• Welcome to the Kancolle Wiki!
  • If you have any questions regarding site content, account registration, etc., please visit the KanColle Wiki Discord

Difference between revisions of "Hatsuzuki"

From Kancolle Wiki
Jump to navigation Jump to search
(10 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 2: Line 2:
 
{{KanmusuInfo|ID=223}}
 
{{KanmusuInfo|ID=223}}
 
{{KanmusuInfo|ID=223a}}
 
{{KanmusuInfo|ID=223a}}
 +
 +
==Gameplay Notes==
 +
===Special Mechanics===
 +
* Able to perform OASW at 100 ASW.
 +
* Able to perform special AACI. Please see [[Aerial_Combat#Anti-Air_Cut-In|Anti-Air Cut-In]] for more details.
 +
 +
===Overview===
 +
* Decent firepower, ASW and armour.
 +
* Bad torpedo.
 +
* Good HP.
 +
 +
===Fit Bonuses===
 +
'''Visible Fit Bonuses'''
 +
{{GunfitHeader}}
 +
{{Gunfit
 +
|EquipmentName= 5inch Naval Gun Mk.30 Kai + GFCS Mk.37
 +
|Firepower= +1
 +
|Notes=
 +
}}
 +
{{Gunfit
 +
|EquipmentName= 61cm Quint (Oxygen) Torpedo Mount
 +
|Torpedo= +1
 +
|Notes=
 +
}}
 +
{{Gunfit
 +
|EquipmentName= Prototype 61cm Sextuple (Oxygen) Torpedo Mount
 +
|Torpedo= +1
 +
|Notes=
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
 +
{{clear}}
 +
 +
===Analysis===
 +
Priority: '''High'''
 +
 +
:A specialized anti-air Akizuki-class destroyer, boasting mediocre Firepower and Torpedo stat, but the best AA stat of all destroyer classes by far.
 +
:Coupled with a powerful unique [[Anti-Air Cut-In]], this makes her a natural fit for taking care of enemy bombers.
 +
:Additionally, her ASW stat is decent and allows her to perform OASW at high-but-before-marriage levels with proper gear.
 +
 +
 +
:No further remodels have been implemented for her yet (as of January 2020).
 +
 +
 +
====Recommended Roles====
 +
* Anti-air
 +
* ASW
 +
 +
===Important Information===
 +
She comes with [[10cm Twin High-angle Mount + Anti-Aircraft Fire Director]] guns (one in her base form, and another once remodeled).
  
 
==Voice Lines==
 
==Voice Lines==
Line 9: Line 59:
 
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin = 秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。
 
|origin = 秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。
|translation = I'm the 4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the  
+
|translation = I'm the 4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the Admiral huh. That's fine. I'll go along.  
 
 
Admiral huh. That's fine. I'll go along.  
 
 
|audio = Hatsuzuki-Intro.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 18: Line 66:
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 秋月型防空駆逐艦、四番艦、初月だ。お前も行くのか。ならば、僕がお前を守る。約束だ。
 
|origin = 秋月型防空駆逐艦、四番艦、初月だ。お前も行くのか。ならば、僕がお前を守る。約束だ。
|translation = I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. You're  
+
|translation = I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. You're moving out too huh. In that case, I'll protect you. That's a promise.  
 
 
moving out too huh. In that case, I'll protect you. That's a promise.  
 
 
|audio = HatsuzukiKai-Intro.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 28: Line 74:
 
舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。  
 
舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。  
 
防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。
 
防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。
|translation I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki.
+
|translation = I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki.
I was born in Maizuru. I participated in the Battles of Marianas and Leyte Gulf along with my  
+
I was born in Maizuru. I participated in the Battles of Marianas and Leyte Gulf along with my elder sisters in the 61st Destroyer Squadron.  
 
+
After relieving the carriers and performing air defense, I headed towards the enemy fleet as a rear guard.<ref>Referring to her valiant [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%88%9D%E6%9C%88_(%E9%A7%86%E9%80%90%E8%89%A6)#.E3.83.AC.E3.82.A4.E3.83.86.E6.B2.96.E6.B5.B7.E6.88.A6 rear guard action] where she distracted 17 USN ships (13DD, 2CL 2CA) so that Isuzu and Wakatsuki could escape after the failed attempt to rescue Zuikaku, Shoukaku, Chitose and Chiyoda.</ref>
elder sisters in the 61st Destroyer Squadron.  
 
After relieving the carriers and performing air defense, I headed towards the enemy fleet as a  
 
 
 
rear guard.<ref>Referring to her valiant [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%88%9D%E6%9C%88_
 
 
 
(%E9%A7%86%E9%80%90%E8%89%A6)#.E3.83.AC.E3.82.A4.E3.83.86.E6.B2.96.E6.B5.B7.E6.88.A6 rear guard  
 
 
 
action] where she distracted 17 USN ships (13DD, 2CL 2CA) so that Isuzu and Wakatsuki could  
 
 
 
escape after the failed attempt to rescue Zuikaku, Shoukaku, Chitose and Chiyoda.</ref>
 
 
|audio = Hatsuzuki-Library.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 59: Line 95:
 
|origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
 
|origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
 
|translation = You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll  
 
|translation = You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll  
 
 
protect you till the end.
 
protect you till the end.
 
|audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3
Line 65: Line 100:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
|origin = もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して・・・・、ふっ。
+
|origin = もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して…、ふっ。
|translation = Just in case, I'll make sure the launch is well maintained. Of course, I'll also  
+
|translation = Just in case, I'll make sure the launch is well maintained. Of course, I'll also be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.<ref>During her last stand, 8 of her crew and 17 survivors from Zuikaku were able to escape and make it to Taiwan in one of her launches. She was also set ablaze and detonated during her last stand.</ref>
 
 
be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.<ref>During her  
 
 
 
last stand, 8 of her crew and 17 survivors from Zuikaku were able to escape and make it to  
 
