Changes

m
Fixed AACI link, some typos.
Line 6: Line 6:  
===Special Mechanics===
 
===Special Mechanics===
 
* Able to perform OASW at 100 ASW.
 
* Able to perform OASW at 100 ASW.
* Able to perform special AACI. Please see [[Aerial_Combat#Anti-Air_Cut-In|Anti-Air Cut-In]] for more details.
+
* Able to perform special AACI. Please see [[Anti-Air Cut-In]] for more details.
    
===Overview===
 
===Overview===
Line 76: Line 76:  
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
 
|origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
 
|origin = またお前か。なんだ、寂しいのか? 大人だろ? …まあいい。最後まで、僕が守ろう。
|translation = You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll  
+
|translation = You again. What's that; you're lonely? Aren't you an adult? ...Ah well. I'll protect you till the end.
protect you till the end.
   
|audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3
 
|audio = Hatsuzuki-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
Line 399: Line 398:  
|scenario = [[Seasonal/Hinamatsuri_2016|Hinamatsuri 2016]]
 
|scenario = [[Seasonal/Hinamatsuri_2016|Hinamatsuri 2016]]
 
|origin = 賑やかだな。そうか、ひな祭り。潜水艦たちも楽しそだ…これが、菱餅?なるほど。
 
|origin = 賑やかだな。そうか、ひな祭り。潜水艦たちも楽しそだ…これが、菱餅?なるほど。
|translation = It’s quite lively now. I see, it’s Hinamatsuri. The submarines seem to be having fun… Is this Hishimochi? I see.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Hishi_mochi Hishi mochi] is a multi coloured rice cake served during Hinamatsuri.</ref>
+
|translation = It’s quite lively now. I see, it’s Hinamatsuri. The submarines seem to be having fun… Is this Hishimochi? I see.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Hishi_mochi Hishi mochi] is a multi coloured rice cake served during Hinamatsuri.</ref>
 
|audio = Hatsuzuki_Peach_2016.ogg
 
|audio = Hatsuzuki_Peach_2016.ogg
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 406: Line 405:  
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]]
 
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2016|White Day 2016]]
 
|origin = 提督、これは…?僕にくれるのか?あぁ、皆にあげているのか。戦闘糧食の一種だな、頂こう。助かる!
 
|origin = 提督、これは…?僕にくれるのか?あぁ、皆にあげているのか。戦闘糧食の一種だな、頂こう。助かる!
|translation = What’s this, Admiral…? Is it for me? Ah, you’re giving it to everyone. So it’s a kind of battle ration, I accept. It helps!
+
|translation = What’s this, Admiral…? Is it for me? Ah, you’re giving it to everyone. So it’s a kind of battle ration, I accept. It helps!
 
|audio = Hatsuzuki_White_Day_2016.ogg
 
|audio = Hatsuzuki_White_Day_2016.ogg
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 413: Line 412:  
|scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]]
 
|scenario = [[Seasonal/Third_Anniversary|3rd Anniversary]]
 
|origin = この艦隊も三周年っというわけか。大したものだ。僕も、祝おう。提督、おめでとう。
 
|origin = この艦隊も三周年っというわけか。大したものだ。僕も、祝おう。提督、おめでとう。
|translation = So it’s this fleet’s 3rd Anniversary. That’s something big. I’ll celebrate too. Congratulations, Commander  
+
|translation = So it’s this fleet’s 3rd Anniversary. That’s something big. I’ll celebrate too. Congratulations, Commander.
 
|audio = Hatsuzuki_3rd_Anniversary_Sec1.mp3
 
|audio = Hatsuzuki_3rd_Anniversary_Sec1.mp3
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 420: Line 419:  
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2016|Rainy Season 2016]]
 
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2016|Rainy Season 2016]]
 
|origin = 雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。…こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あぁ、これ、膨らんでいる…。駄目、だな。
 
|origin = 雨が続くな。少し体が鈍りそうだ。…こんな日は、缶詰の整理でもしよう! あぁ、これ、膨らんでいる…。駄目、だな。
|translation = The rain keeps coming down. I feel a bit sluggish. …Let’s go sort the drums on a day like this! Ah, this one is bulging… It’s useless now.
+
|translation = The rain keeps coming down. I feel a bit sluggish. …Let’s go sort the drums on a day like this! Ah, this one is bulging… It’s useless now.
 
|audio = Hatsuzuki_Rainy_Season_2016_Sec1.mp3
 
|audio = Hatsuzuki_Rainy_Season_2016_Sec1.mp3
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 427: Line 426:  
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2016|Early Summer 2016]]
 
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2016|Early Summer 2016]]
 
|origin = もうすぐ夏か。僕の名前の意味は知ってるか? …うん、そうだ。だからどうという事もないが、な。
 
|origin = もうすぐ夏か。僕の名前の意味は知ってるか? …うん、そうだ。だからどうという事もないが、な。
|translation = It’s almost summer. Do you know the meaning of my name? …Yes, that’s it. That’s why this isn’t a big deal.
+
|translation = It’s almost summer. Do you know the meaning of my name? …Yes, that’s it. That’s why this isn’t a big deal.
 
