Changes

Fixed some translations. I literally finished translating, then when I published, Yamagumo420xx had beat me to the punch...
Line 200: Line 200:  
|小破② = きゃあっ!
 
|小破② = きゃあっ!
 
|中破 = そんなっ!ダメですぅ!}}
 
|中破 = そんなっ!ダメですぅ!}}
{{Shiphourly|00JP = 司令官、日付が変わりました。本日は私、吹雪が時刻をお知らせいたしますね|00EN = Commander, the date has changed. Today, I, Fubuki, will be timekeeper.|01JP = マルヒトマルマルです、はい!|01EN = It's 0100, yes!|02JP = マルフタマルマルです! 司令官、この時間は、鎮守府も静かですね|02EN = It's 0200! Commander, at this time, the base is quiet, isn't it.|03JP = マルサンマルマルです! え、私? あ、はい、大丈夫です! 眠くなんかないです!|03EN = It's 0300. Eh, me? Ah, yes, I'm fine! I'm not getting sleepy!|04JP = マルヨン……マルマルです……んあっ……!? ちがっ、違うんです! はい! 吹雪、バッチリ元気です!|04EN = It's... 0-4... 00... na....?! No, no! Yes! Fubuki is full of energy!|04Note = Assuring you she's not nodding off...|05JP = マルゴーマルマルです! 司令官、朝この時間は気持ちいですね! はい!|05EN = It's 0500! Commander, these morning hours feel great, don't they! Yes!|06JP = マルロクマルマルです! 総員起こし、ですよね!掛けます!艦隊、総員起こし!|07JP = マルナナマルマルです! 司令官、朝食、こちらにご用意しました。和朝食です。お味噌汁は、今朝はじゃがいもです!|08JP = マルハチマルマルです! よし、これで洗い物はオッケイっと……はい!司令官、吹雪、出撃準備完了です!|09JP = マルキューマルマルです! 白雪ちゃん、初雪ちゃん、準備はいい? 司令官、第十一駆逐隊、いつでも出撃できます!|10JP = ヒトマルマルマルです! 赤城さん……いつ見ても素敵です! いつか……私も赤城さんの随伴艦として出撃よ……あっ! 夢です! 夢!|11JP = ヒトヒトマルマルです! もうすぐお昼ですね。今日のお昼はどうしましょう……司令官、やっぱりカレーでしょうか?|12JP = ヒトフタマルマルです! 司令官、吹雪もカレーを作ってみました! どうでしょう? 人参と玉葱がですね……ああっそうなんです! 隠し味はですねぇ……あっ! おかわりあります!|13JP = ヒトサンマルマルです! 午後の作戦展開はどうしましょう? 出撃艦隊の編成は……あっ、司令官、お疲れですか?|14JP = ヒトヨンマルマルです! あっ、古鷹さん、どうしたんですか? 青葉さん? んーん、見てないです……あ、はい!|15JP = ヒトゴーマルマルです! はい、古鷹先輩はとてもよくしてくれるんです。優しい方です。あ! 青葉さんだ! 青葉さーん!|16JP = ヒトロクマルマルです! 青葉さん、さっき古鷹さんが探してましたよ? え? いいんですか? あれ、行っちゃった……えっと……|17JP = ヒトナナマルマルです! 司令官、夕日が綺麗ですね。そろそろ、お夕食の準備をしないと…え、夜は御馳走してくれるんですか?|17EN = It's 1700! Commander, the sunset is pretty, isn't it. It will be time for dinner soon, and a meal hasn't been prepared yet. Oh, you'll treat me to dinner tonight?|18JP = ヒトハチマルマル。司令官と外食だなんて、緊張してしまいます…えと、ナイフとフォーク…外側から使うんだよね?|18EN = It's 1800. Eating out with the commander, I'm feeling nervous... Um, a knife and fork... these are used out there, aren't they?|18Note = Out there: Outside of Japan?|19JP = ヒトキュウマルマルです! 司令官、このコンソメスープ、とぉっても美味しいです! このサラダも…洋食ってオシャレですね!|19EN = It's 1900! Commander, this consommé soup is hot and delicious! This salad, too... it's Western-style, and looks smart, doesn't it?|19Note = オシャレ (Oshare)  = Fashionable, smart, stylish-looking.|20JP = フタマルマルマルです! お腹いっぱいです、司令官! あ、これはいっぱい働いてお返ししないと。はい! 吹雪、もっと頑張ります!|20EN = It’s 2000! I’m full, Commander! Ah, from here, I must work hard to return the favor. Yes! Fubuki will continue to do her best!|21JP = フタヒトマルマルです! あ、由良さんだ! 素敵ですよね、由良さん。白雪ちゃん達と一緒にお世話になったんです、はい!|21EN = It's 2100! Oh, it's Yura-san! She's wonderful, isn't she. Shirayuki-chan and the rest of us are all grateful to her, yes!|21Note = As a member of DesDiv11 (and later DesDiv20), Fubuki and her sisters served with Yura in operations from 1941-1942.|22JP = フタフタマルマル…え、夢ですか? 強くなって、皆を護ることが出来て、平和になったら…ずーっと日向ぼっこをしてたいです。|22EN = 2200... eh, was that a dream? I want to become stronger, to be able to protect everyone... If peace comes... I want us to always be basking in the sun.|23JP = フタサンマルマルです。司令官の夢はなんですか? うん…わぁ、そうなんだ! 良かった♪ 私もおんなじです、はい!|23EN = It's 2300. Commander, what did you dream of? Mm... is that so! That's great ♪ It was the same for me, yes!