 
 
Taiwan in one of her launches. She was also set ablaze and detonated during her last  
 
 
 
stand.</ref>
 
 
|audio = Hatsuzuki-SecIdle.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-SecIdle.mp3
 
}}
 
}}
Line 80: Line 107:
 
|scenario = Secretary (Married)
 
|scenario = Secretary (Married)
 
|origin = いや…別に特に用事があるわけじゃ… お前は、強い提督だな。少しだけだ…少しだけ肩を貸してもらっても良いか?…はぁ…落ち着くなぁ。…すまん。
 
|origin = いや…別に特に用事があるわけじゃ… お前は、強い提督だな。少しだけだ…少しだけ肩を貸してもらっても良いか?…はぁ…落ち着くなぁ。…すまん。
|translation = No... I don't really have anything special to do... You're a strong Admiral huh.  
+
|translation = No... I don't really have anything special to do... You're a strong Admiral huh. Could you... could you please lend me your shoulder for a bit? ....*sigh*...This is calming. ...Sorry.
 
 
Could you... could you please lend me your shoulder for a bit? ....*sigh*...This is calming.  
 
 
 
...Sorry.
 
 
|audio = Hatsuzuki-SecMarried.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
Line 90: Line 113:
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
 
|origin = 提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。
 
|origin = 提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。
|translation = What is it, Admiral? If you're looking for my sisters, they're over there you  
+
|translation = What is it, Admiral? If you're looking for my sisters, they're over there you know? Eh... me? This is... a ring for... U-umm... Is this OK? But I don't have anything for you... I see... I understand.
 
 
know? Eh... me? This is... a ring for... U-umm... Is this OK? But I don't have anything for  
 
 
 
you... I see... I understand.
 
 
|audio = Hatsuzuki-Wedding.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
Line 100: Line 119:
 
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
 
|origin = 情報か? わかった、僕が取ってこよう。
 
|origin = 情報か? わかった、僕が取ってこよう。
|translation = Intelligence? Understood, I'll go get it.
+
|translation = Information? Understood, I'll go get it.
 
|audio = Hatsuzuki-PlayerScore.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
Line 204: Line 223:
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
 
|origin = 僕の戦果が!?はぁ…そうか?でも、それは艦隊の戦果だから。僕はいらないよ。
 
|origin = 僕の戦果が!?はぁ…そうか?でも、それは艦隊の戦果だから。僕はいらないよ。
|translation = My accomplishments!? *sigh*...Really? But those are the achievements of the  
+
|translation = My accomplishments!? *sigh*...Really? But those are the achievements of the fleet. I don't need the praise.
 
 
fleet. I don't need the praise.
 
 
|audio = Hatsuzuki-MVP.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-MVP.mp3
 
}}
 
}}
Line 218: Line 235:
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|origin = ちぃっ!当ててくるな。まだ沈むわけにはいかない、まだだ……!
 
|origin = ちぃっ!当ててくるな。まだ沈むわけにはいかない、まだだ……!
|translation = Tch! I got hit. I can't sink yet... Not yet...!<ref>She continued to move and  
+
|translation = Tch! I got hit. I can't sink yet... Not yet...!<ref>She continued to move and fight on even after being hit to buy more time for Isuzu and Wakatsuki to escape.</ref>
 
 
fight on even after being hit to buy more time for Isuzu and Wakatsuki to escape.</ref>
 
 
|audio = Hatsuzuki-MinorDamage2.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-MinorDamage2.mp3
 
}}
 
}}
Line 250: Line 265:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
|origin = 提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。・・・バカ。
+
|origin = 提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。…バカ。
|translation = I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the  
+
|translation = I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot.
 
 
hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-0000.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 264: Line 277:
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
|origin = マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが・・・。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。
+
|origin = マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが…。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。
|translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're  
+
|translation = 0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're free... Please drink it.
 
 
free... Please drink it.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-0200.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
Line 273: Line 284:
 
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
 
|origin = マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。
 
|origin = マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。
|translation = 0300. Me? Night doesn't really bother me. I've been properly trained. Don't take  
+
|translation = 0300. Me? Night doesn't really bother me. I've been properly trained. Don't take me lightly.
 
 
me lightly.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-0300.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
|origin = マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て・・・、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。
+
|origin = マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て…、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。
|translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away...  
+
|translation = 0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry.<ref>She was set ablaze and sunk while Isuzu and Wakatsuki were escaping.</ref>
 
 
after that, I don't really remember. Sorry.<ref>She was set ablaze and sunk while Isuzu and  
 
 
 
Wakatsuki were escaping.</ref>
 
 
|audio = HatsuzukiKai-0400.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
|origin = マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は・・・ない。あぁ、太陽の光か、良いものだな。
+
|origin = マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は…ない。あぁ、太陽の光か、良いものだな。
|translation = 0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end.  
+
|translation = 0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end. Ah, sunlight is great.
 
