Kancolle Wiki:Translation

This is a page to discuss the ever-ongoing quest to provide accurate, concise and timely translations. Our Trello board for this is here; remember to update the work you're doing there so we can easily keep track of workflow.

Discussion

Currently there's a project to QC existing translations being coordinated on the #kancollewiki IRC and other external sites. Is there anyone else who thinks it might be more convenient to try and set up an on-wiki portal for the projects? I'm guessing not everyone translating is perfect (or maybe I'm the only incompetent one and just projecting) and I think it would be useful to have a place on-wiki to ask questions and coordinate other aspects of translation. Touhouwiki used Touhou Wiki: Project Translations to coordinate their efforts when they overhauled translations two years ago. However, I know other people have expressed a preference for conducting the project in private. A penny for anyone's thoughts? Tadoritsuita (talk) 09:53, 20 April 2015 (UTC)

Well, that's part of what the Trello boards are for. It's not necessarily about privacy as much as it is about 'okay, you're working on that, he's working on this, so I guess I'll take this, and leave this other thing I was going to do because the Admins have put it on hold pending their decisions." It's a powerful workflow creation tool. If anyone needs to be on them, contact me or pop on the IRC and we can take care of it. However, having this here is useful, because we can link inside the wiki too, which is always great.
Acecipher (talk) 10:16, 20 April 2015 (UTC)
I'm sure it's a good workflow tool for sure but I'm thinking about things other than just workflow - maybe I'm just not familiar with it, but it doesn't seem like it was set up to be a platform for planning or discussion. Well, maybe there's nothing to discuss and we can just let everyone do their own work. Tadoritsuita (talk) 10:29, 20 April 2015 (UTC)
Oh, you certainly do have a point. However, we've mostly been using the IRC for that, since it's a fairly easy chat medium that instantly allows talking, or skype in small groups, facebook, etc. And if people need things, or there is work to be done, I will assign them to cards on Trello (So if you see me do that to you, know that it probably would be pretty good to get that specific job done). And I always can assign people if they ask me, either here or by using "@later tell Itha* [your message here] " on the IRC.

Acecipher (talk) 07:28, 21 April 2015 (UTC)

Babel Templates

Tangential to the above discussion - is anyone competent enough to have the Babel templates ported to the Kancolle Wiki? (The language proficiency userboxes.) Copy-pasting didn't work for me, I can start bashing at it but maybe it would be easier for someone more familiar with Wikimedia. Tadoritsuita (talk) 10:29, 20 April 2015 (UTC)

Questions and Answers

One of Satsuki's minor damage lines is …っつぅ!いったいじゃんかさぁ! The existing translation ("it hurts") looks fine to me and I'm pretty sure that's more sentence-final units than most people ever throw onto a sentence, but I was wondering if someone more familiar with colloquial Japanese could fill me in if there's more I should know than the ways that じゃん, さぁ and か are used normally. Tadoritsuita (talk) 09:53, 20 April 2015 (UTC)

That would be up to the TL board. Really, we've noticed a lot of these going on, and are going through each and every ship to check these. There's a whole list on Trello for every ship, and I think we've only gotten a dozen or so done for now, but more are being added every day. Acecipher (talk) 07:30, 21 April 2015 (UTC)