|idleJP = 主砲……よし。魚雷発射管……よし。機関……大丈夫! ふぅ、あとは……ああ、そうだ、あの辺も確認しておこう。えっと……。|idleEN = Main battery... check. Torpedo tubes... check. Engines... alright! Hm, that... ah, yes, that there is in check, too. Um...|06EN = It's 0600! Getting up with all your power, right! Rising up! The fleet, rising up with all its strength!|07EN = It's 0700! Commander, here is your breakfast. It's a calm breakfast. This morning, it's Miso soup, and potatoes!|08EN = It's 0800! Alright, with that, the washing is OK... yes! Commander, Fubuki's sortie preparations are complete!|08Note = 洗い物: Washing. Not sure what she's washing here. Dishes? Her equipment?|09EN = It's 0900! Shirayuki-chan, Hatsuyuki-chan, are you ready? Commander, the 11th Destroyer Division is ready to sortie at any time!|10EN = It's 1000! Akagi-san... always looks so wonderful! Someday, I'll be sortieing with her as an escort ship... Ahh..! It's a dream! A dream!|11EN = It's 1100! It'll be lunch time really soon. What should today's lunch be... Commander, how about the usual curry?|12EN = It's 1200! Commander, Fubuki made some curry! How is it? There are carrots and onions... Aaah, that's it! That brings out the flavor, doesn't it... Ah! Have some seconds!|13EN = It's 0300! What are this afternoon's strategy developments? Fleet sortie compositions... Oh, commander, are you getting tired?|14EN = It's 1400! Oh, Furutaka-san, what's the matter? Huh? Aoba-san? Hmm... I haven't seen her. ...Oh, yes!|15EN = It's 1500! Yes, Furutaka-senpai really does things well. She's a kind person. Oh! It's Aoba-san! Aoba-saaaan!|16EN = It's 1600! Aoba-san, a little while ago, were you looking for Furutaka-san? Is everything alright? Huh, she went off... um...}}
+
{{Shiphourly|00JP = 司令官、日付が変わりました。本日は私、吹雪が時刻をお知らせいたしますね|00EN = Commander, the date has changed. Today, I, Fubuki, will be timekeeper.|01JP = マルヒトマルマルです、はい!|01EN = It's 0100, yes!|02JP = マルフタマルマルです! 司令官、この時間は、鎮守府も静かですね|02EN = It's 0200! Commander, at this time, the base is quiet, isn't it.|03JP = マルサンマルマルです! え、私? あ、はい、大丈夫です! 眠くなんかないです!|03EN = It's 0300. Eh, me? Ah, yes, I'm fine! I'm not getting sleepy!|04JP = マルヨン……マルマルです……んあっ……!? ちがっ、違うんです! はい! 吹雪、バッチリ元気です!|04EN = It's... 0-4... 00... na....?! No, no! Yes! Fubuki is full of energy!|04Note = Assuring you she's not nodding off...|05JP = マルゴーマルマルです! 司令官、朝この時間は気持ちいですね! はい!|05EN = It's 0500! Commander, these morning hours feel great, don't they! Yes!|06JP = マルロクマルマルです! 総員起こし、ですよね!掛けます!艦隊、総員起こし!|07JP = マルナナマルマルです! 司令官、朝食、こちらにご用意しました。和朝食です。お味噌汁は、今朝はじゃがいもです!|08JP = マルハチマルマルです! よし、これで洗い物はオッケイっと……はい!司令官、吹雪、出撃準備完了です!|09JP = マルキューマルマルです! 白雪ちゃん、初雪ちゃん、準備はいい? 司令官、第十一駆逐隊、いつでも出撃できます!|10JP = ヒトマルマルマルです! 赤城さん……いつ見ても素敵です! いつか……私も赤城さんの随伴艦として出撃よ……あっ! 夢です! 夢!|11JP = ヒトヒトマルマルです! もうすぐお昼ですね。今日のお昼はどうしましょう……司令官、やっぱりカレーでしょうか?|12JP = ヒトフタマルマルです! 司令官、吹雪もカレーを作ってみました! どうでしょう? 人参と玉葱がですね……ああっそうなんです! 隠し味はですねぇ……あっ! おかわりあります!|13JP = ヒトサンマルマルです! 午後の作戦展開はどうしましょう? 出撃艦隊の編成は……あっ、司令官、お疲れですか?|14JP = ヒトヨンマルマルです! あっ、古鷹さん、どうしたんですか? 青葉さん? んーん、見てないです……あ、はい!|15JP = ヒトゴーマルマルです! はい、古鷹先輩はとてもよくしてくれるんです。優しい方です。あ! 青葉さんだ! 青葉さーん!|16JP = ヒトロクマルマルです! 青葉さん、さっき古鷹さんが探してましたよ? え? いいんですか? あれ、行っちゃった……えっと……|17JP = ヒトナナマルマルです! 司令官、夕日が綺麗ですね。そろそろ、お夕食の準備をしないと…え、夜は御馳走してくれるんですか?|17EN = It's 1700! Commander, the sunset is pretty, isn't it. It will be time for dinner soon, and a meal hasn't been prepared yet. Oh, you'll treat me to dinner tonight?