 
Ah, sunlight is great.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-0500.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 299: Line 302:
 
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
 
|origin = マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。
 
|origin = マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。
|translation = 0600. It's morning, all hands fall in! Admiral, leave breakfast to me, I feel  
+
|translation = 0600. It's morning, all hands fall in! Admiral, leave breakfast to me, I feel that I can do it.
 
 
that I can do it.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-0600.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
Line 307: Line 308:
 
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
 
|origin = マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。
 
|origin = マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。
|translation = 0700. Hey Admiral. Breakfast is ready. Barley rice, pickled radish and miso soup  
+
|translation = 0700. Hey Admiral. Breakfast is ready. Barley rice, pickled radish and miso soup with tubers. Go on, don't hold back. I'm grateful that I'm able to eat as much as I want. It really is happiness.<ref>Imo (芋) refers to any tuber but usually [https://en.wikipedia.org/wiki/Taro taro] is what is used in miso soup.</ref>
 
 
with tubers. Go on, don't hold back. I'm grateful that I'm able to eat as much as I want. It  
 
 
 
really is happiness.<ref>Imo (芋) refers to any tuber but usually  
 
 
 
[https://en.wikipedia.org/wiki/Taro taro] is what is used in miso soup.</ref>
 
 
|audio = HatsuzukiKai-0700.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?・・・いやぁ演習か。
+
|origin = マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?…いやぁ演習か。
|translation = 0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up.  
+
|translation = 0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up. Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh.
 
 
Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-0800.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
|origin = マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事・・・か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう?
+
|origin = マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事…か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう?
|translation = 0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having  
+
|translation = 0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think so?
 
 
any problems. Don't you think so?
 
 
|audio = HatsuzukiKai-0900.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
Line 335: Line 326:
 
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
 
|origin = ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。
 
|origin = ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。
|translation = 1000. Of course. I'm proud of Akizuki-neesan. She's the name ship of the  
+
|translation = 1000. Of course. I'm proud of Akizuki-neesan. She's the name ship of the Akizuki-class. That's expected.
 
 
Akizuki-class. That's expected.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-1000.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
Line 349: Line 338:
 
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。
 
|origin = ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。
|translation = 1200. Mamiya's huh. I've always wanted to go there once. Can I have some curry?  
+
|translation = 1200. Mamiya's huh. I've always wanted to go there once. Can I have some curry? Thank you very much. I'll leave it to you then.<ref>She is thanking you as if curry is something very luxurious and expensive.</ref>
 
 
Thank you very much. I'll leave it to you then.<ref>She is thanking you as if curry is something  
 
 
 
very luxurious and expensive.</ref>
 
 
|audio = HatsuzukiKai-1200.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
Line 359: Line 344:
 
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。
 
|origin = ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。
|translation = 1300. The curry for lunch was delicious. Curry is something great huh. Mamiya's  
+
|translation = 1300. The curry for lunch was delicious. Curry is something great huh. Mamiya's is a good place.
 
 
is a good place.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-1300.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 367: Line 350:
 
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。
 
|origin = ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。
|translation = 1400. I'll work hard this afternoon now that I'm done eating. I'll increase my  
+
|translation = 1400. I'll work hard this afternoon now that I'm done eating. I'll increase my skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival.
 
 
skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-1400.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
|origin = ヒトゴーマ・・・ああ、五十鈴か。何だ?・・・うん。別に問題はないぞ。・・・これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。
+
|origin = ヒトゴーマ…ああ、五十鈴か。何だ?…うん。別に問題はないぞ。…これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。
|translation = 150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's  
+
|translation = 150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Konpeit%C5%8D Konpeitou] is a kind of sugar candy.</ref>
 
 
this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.<ref>
 
 
 
[https://en.wikipedia.org/wiki/Konpeit%C5%8D Konpeitou] is a kind of sugar candy.</ref>
 
 
|audio = HatsuzukiKai-1500.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
Line 385: Line 362:
 
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。
 
|origin = ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。
|translation = 1600. Yup, Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet.  
+
|translation = 1600. Yup, Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet. It's been a real help.
 
 
It's been a real help.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-1600.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
|origin = ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。・・・夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく・・・
+
|origin = ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。…夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく…
|translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to  
+
|translation = 1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too...<ref>The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were detected by US radar at this time.</ref>
 
 
get worked up. My heart does too...<ref>The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were  
 
 
 
detected by US radar at this time.</ref>
 
 
|audio = HatsuzukiKai-1700.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
|origin = ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる・・・な。うん、何でもない。・・・平気だ。
+
|origin = ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる…な。うん、何でもない。…平気だ。
 
|translation = 1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine.
 
|translation = 1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine.
 
|audio = HatsuzukiKai-1800.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1800.mp3
Line 409: Line 380:
 
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
 
|origin = ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。
 
|origin = ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。
|translation = 1900. Anyway, what do you want for dinner? Shall I make barley rice again? I have  
+
|translation = 1900. Anyway, what do you want for dinner? Shall I make barley rice again? I have some canned food too. Let's eat together.
 
 
some canned food too. Let's eat together.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-1900.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
|origin = フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ・・・こんな美味しいものが!・・・この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。
+
|origin = フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ…こんな美味しいものが!…この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。
|translation = 2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is  
+
|translation = 2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed.
 
 
delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-2000.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
Line 425: Line 392:
 
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
 
|origin = フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。
 
|origin = フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。
|translation = 2100. Alright, mealtime is over. Thank you, Admiral. I'm grateful for the meal.  
+
|translation = 2100. Alright, mealtime is over. Thank you, Admiral. I'm grateful for the meal. Leave the washing up to me. It's the least I can do.
 
