{clear}}
   Line 423: Line 431:  
|scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]]
 
|scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]]
 
|origin = 君、すごいな!艦隊は五年目に入るんだって?びっくりだよ!三年と八ヶ月を、超えたんだな…
 
|origin = 君、すごいな!艦隊は五年目に入るんだって?びっくりだよ!三年と八ヶ月を、超えたんだな…
|translation = You’re amazing! The fleet is in it’s 5th year? I’m shocked! I just lasted 3 years and 8 months…<ref>Referring to her wartime career.</ref>
+
|translation = You’re amazing! The fleet is in its 5th year? I’m shocked! I just lasted 3 years and 8 months…<ref>Referring to her wartime career.</ref>
 
|audio = Matsukaze_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3
 
|audio = Matsukaze_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 466: Line 474:  
|origin = 姉貴、何やってんだ?こたつ?へぇ、そんなに履いてたら太っちあうぜ。あぁ、意外といいなこれ。うわぁ、侮れない。
 
|origin = 姉貴、何やってんだ?こたつ?へぇ、そんなに履いてたら太っちあうぜ。あぁ、意外といいなこれ。うわぁ、侮れない。
 
|translation = What are you doing, Aneki? A kotatu? Heh, you’ll get fat if you spend too much time under there. Ah, it’s surprisingly nice. Whoa, I can’t underestimate this.
 
|translation = What are you doing, Aneki? A kotatu? Heh, you’ll get fat if you spend too much time under there. Ah, it’s surprisingly nice. Whoa, I can’t underestimate this.
|audio = Oboro_Late_Autumn_2017_Sec1.mp3
+
|audio = Matsukaze_Late_Autumn_2017_Sec1.mp3
 
|notes =  
 
|notes =  
 
}}
 
}}
Line 500: Line 508:  
|scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]]
 
|scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]]
 
|origin = 君、ちょっとありえないな。艦隊は六年目を入るそうじゃないか。五周年とはね、感慨深いよ。
 
|origin = 君、ちょっとありえないな。艦隊は六年目を入るそうじゃないか。五周年とはね、感慨深いよ。
|translation = You know, I find this kinda hard to believe. I heard that the fleet was entering it’s 6th year. A 5th Anniversary is really impressive.
+
|translation = You know, I find this kinda hard to believe. I heard that the fleet was entering its 6th year. A 5th Anniversary is really impressive.  
 
|audio = Matsukaze_5th_Anniversary_Sec1.mp3
 
|audio = Matsukaze_5th_Anniversary_Sec1.mp3
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 512: Line 520:  
}}
 
}}
 
|}<references/>
 
|}<references/>
   
{{clear}}
 
{{clear}}
   Line 525: Line 532:  
}}
 
}}
 
|}<references/>
 
|}<references/>
   
{{clear}}
 
{{clear}}
    
==CG==
 
==CG==
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;"
+
{|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100%
 
!Regular
 
!Regular
 
|-
 
|-
 
|<gallery>
 
|<gallery>
Matsukaze.png|Base
+
Ship Full Matsukaze.png|Base
Matsukaze_dmg.png|Base Damaged
+
Ship Full Matsukaze Damaged.png|Base Damaged
 
</gallery>
 
</gallery>
 
|}
 
|}
   −
== Drop Locations ==
+
==Trivia==
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Matsukaze}}
+
;General Information
 +
* Her name means "Pine Wind".
 +
* She was launched on the 30th of October 1923.
 +
* Sunk by USS Swordfish, on the 9th of June 1944.
   −
==Trivia==
+
;Update History
 +
* She was added on the 11th of February 2017 as [[Winter 2017 Event]] E2 reward.
   −
* Her hat is most likely an allusion to the haiku 「松風を うつつに聞くよ 夏帽子」<!-- Translation Needed(?) --> by Akutagawa Ryūnosuke.
+
;Misc
 +
* Her hat is most likely an allusion to the haiku 「松風を うつつに聞くよ 夏帽子」<!--Translation Needed?--> by Akutagawa Ryūnosuke.
    
==See Also==
 
==See Also==
*[[{{PAGENAME}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]]
+
*[[wikipedia:Japanese_destroyer_Matsukaze_(1923)|Wikipedia entry on Matsukaze]]
*[[EliteDD|List of Destroyers]]
  −
*[[wikipedia:Japanese_destroyer_Matsukaze_(1923)|Wikipedia entry on {{PAGENAME}}]]
  −
 
  −
==References==
  −
<references/>
  −
 
   
{{shiplist}}
 
{{shiplist}}
34,614

edits