|18JP = ヒトハチマルマル。司令官と外食だなんて、緊張してしまいます…えと、ナイフとフォーク…外側から使うんだよね?|18EN = It's 1800. Eating out with the commander, I'm feeling nervous... Um, a knife and fork... these are used out there, aren't they?|18Note = Out there: Outside of Japan?|19JP = ヒトキュウマルマルです! 司令官、このコンソメスープ、とぉっても美味しいです! このサラダも…洋食ってオシャレですね!|19EN = It's 1900! Commander, this consommé soup is hot and delicious! This salad, too... it's Western-style, and looks smart, doesn't it?|19Note = オシャレ (Oshare)  = Fashionable, smart, stylish-looking.|20JP = フタマルマルマルです! お腹いっぱいです、司令官! あ、これはいっぱい働いてお返ししないと。はい! 吹雪、もっと頑張ります!|20EN = It’s 2000! I’m full, Commander! Ah, from here, I must work hard to return the favor. Yes! Fubuki will continue to do her best!|21JP = フタヒトマルマルです! あ、由良さんだ! 素敵ですよね、由良さん。白雪ちゃん達と一緒にお世話になったんです、はい!|21EN = It's 2100! Oh, it's Yura-san! She's wonderful, isn't she. Shirayuki-chan and the rest of us are all grateful to her, yes!|21Note = As a member of DesDiv11 (and later DesDiv20), Fubuki and her sisters served with Yura in operations from 1941-1942.|22JP = フタフタマルマル…え、夢ですか? 強くなって、皆を護ることが出来て、平和になったら…ずーっと日向ぼっこをしてたいです。|22EN = 2200... eh, was that a dream? I want to become stronger, to be able to protect everyone... If peace comes... I want us to always be basking in the sun.|23JP = フタサンマルマルです。司令官の夢はなんですか? うん…わぁ、そうなんだ! 良かった♪ 私もおんなじです、はい!|23EN = It's 2300. Commander, what did you dream of? Mm... is that so! That's great ♪ It was the same for me, yes!|idleJP = 主砲……よし。魚雷発射管……よし。機関……大丈夫! ふぅ、あとは……ああ、そうだ、あの辺も確認しておこう。えっと……。|idleEN = Main battery... check. Torpedo tubes... check. Engines... alright! Hm, that... ah, yes, that there is in check, too. Um...|06EN = It's 0600! Getting up with all your power, right! Rising up! The fleet, rising up with all its strength!|07EN = It's 0700! Commander, here is your breakfast. It's a calm breakfast. This morning, it's Miso soup, and potatoes!|08EN = It's 0800! Alright, with that, the dishes are washed... yes! Commander, Fubuki's sortie preparations are complete!|08Note = 洗い物: dishwashing. |09EN = It's 0900! Shirayuki-chan, Hatsuyuki-chan, are you ready? Commander, the 11th Destroyer Division is ready to sortie at any time! |10EN = It's 1000! Akagi-san... always looks so wonderful! Someday, I'll be sortieing with her as an escort ship... Ahh..! It's a dream! A dream!|10Note = She said something similar in Episode 1 of the KanColle animation sequence. |11EN = It's 1100! It'll be lunch time really soon. What should today's lunch be... Commander, how about the usual curry?|12EN = It's 1200! Commander, Fubuki made some curry! How is it? There are carrots and onions... Aaah, that's it! The secret ingredient... Ah! Have some seconds!|13EN = It's 0300! What are this afternoon's strategy developments? Fleet sortie compositions... Oh, commander, are you getting tired?|14EN = It's 1400! Oh, Furutaka-san, what's the matter? Huh? Aoba-san? Hmm... I haven't seen her. ...Ah, yes!|15EN = It's 1500! Yes, Furutaka-senpai really does things well. She's a kind person. Oh! It's Aoba-san! Aoba-saaaan!|16EN = It's 1600! Aoba-san, a little while ago, Furutaka-san was looking for you? Is everything alright? Huh, she went off... um...}}
 
==Trivia==
 
==Trivia==
 
*Her name means "Blizzard" or "Snow storm"
 
*Her name means "Blizzard" or "Snow storm"