 
Leave the washing up to me. It's the least I can do.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-2100.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
Line 433: Line 398:
 
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
 
|origin = フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。
 
|origin = フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。
|translation = 2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Greet her too, Admiral. I'm  
+
|translation = 2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Greet her too, Admiral. I'm fine. Don't worry.
 
 
fine. Don't worry.
 
 
|audio = HatsuzukiKai-2200.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
Line 442: Line 405:
 
|origin = フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。
 
|origin = フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。
 
|translation = 2300. I'm a bit tired now. Rest well, Admiral. I'll work hard tomorrow too. Good  
 
|translation = 2300. I'm a bit tired now. Rest well, Admiral. I'll work hard tomorrow too. Good  
 
 
night.
 
night.
 
|audio = HatsuzukiKai-2300.mp3
 
|audio = HatsuzukiKai-2300.mp3
Line 450: Line 412:
 
{{clear}}
 
{{clear}}
  
=== Drop Locations ===
+
===Seasonal===
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Hatsuzuki}}
+
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Hinamatsuri_2016|Hinamatsuri 2016]]
 +
|origin = 賑やかだな。そうか、ひな祭り。潜水艦たちも楽しそだ…これが、菱餅?なるほど。
 +
|translation = It’s quite lively now. I see, it’s Hinamatsuri. The submarines seem to be having fun… Is this Hishimochi? I see.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Hishi_mochi Hishi mochi] is a multi coloured rice cake served during Hinamatsuri.</ref>
 +
|audio = Hatsuzuki_Peach_2016.ogg
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]]
 +
|origin = 提督、これは…?僕にくれるのか?あぁ、皆にあげているのか。戦闘糧食の一種だな、頂こう。助かる!
 +
|translation = What’s this, Admiral…? Is it for me? Ah, you’re giving it to everyone. So it’s a kind of battle ration, I accept. It helps!
 +
|audio = Hatsuzuki_White_Day_2016.ogg
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]]
 +
|origin = この艦隊も三周年っというわけか。大したものだ。僕も、祝おう。提督、おめでとう。
 +
|translation = So it’s this fleet’s 3rd Anniversary. That’s something big. I’ll celebrate too. Congratulations, Commander
 +
|audio = Hatsuzuki_3rd_Anniversary_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2016|Rainy Season 2016]]
 +
|origin = 雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。…こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あぁ、これ、膨らんでいる…。駄目、だな。
 +
|translation = The rain keeps coming down. I feel a bit sluggish. …Let’s go sort the drums on a day like this! Ah, this one is bulging… It’s useless now.
 +
|audio = Hatsuzuki_Rainy_Season_2016_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2016|Early Summer 2016]]
 +
|origin = もうすぐ夏か。僕の名前の意味は知ってるか? …うん、そうだ。だからどうという事もないが、な。
 +
|translation = It’s almost summer. Do you know the meaning of my name? …Yes, that’s it. That’s why this isn’t a big deal.
 +
|audio = Hatsuzuki_Early_Summer_Sec1_2016.ogg
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Summer_2016|Midsummer 2016]]
 +
|origin = この季節、僕は嫌いじゃないな。一部の艦は、少し物資が足りないのか、装甲に問題があるようだ。心配だな。
 +
|translation = I don’t dislike this time of year. Looks like some of the ships have some armour deficiency issues. I’m worried about them.
 +
|audio = Hatsuzuki_Sec1_Midsummer_2016.ogg
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Saury_2016|Saury Festival 2016]]
 +
|origin = 北洋漁業?いや、秋刀魚漁の支援か…。成程、この季節ならではだな。よし、僕も一肌脱ごう。探照灯だな?
 +
|translation = The north-sea fisheries? Oh, support for saury fishing… I see, it’s already that time of year. Alright, I’ll pitch in too. A searchlight right?
 +
|audio = Hatsuzuki_Sec1_Saury_2016.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Autumn_2016|Autumn 2016]]
 +
|origin = いや、あの戦いは、最後あまり覚えていないんだ。ただ、やれることを全力でやった…そんな気持ちは、ある。この胸の奥に。
 +
|translation = Well, I don’t really remember much about the final moments of that battle. I just have this feeling… of giving my all at what I could do. I feel that deep in my heart.<ref>Referring to her [https://forum.worldofwarships.com/topic/99110-the-last-stand-of-hatsuzuki/ last stand] at the Battle of Cape Engano.</ref>
 +
|audio = Hatsuzuki_Kantai_Kessen_2017_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2016|Christmas 2016]]
 +
|origin = クリスマス?そうか、これが!食事も豪華だな!
 +
|translation = Christmas? I see, so this is it! The meal is extravagant too!
 +
|audio = Hatsuzuki_Christmas_2016_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2016|End of Year 2016]]
 +
|origin = うむ、年末の大掃除か?それは必要のことだな。僕も手伝おう。いや、何か吹っ切れた気もして。体が動きしたいだ。
 +
|translation = Hmm, a year end spring clean? That’s something important. I’ll help too. No, I just feel like cutting loose. I want to move my body.
 +
|audio = Hatsuzuki_End_Of_Year_2016_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2017|New Year 2017]]
 +
|origin = 新年あけましておめでとう。今年もよろしく頼む。あぁ、餅つきか…?よし、僕も手伝おう。
 +
|translation = Happy New Year. I’m counting on you again this year. Ah, pounding mochi…? Alright, I’ll help.
 +
|audio = Hatsuzuki_New_Year_2017_sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2017|Setsubun 2017]]
 +
|origin = 大淀、この豆は?あぁ、そうか、節分。鬼役は誰なんだ?えぇ、姉さん!?
 +
|translation = What are these beans for, Ooyodo? Ah, I see, for Setsubun. Who’s playing the Oni? Eh, nee-san!?
 +
|audio = Hatsuzuki_Setsubun_2017.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]]
 +
|origin = 四周年、というわけか!提督、おめでとう。僕も、お前と皆の役に立てて、嬉しい。これからも、僕が……護る。
 +
|translation = So it’s the 4th Anniversary! Congratulations, Admiral. I’m happy that I was of use to you and everyone else. I’ll continue to protect… all of you.
 +
|audio = Hatsuzuki_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
 