|audio = Hatsuzuki_Early_Summer_Sec1_2016.ogg
 
|audio = Hatsuzuki_Early_Summer_Sec1_2016.ogg
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 434: Line 433:  
|scenario = [[Seasonal/Summer_2016|Midsummer 2016]]
 
|scenario = [[Seasonal/Summer_2016|Midsummer 2016]]
 
|origin = この季節、僕は嫌いじゃないな。一部の艦は、少し物資が足りないのか、装甲に問題があるようだ。心配だな。
 
|origin = この季節、僕は嫌いじゃないな。一部の艦は、少し物資が足りないのか、装甲に問題があるようだ。心配だな。
|translation = I don’t dislike this time of year. Looks like some of the ships have some armour deficiency issues. I’m worried about them.
+
|translation = I don’t dislike this time of year. Looks like some of the ships have some armour deficiency issues. I’m worried about them.
 
|audio = Hatsuzuki_Sec1_Midsummer_2016.ogg
 
|audio = Hatsuzuki_Sec1_Midsummer_2016.ogg
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 441: Line 440:  
|scenario = [[Seasonal/Saury_2016|Saury Festival 2016]]
 
|scenario = [[Seasonal/Saury_2016|Saury Festival 2016]]
 
|origin = 北洋漁業?いや、秋刀魚漁の支援か…。成程、この季節ならではだな。よし、僕も一肌脱ごう。探照灯だな?
 
|origin = 北洋漁業?いや、秋刀魚漁の支援か…。成程、この季節ならではだな。よし、僕も一肌脱ごう。探照灯だな?
|translation = The north-sea fisheries? Oh, support for saury fishing… I see, it’s already that time of year. Alright, I’ll pitch in too. A searchlight right?
+
|translation = The north-sea fisheries? Oh, support for saury fishing… I see, it’s already that time of year. Alright, I’ll pitch in too. A searchlight right?
 
|audio = Hatsuzuki_Sec1_Saury_2016.mp3
 
|audio = Hatsuzuki_Sec1_Saury_2016.mp3
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 448: Line 447:  
|scenario = [[Seasonal/Autumn_2016|Autumn 2016]]
 
|scenario = [[Seasonal/Autumn_2016|Autumn 2016]]
 
|origin = いや、あの戦いは、最後あまり覚えていないんだ。ただ、やれることを全力でやった…そんな気持ちは、ある。この胸の奥に。
 
|origin = いや、あの戦いは、最後あまり覚えていないんだ。ただ、やれることを全力でやった…そんな気持ちは、ある。この胸の奥に。
|translation = Well, I don’t really remember much about the final moments of that battle. I just have this feeling… of giving my all at what I could do. I feel that deep in my heart.<ref>Referring to her [https://forum.worldofwarships.com/topic/99110-the-last-stand-of-hatsuzuki/ last stand] at the Battle of Cape Engano.</ref>
+
|translation = Well, I don’t really remember much about the final moments of that battle. I just have this feeling… of giving my all at what I could do. I feel that deep in my heart.<ref>Referring to her [https://forum.worldofwarships.com/topic/99110-the-last-stand-of-hatsuzuki/ last stand] at the Battle of Cape Engano.</ref>
 
|audio = Hatsuzuki_Kantai_Kessen_2017_Sec1.mp3
 
|audio = Hatsuzuki_Kantai_Kessen_2017_Sec1.mp3
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 455: Line 454:  
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2016|Christmas 2016]]
 
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2016|Christmas 2016]]
 
|origin = クリスマス?そうか、これが!食事も豪華だな!
 
|origin = クリスマス?そうか、これが!食事も豪華だな!
|translation = Christmas? I see, so this is it! The meal is extravagant too!
+
|translation = Christmas? I see, so this is it! The meal is extravagant too!
 
|audio = Hatsuzuki_Christmas_2016_Sec1.mp3
 
|audio = Hatsuzuki_Christmas_2016_Sec1.mp3
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 462: Line 461:  
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2016|End of Year 2016]]
 
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2016|End of Year 2016]]
 
|origin = うむ、年末の大掃除か?それは必要のことだな。僕も手伝おう。いや、何か吹っ切れた気もして。体が動きしたいだ。
 
|origin = うむ、年末の大掃除か?それは必要のことだな。僕も手伝おう。いや、何か吹っ切れた気もして。体が動きしたいだ。
|translation = Hmm, a year end spring clean? That’s something important. I’ll help too. No, I just feel like cutting loose. I want to move my body.
+
|translation = Hmm, a year end spring clean? That’s something important. I’ll help too. No, I just feel like cutting loose. I want to move my body.
 
|audio = Hatsuzuki_End_Of_Year_2016_Sec1.mp3
 
|audio = Hatsuzuki_End_Of_Year_2016_Sec1.mp3
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 469: Line 468:  
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2017|New Year 2017]]
 
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2017|New Year 2017]]
 
|origin = 新年あけましておめでとう。今年もよろしく頼む。あぁ、餅つきか…?よし、僕も手伝おう。
 
|origin = 新年あけましておめでとう。今年もよろしく頼む。あぁ、餅つきか…?よし、僕も手伝おう。
|translation = