Changes

Line 135: Line 135:  
|EN23 = Unable to sail, huh... I can't cause problems for everyone. Yukikaze, sorry... Can I leave it to you again?
 
|EN23 = Unable to sail, huh... I can't cause problems for everyone. Yukikaze, sorry... Can I leave it to you again?
 
|Note23 = Isokaze was scuttled by Yukikaze...|EN10 = I'm going to go get rid of some of this dust.}}
 
|Note23 = Isokaze was scuttled by Yukikaze...|EN10 = I'm going to go get rid of some of this dust.}}
 +
===Hourlies===
 
{{Shiphourly|00JP = 日付が更新された。本日の時報はこの磯風が担当する。なんだ?不満でもあるのか?|01JP = マルヒトマルマルだ。夜だな。|02JP = マルフタマルマルだ。夜だ。なんだ?なにか不満なのか?|03JP = マルサンマルマルだ。がっ…司令、そう難しい顔をされては困る。何が言いたい?|04JP = マルヨンマルマルだ。そろそろ朝だな。司令が何に不満なのか少しわかってきた、が…|05JP = マルゴーマルマル。しかし、この磯風に戦闘以外の事を期待されても。努力はするが。|06JP = マルロクマルマルだ。朝だな。では、朝食というのを作ってみるか。なんだその目は?|07JP = マルナナマルマル。大丈夫だ。浜風にやり方は聞いてある。ほら、できたぞ。どうだ?|08JP = マルハチマルマルだ。司令、どうした?腹が痛いのか?いかんな、戦闘指揮に差し障る。|09JP = マルキューマルマル。司令、腹痛は治まったか?普段の鍛錬が足りないのではないか。|10JP = ヒトマルマルマルだ。よし、演習だな。第十七駆逐隊ならいつでも抜錨可能だ。|11JP = ヒトヒトマルマル。昼食も任せておいてくれ。谷風から…あっ、なぜ逃げる。司令!|12JP = ヒトフタマルマル。正午だ。司令、谷風がくれた戦闘配食だ。海での握り飯は格別だな。|13JP = ヒトサンマルマル。握り飯美味かったろ?谷風はああ見えて面倒見のいい良い奴なんだ。|14JP = ヒトヨンマルマルだ。よし、そろそろ本格的に出撃だな。我が主力艦隊を繰り出そう。|15JP = ヒトゴーマルマル。おやつ?いらんいらん。余計なバルジができてしまう。|16JP = ヒトロクマルマル。司令、手強い敵艦隊を叩こう。陣形はもちろん単縦陣。なに、輪形陣だと?わかってないな。わかってないぞ!|17JP = ヒトナナマルマル。司令、そろそろ日が暮れるな。あっという間だな。一日も。|18JP = ヒトハチマルマルだ。司令、夕しょk… なぜ逃げる?大丈夫、浦風が助っ人に来てくれる。|19JP = ヒトキューマルマル。す、少し時間はかかったが夕食の用意ができたぞ。司令、どうだ?|20JP = フタマルマルマル。その茶碗蒸しも浦風が。あっ、その焼き魚こそこの磯風が。美味いか?|21JP = フタヒトマルマル。浦風が来てくれて助かった…料理というのは難しいものだな。|22JP = フタフタマルマルだ。もうこんな時間か。よし、夜戦演習だな。第十七駆逐隊、集結だ!|23JP = フタサンマルマル。司令、本日も一日お疲れだった。明日もよい日だといいな。|idleJP = 司令…第十七駆逐隊、いつでも出撃可能だ…可能だぞ なぁ浜風…浜風?|00EN = The date has changed. I, Isokaze, will be reporting the time for today. What? Are you dissatisfied with it?|01EN = 0100. It's night.|02EN = 0200. It's night. What? Is there any dissatisfaction?|03EN = 0300. Gah... Commander, you're making such a difficult expression. Do you have something you want to say?|04EN = 0400. It's almost morning. I think I understand what is it that the Commander's so dissatisfied about, but...