 +
{{clear}}
 +
 
 +
===Misc Lines===
 +
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Summer 2020 Event]]
 +
|origin = 誰もやらせはしない。僕が…まもる。
 +
|translation = I won't lose anyone. I'll... protect everyone.
 +
|audio = Ship_Voice_Hatsuzuki_Kai_Rainy-Summer_2020_Event_Friend_Fleet_1.mp3
 +
|notes = Friend Fleet 1
 +
}}
 +
|}
 +
<references/>
 +
{{clear}}
 +
 
 +
==CG==
 +
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;"
 +
!Regular
 +
|-
 +
|<gallery>
 +
Hatsuzuki.png|Base
 +
Hatsuzuki_dmg.png |Base Damaged
 +
</gallery>
 +
|}
 +
 
 +
{| class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" style="width: 100%;"
 +
!Seasonal
 +
|-
 +
|<gallery>
 +
KanMusu223Saury2018.png|[[Seasonal/Late_Autumn_2018|Late Autumn 2018]]
 +
KanMusu223Saury2018Dmg.png||[[Seasonal/Late_Autumn_2018|Late Autumn 2018 Damaged]]
 +
</gallery>
 +
|}
  
==Character==
+
==Drop Locations==
[[Glossary#List of vessels by Japanese voice actresses|'''Seiyuu''']]: Nakajima Megumi<br>
+
Currently limited to event-only.
[[Glossary#List of vessels by artist|'''Artist''']]: Shizuma Yoshinori
 
  
 
==Trivia==
 
==Trivia==
 
* Reward from [[Winter 2016 Event]] E-2.
 
* Reward from [[Winter 2016 Event]] E-2.
* Her name means "New Moon" or "August"
+
* Her name can mean "New Moon" or "First Month".
 
* Like [[Z1]], [[Z3]] and [[Amatsukaze]], she has 3 slots by default; other destroyers only have 2 slots before remodeling.
 
* Like [[Z1]], [[Z3]] and [[Amatsukaze]], she has 3 slots by default; other destroyers only have 2 slots before remodeling.
* She can trigger anti-air cut-ins without a fire director.
 
  
 
==See Also==
 
==See Also==

Revision as of 06:14, 21 July 2020

Info

Ship Card Hatsuzuki.png
Ship Card Hatsuzuki Damaged.png
223
Ship Banner Hatsuzuki.png
Ship Banner Hatsuzuki Damaged.png
初月 (はつづき) Hatsuzuki
Akizuki Class Destroyer

HP HP2024FP Firepower18→50
ARM Armor9→28TORPTorpedo15→47
EVA Evasion48→85AA Anti-Air70→101
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare26→62
SPD SpeedFastLOS Line of Sight8→28
RGE RangeShortLUK Luck7→47
AircraftEquipment
010cm Twin High-angle Gun Mount + Anti-Aircraft Fire Director
061cm Quadruple (Oxygen) Torpedo Mount
025mm Triple Autocannon Mount
-Locked-
ModernizationFirepower 0 Torpedo 1 Anti-Air 3 Armor 1
Build Time0:30 (Unbuildable)Remodel Req
ConsumptionFuel 20 Ammo 25DismantleFuel 1 Ammo 2 Steel 13 Bauxite 1
IllustratorShizuma YoshinoriSeiyuuNakajima Megumi
Ship Card Hatsuzuki Kai.png
Ship Card Hatsuzuki Kai Damaged.png
223
Ship Banner Hatsuzuki Kai.png
Ship Banner Hatsuzuki Kai Damaged.png
初月 (はつづきかい) Hatsuzuki Kai
Akizuki Class Destroyer

HP HP3742FP Firepower25→60
ARM Armor17→54TORPTorpedo24→54
EVA Evasion49→89AA Anti-Air80→110
PLA Aircraft0ASW Anti-Submarine Warfare30→72
SPD SpeedFastLOS Line of Sight10→49
RGE RangeShortLUK Luck8→71
AircraftEquipment
010cm Twin High-angle Gun Mount + Anti-Aircraft Fire Director
0Type 13 Air Radar Kai
025mm Triple Autocannon Mount
-Locked-
ModernizationFirepower 1 Torpedo 1 Anti-Air 3 Armor 1
Remodel Level40Remodel ReqAmmo 270 Steel 170
ConsumptionFuel 20 Ammo 25DismantleFuel 1 Ammo 2 Steel 13 Bauxite 1
IllustratorShizuma YoshinoriSeiyuuNakajima Megumi

Gameplay Notes

Special Mechanics

  • Able to perform OASW at 100 ASW.
  • Able to perform special AACI. Please see Anti-Air Cut-In for more details.

Overview

  • Decent firepower, ASW and armour.
  • Bad torpedo.
  • Good HP.

Fit Bonuses

Visible Fit Bonuses Template:GunfitHeader Template:Gunfit Template:Gunfit Template:Gunfit |}

Analysis

Priority: High

A specialized anti-air Akizuki-class destroyer, boasting mediocre Firepower and Torpedo stat, but the best AA stat of all destroyer classes by far.
Coupled with a powerful unique Anti-Air Cut-In, this makes her a natural fit for taking care of enemy bombers.
Additionally, her ASW stat is decent and allows her to perform OASW at high-but-before-marriage levels with proper gear.


No further remodels have been implemented for her yet (as of January 2020).


Recommended Roles

  • Anti-air
  • ASW

Important Information

She comes with 10cm Twin High-angle Mount + Anti-Aircraft Fire Director guns (one in her base form, and another once remodeled).

Voice Lines

Quotes

Event Japanese/English
Introduction
Play
I'm the 4th ship of the Akizuki-class destroyers, Hatsuzuki. So you're the Admiral huh. That's fine. I'll go along.
秋月型駆逐艦、その四番艦、初月だ。お前が提督か。いいだろう。僕が行こう。
Introduction
Play
I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki. You're moving out too huh. In that case, I'll protect you. That's a promise.
秋月型防空駆逐艦、四番艦、初月だ。お前も行くのか。ならば、僕がお前を守る。約束だ。
Library
Play
I'm the 4th ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Hatsuzuki.

I was born in Maizuru. I participated in the Battles of Marianas and Leyte Gulf along with my elder sisters in the 61st Destroyer Squadron. After relieving the carriers and performing air defense, I headed towards the enemy fleet as a rear guard.[1]

秋月型防空駆逐艦、四番艦の初月だ。

舞鶴で生まれた。姉さんたちと共に、第六十一駆逐隊を編成、マリアナ沖海戦や、レイテ沖海戦に参加した。 防空戦闘、空母救援を実施した後、艦隊の殿として僕は敵艦隊に向かった。

Secretary 1
Play
You called? What is it?
呼んだか?何だ?
Secretary 2
Play
Yes, we're the 61st Destroyer Squadron.
うん、第六十一駆逐隊だが。
Secretary 3
Play
You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll

protect you till the end.

またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
Secretary Idle
Play
Just in case, I'll make sure the launch is well maintained. Of course, I'll also be sure to limit the amounts of combustible materials around my cannons... Fuu.[2]
もしもの時の為に、内火艇の整備もしっかりしておかなければ。僕のほうも、もちろん可燃物は出来るだけ排除して…、ふっ。
Secretary (Married)
Play
No... I don't really have anything special to do... You're a strong Admiral huh. Could you... could you please lend me your shoulder for a bit? ....*sigh*...This is calming. ...Sorry.
いや…別に特に用事があるわけじゃ… お前は、強い提督だな。少しだけだ…少しだけ肩を貸してもらっても良いか?…はぁ…落ち着くなぁ。…すまん。
Wedding
Play
What is it, Admiral? If you're looking for my sisters, they're over there you know? Eh... me? This is... a ring for... U-umm... Is this OK? But I don't have anything for you... I see... I understand.
提督、何?姉さんならあっちだよ?え……僕に?これは……指に……。あ、あの……いいのか?僕は何も返せないけど、そうか……分かった。
Player's Score
Play
Information? Understood, I'll go get it.
情報か? わかった、僕が取ってこよう。
Joining the Fleet
Play
61st Destroyer Division, Hatsuzuki, sortieing!
第六十一駆逐隊、初月、出撃するぞ!
Equipment 1
Play
Yup, this looks nice. It helps.
うん、いいみたいだ。助かる。
Equipment 1
Play
Not bad. Yup. It helps!
悪くないな。うん。助かる!
Equipment 2
Play
Can I... make use of this?
これは、僕に使えるか?
Equipment 3[3]
Play
Leave this to me, don't worry.
ここは任せろ、心配するな。
Supply
Play
Thank you! It helps.
ありがとう!助かる。
Docking (Minor Damage)
Play
I can still fight...
僕はまだ戦えるが…
Docking (Major Damage)
Play
The launch is... No, it just hurts a little... Sorry...
内火艇が…いや、少しだけ痛む…すまない…
Construction
Play
It's a new ship, that's good.
新しい艦だ、よかったな。
Returning from Sortie
Play
The fleet has returned, Admiral.
提督よ、艦隊が戻ったぞ。
Starting a Sortie
Play
Alright, I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Leave this to me, neesan.
よし、僕が行く。初月出るぞ!姉さん、ここは任せて。
Starting a Sortie
Play
I'll be going. Hatsuzuki, setting out! Zuikaku, neesan, leave this to me!
僕が行く、初月出るぞ!瑞鶴,姉さん、ここは任せて!
Starting a Battle
Play
Enemy fleet spotted. There's a lot of them... Prepare for combat, let's go!
敵艦隊発見だ。敵は多いぞ…砲撃戦用意、行くぞ!
Attack
Play
Pah, it's fine if we don't get hit. Full speed ahead!
何、当たらなければいい。両舷一杯!
Night Battle Attack
Play
Right there, fire!
そこだ、撃て!
Night Battle
Play
A night battle, just what I wanted. All ships, follow my lead. Let's go!
夜戦か、望むところだ。各艦、僕が先頭で行く。行くぞ!
MVP
Play
My accomplishments!? *sigh*...Really? But those are the achievements of the fleet. I don't need the praise.
僕の戦果が!?はぁ…そうか?でも、それは艦隊の戦果だから。僕はいらないよ。
Minor Damage 1
Play
Aaaah! ...I can...I can still move.
あぁ…まだ…まだ走れるさ!
Minor Damage 2
Play
Tch! I got hit. I can't sink yet... Not yet...![4]
ちぃっ!当ててくるな。まだ沈むわけにはいかない、まだだ……!
Major Damage
Play
Whoaa~!! Shit, the launch is... I still... I still haven't sunk... Not yet...!
うわあぁっ!! くそっ、内火艇が……。 まだ、まだ僕は沈まないぞ、まだだ……!
Major Damage
Play
Shit, the launch has... But I'm still not... sunk!
くそ、内火艇が…でも僕はもう…沈まない!
Sunk
Play
I... All the things I need to do... I can't finish... Zuikaku... I...
僕は……僕のやるべきことを……やり遂げただろうか……。 瑞鶴、僕は……
  1. Referring to her valiant rear guard action where she distracted 17 USN ships (13DD, 2CL 2CA) so that Isuzu and Wakatsuki could escape after the failed attempt to rescue Zuikaku, Shoukaku, Chitose and Chiyoda.
  2. During her last stand, 8 of her crew and 17 survivors from Zuikaku were able to escape and make it to Taiwan in one of her launches. She was also set ablaze and detonated during her last stand.
  3. This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.
  4. She continued to move and fight on even after being hit to buy more time for Isuzu and Wakatsuki to escape.