|05EN = 0500. But, even if I, Isokaze, is entrusted with matters outside combat. I will give it my best shot.|06EN = 0600. It's morning. Well then, it's time to make breakfast. What's with that look?|07EN = 0700. It's all right, Hamakaze told me how to do it. Here, it's done. How is it?|08EN = 0800. Commander, what's wrong? You have a stomachache? That's no good, it'll hinder your commanding abilities.|09EN = 0900. Commander, did your stomachache go away? Aren't you lacking daily training?|10EN = 1000. Good, it's time for practice. The 17th Destroyer Division is ready to set sail anytime.|11EN = 1100. Leave the lunch to me as well. Tanikaze taught... Ah, why are you running away. Commander!|12EN = 1200. It's noon. Here are combat rations from Tanikaze. To have rice balls on the sea is something exceptional.|13EN = 1300. The rice balls were delicious, right? Even though Tanikaze might not like look like it, she's really adept at taking care of others.|14EN = 1400. Good, it's time for a real sortie. Let's dispatch our main fleet.|15EN = 1500. Afternoon snacks? No, no, I don't want it. I'll grow an excess bulge if I do.|16EN = 1600. Commander, let's strike the tough enemy fleet. Of course, we'll pick the line ahead formation. What, diamond formation you say? You don't understand. You don't understand!|17EN = 1700. Commander, the day is going to end soon. How time flies. Even in a single day.|18EN = 1800. Commander, the dinn-- Why are you running away? It's all right, Hamakaze will be helping me.|19EN = 1900. I-it took quite sometime but dinner is ready. Commander, how is it?|20EN = 2000. That savory egg custard, too, is from Hamakaze. Ah, that grilled fish is from me, Isokaze. Is it good?|21EN = 2100. Thank goodness for Hamakaze... Cooking is hard.|22EN = 2200. So it's time. Good, it's time for night battle practice. 17th Destroyer Squadron, everyone gather all around!|23EN = 2300. Commander, thank you for your work today. I look forward to another fine day tomorrow.|idleEN = Commander... the 17th Destroyer Squadron, is ready to set sail anytime... Anytime, right Hamakaze... Hamakaze?}}
 