Hourlies

Time Japanese/English
00:00
Play
I will be on duty today, Admiral. Ah, you're wrong! I'm just reporting the hourlies as the secretary ship. Why are you always like this. ...Idiot.
提督、今日は、僕が担当する。ああ、違う!秘書艦としての報告だ。お前はどうしてそうなんだ。…バカ。
01:00
Play
0100. What's wrong, are you sleepy? Shall I make some tea?
マルヒトマルマル。どうした、眠いのか?茶でも入れようか?
02:00
Play
0200. It's not much but... Here is the tea. I'll leave it here. When you're free... Please drink it.
マルフタマルマル。あまりこういったことは得意じゃないんだが…。茶を入れたぞ。ここに置く。手が空いたら…飲んでくれ。
03:00
Play
0300. Me? Night doesn't really bother me. I've been properly trained. Don't take me lightly.
マルサンマルマル。僕か?僕は、夜は別に大丈夫だ。鍛錬は十分に積んでいる。甘く見るな。
04:00
Play
0400. What is it? About that night huh. Isuzu and the others were sailing away... after that, I don't really remember. Sorry.[1]
マルヨンマルマル。何だ?あの夜の事か。五十鈴達の前に出て…、そのあとの事は、あまり覚えてないんだ。すまない。
05:00
Play
0500. It's morning. Mornings are a good thing. Every night comes to... an end. Ah, sunlight is great.
マルゴーマルマル。もう朝だな。朝は良いものだ。明けない夜は…ない。あぁ、太陽の光か、良いものだな。
06:00
Play
0600. It's morning, all hands fall in! Admiral, leave breakfast to me, I feel that I can do it.
マルロクマルマル。朝だ、総員起こし! 提督、朝食は任せてくれ、出来る気がする。
07:00
Play
0700. Hey Admiral. Breakfast is ready. Barley rice, pickled radish and miso soup with tubers. Go on, don't hold back. I'm grateful that I'm able to eat as much as I want. It really is happiness.[2]
マルナナマルマル。提督よ。朝食の支度ができた。麦飯に沢庵、芋の味噌汁だ。さあ、遠慮せず食ってくれ。腹いっぱい食えるっていうのは、ありがたいことだな。幸せだ。
08:00
Play
0800. Now Admiral, let's begin fleet operations after we're done washing up. Shall we go on expeditions first? ...Ah~ exercises huh.
マルハチマルマル。さあ提督、洗い物が終わったら艦隊運営を始めようか。まずは遠征からで良いか?…いやぁ演習か。
09:00
Play
0900. Ah, neesan. About the secretary ship duties? Ah, I don't think I'm having any problems. Don't you think so?
マルキュウマルマル。あ、姉さん。秘書艦の仕事…か?ああ、問題なくやれていると自分では思う。どうだろう?
10:00
Play
1000. Of course. I'm proud of Akizuki-neesan. She's the name ship of the Akizuki-class. That's expected.
ヒトマルマルマル。そうだ。秋月姉さんは、僕の自慢だ。我が秋月型のネームシップだ。当然だろ。
11:00
Play
1100. What do you want for lunch, Admiral? Shall I make it again.
ヒトヒトマルマル。提督よ。昼食はどうしようか?また僕が作ってもいいが。
12:00
Play
1200. Mamiya's huh. I've always wanted to go there once. Can I have some curry? Thank you very much. I'll leave it to you then.[3]
ヒトフタマルマル。間宮かぁ。一度来てみたかった。カレーを頼んでもいいのか?申し訳ない。では頼む。
13:00
Play
1300. The curry for lunch was delicious. Curry is something great huh. Mamiya's is a good place.
ヒトサンマルマル。お昼のカレー、美味しかったぁ。良いものだな、カレー。良いものだな、間宮。
14:00
Play
1400. I'll work hard this afternoon now that I'm done eating. I'll increase my skill in practice and real combat. It's important for fighting and survival.
ヒトヨンマルマル。食べた分、午後はしっかり働こう。訓練と実戦で、練度は上がっていく。戦うためにも、生き残るためにも大切だ。
15:00
Play
150... Ah, Isuzu. What is it? ... I'm not having any problems at all. ...What's this? Konpeitou and water huh. Thanks. I gladly accept.[4]
ヒトゴーマ…ああ、五十鈴か。何だ?…うん。別に問題はないぞ。…これは?金平糖と水か。ありがとう。もらっておく。
16:00
Play
1600. Yup, Isuzu? I know her well. She's been teaching me a lot about this fleet. It's been a real help.
ヒトロクマルマル。うん、五十鈴か?よくしてくれる。色々この艦隊のことも教えてもらっている。助かってる。
17:00
Play
1700. Evening huh. It's almost night... When night comes, my long 10cm starts to get worked up. My heart does too...[5]
ヒトナナマルマル。夕焼けかぁ。もうすぐ夜だな。…夜になると、僕の長10cmが昂るんだ。僕も、心がざわつく…
18:00
Play
1800. Hey Admiral. It's night now... Ah, it's nothing... I'm fine.
ヒトハチマルマル。提督よ。夜になる…な。うん、何でもない。…平気だ。
19:00
Play
1900. Anyway, what do you want for dinner? Shall I make barley rice again? I have some canned food too. Let's eat together.
ヒトキュウマルマル。ところで、夕飯はどうする?また麦飯を炊こうか。缶詰も少しなら持っている。一緒に、食べよう。
20:00
Play
2000. You're really good at cooking, Admiral. That's unfair. *nom*... This is delicious! What kind of meat is this? Eh, cutlet? I didn't even know food like this existed.
フタマルマルマル。提督、お前こんなに料理がうまいなんて。卑怯だぞ。はむっ…こんな美味しいものが!…この肉はなんだ?え、カツレツ?知らない料理だぁ。
21:00
Play
2100. Alright, mealtime is over. Thank you, Admiral. I'm grateful for the meal. Leave the washing up to me. It's the least I can do.
フタヒトマルマル。よし、腹ごしらえは終わった。提督、ありがとう。感謝しよう。洗い物は僕に任せておけ。それぐらいは、したい。
22:00
Play
2200. Ah, Zuikaku. I'm fine, there's no problem. Greet her too, Admiral. I'm fine. Don't worry.
フタフタマルマル。ああ、瑞鶴。大丈夫、問題はない。提督も、ほら頷いている。僕は、大丈夫だ。心配しないで。
23:00
Play
2300. I'm a bit tired now. Rest well, Admiral. I'll work hard tomorrow too. Good

night.

フタサンマルマル。今夜は少し疲れたな。提督、よく休んで。明日も頑張ろう。おやすみ。
  1. She was set ablaze and sunk while Isuzu and Wakatsuki were escaping.
  2. Imo (芋) refers to any tuber but usually taro is what is used in miso soup.
  3. She is thanking you as if curry is something very luxurious and expensive.
  4. Konpeitou is a kind of sugar candy.
  5. The retreating Isuzu, Wakatsuki and Hatsuzuki were detected by US radar at this time.

Seasonal

Ship Japanese/English Notes
Hinamatsuri 2016
Play
It’s quite lively now. I see, it’s Hinamatsuri. The submarines seem to be having fun… Is this Hishimochi? I see.[1]
賑やかだな。そうか、ひな祭り。潜水艦たちも楽しそだ…これが、菱餅?なるほど。
White Day 2016
Play
What’s this, Admiral…? Is it for me? Ah, you’re giving it to everyone. So it’s a kind of battle ration, I accept. It helps!
提督、これは…?僕にくれるのか?あぁ、皆にあげているのか。戦闘糧食の一種だな、頂こう。助かる!
3rd Anniversary
Play
So it’s this fleet’s 3rd Anniversary. That’s something big. I’ll celebrate too. Congratulations, Commander
この艦隊も三周年っというわけか。大したものだ。僕も、祝おう。提督、おめでとう。
Rainy Season 2016
Play
The rain keeps coming down. I feel a bit sluggish. …Let’s go sort the drums on a day like this! Ah, this one is bulging… It’s useless now.
雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。…こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あぁ、これ、膨らんでいる…。駄目、だな。
Early Summer 2016
Play
It’s almost summer. Do you know the meaning of my name? …Yes, that’s it. That’s why this isn’t a big deal.
もうすぐ夏か。僕の名前の意味は知ってるか? …うん、そうだ。だからどうという事もないが、な。
Midsummer 2016
Play
I don’t dislike this time of year. Looks like some of the ships have some armour deficiency issues. I’m worried about them.
この季節、僕は嫌いじゃないな。一部の艦は、少し物資が足りないのか、装甲に問題があるようだ。心配だな。
Saury Festival 2016
Play
The north-sea fisheries? Oh, support for saury fishing… I see, it’s already that time of year. Alright, I’ll pitch in too. A searchlight right?
北洋漁業?いや、秋刀魚漁の支援か…。成程、この季節ならではだな。よし、僕も一肌脱ごう。探照灯だな?
Autumn 2016
Play
Well, I don’t really remember much about the final moments of that battle. I just have this feeling… of giving my all at what I could do. I feel that deep in my heart.[2]
いや、あの戦いは、最後あまり覚えていないんだ。ただ、やれることを全力でやった…そんな気持ちは、ある。この胸の奥に。
Christmas 2016
Play
Christmas? I see, so this is it! The meal is extravagant too!
クリスマス?そうか、これが!食事も豪華だな!
End of Year 2016
Play
Hmm, a year end spring clean? That’s something important. I’ll help too. No, I just feel like cutting loose. I want to move my body.
うむ、年末の大掃除か?それは必要のことだな。僕も手伝おう。いや、何か吹っ切れた気もして。体が動きしたいだ。
New Year 2017
Play
Happy New Year. I’m counting on you again this year. Ah, pounding mochi…? Alright, I’ll help.
新年あけましておめでとう。今年もよろしく頼む。あぁ、餅つきか…?よし、僕も手伝おう。
Setsubun 2017
Play
What are these beans for, Ooyodo? Ah, I see, for Setsubun. Who’s playing the Oni? Eh, nee-san!?
大淀、この豆は?あぁ、そうか、節分。鬼役は誰なんだ?えぇ、姉さん!?
4th Anniversary
Play
So it’s the 4th Anniversary! Congratulations, Admiral. I’m happy that I was of use to you and everyone else. I’ll continue to protect… all of you.
四周年、というわけか!提督、おめでとう。僕も、お前と皆の役に立てて、嬉しい。これからも、僕が……護る。
  1. Hishi mochi is a multi coloured rice cake served during Hinamatsuri.
  2. Referring to her last stand at the Battle of Cape Engano.

Misc Lines

Ship Japanese/English Notes
Summer 2020 Event
Play
I won't lose anyone. I'll... protect everyone. Friend Fleet 1
誰もやらせはしない。僕が…まもる。

CG

Regular
Seasonal

Drop Locations

Currently limited to event-only.

Trivia

  • Reward from Winter 2016 Event E-2.
  • Her name can mean "New Moon" or "First Month".
  • Like Z1, Z3 and Amatsukaze, she has 3 slots by default; other destroyers only have 2 slots before remodeling.

See Also