{{Shiphourly|00JP = 日付が更新された。本日の時報はこの磯風が担当する。なんだ?不満でもあるのか?|01JP = マルヒトマルマルだ。夜だな。|02JP = マルフタマルマルだ。夜だ。なんだ?なにか不満なのか?|03JP = マルサンマルマルだ。がっ…司令、そう難しい顔をされては困る。何が言いたい?|04JP = マルヨンマルマルだ。そろそろ朝だな。司令が何に不満なのか少しわかってきた、が…|05JP = マルゴーマルマル。しかし、この磯風に戦闘以外の事を期待されても。努力はするが。|06JP = マルロクマルマルだ。朝だな。では、朝食というのを作ってみるか。なんだその目は?|07JP = マルナナマルマル。大丈夫だ。浜風にやり方は聞いてある。ほら、できたぞ。どうだ?|08JP = マルハチマルマルだ。司令、どうした?腹が痛いのか?いかんな、戦闘指揮に差し障る。|09JP = マルキューマルマル。司令、腹痛は治まったか?普段の鍛錬が足りないのではないか。|10JP = ヒトマルマルマルだ。よし、演習だな。第十七駆逐隊ならいつでも抜錨可能だ。|11JP = ヒトヒトマルマル。昼食も任せておいてくれ。谷風から…あっ、なぜ逃げる。司令!|12JP = ヒトフタマルマル。正午だ。司令、谷風がくれた戦闘配食だ。海での握り飯は格別だな。|13JP = ヒトサンマルマル。握り飯美味かったろ?谷風はああ見えて面倒見のいい良い奴なんだ。|14JP = ヒトヨンマルマルだ。よし、そろそろ本格的に出撃だな。我が主力艦隊を繰り出そう。|15JP = ヒトゴーマルマル。おやつ?いらんいらん。余計なバルジができてしまう。|16JP = ヒトロクマルマル。司令、手強い敵艦隊を叩こう。陣形はもちろん単縦陣。なに、輪形陣だと?わかってないな。わかってないぞ!|17JP = ヒトナナマルマル。司令、そろそろ日が暮れるな。あっという間だな。一日も。|18JP = ヒトハチマルマルだ。司令、夕しょk… なぜ逃げる?大丈夫、浦風が助っ人に来てくれる。|19JP = ヒトキューマルマル。す、少し時間はかかったが夕食の用意ができたぞ。司令、どうだ?|20JP = フタマルマルマル。その茶碗蒸しも浦風が。あっ、その焼き魚こそこの磯風が。美味いか?|21JP = フタヒトマルマル。浦風が来てくれて助かった…料理というのは難しいものだな。|22JP = フタフタマルマルだ。もうこんな時間か。よし、夜戦演習だな。第十七駆逐隊、集結だ!|23JP = フタサンマルマル。司令、本日も一日お疲れだった。明日もよい日だといいな。|idleJP = 司令…第十七駆逐隊、いつでも出撃可能だ…可能だぞ なぁ浜風…浜風?|00EN = The date has changed. I, Isokaze, will be reporting the time for today. What? Are you dissatisfied with it?|01EN = 0100. It's night.|02EN = 0200. It's night. What? Is there any dissatisfaction?|03EN = 0300. Gah... Commander, you're making such a difficult expression. Do you have something you want to say?|04EN = 0400. It's almost morning. I think I understand what is it that the Commander's so dissatisfied about, but...|05EN = 0500. But, even if I, Isokaze, is entrusted with matters outside combat. I will give it my best shot.|06EN = 0600. It's morning. Well then, it's time to make breakfast. What's with that look?|07EN = 0700. It's all right, Hamakaze told me how to do it. Here, it's done. How is it?|08EN = 0800. Commander, what's wrong? You have a stomachache? That's no good, it'll hinder your commanding abilities.|09EN = 0900. Commander, did your stomachache go away? Aren't you lacking daily training?|10EN = 1000. Good, it's time for practice. The 17th Destroyer Division is ready to set sail anytime.|11EN = 1100. Leave the lunch to me as well. Tanikaze taught... Ah, why are you running away. Commander!|12EN = 1200. It's noon. Here are combat rations from Tanikaze. To have rice balls on the sea is something exceptional.|13EN = 1300. The rice balls were delicious, right? Even though Tanikaze might not like look like it, she's really adept at taking care of others.|14EN = 1400. Good, it's time for a real sortie. Let's dispatch our main fleet.|15EN = 1500. Afternoon snacks? No, no, I don't want it. I'll grow an excess bulge if I do.|16EN = 1600. Commander, let's strike the tough enemy fleet. Of course, we'll pick the line ahead formation. What, diamond formation you say? You don't understand. You don't understand!|17EN = 1700. Commander, the day is going to end soon. How time flies. Even in a single day.|18EN = 1800. Commander, the dinn-- Why are you running away? It's all right, Hamakaze will be helping me.|19EN = 1900. I-it took quite sometime but dinner is ready. Commander, how is it?|20EN = 2000. That savory egg custard, too, is from Hamakaze. Ah, that grilled fish is from me, Isokaze. Is it good?|21EN = 2100. Thank goodness for Hamakaze... Cooking is hard.|22EN = 2200. So it's time. Good, it's time for night battle practice. 17th Destroyer Squadron, everyone gather all around!|23EN = 2300. Commander, thank you for your work today. I look forward to another fine day tomorrow.|idleEN = Commander... the 17th Destroyer Squadron, is ready to set sail anytime... Anytime, right Hamakaze... Hamakaze?}}
 
==Trivia==
 
==Trivia==
Anonymous user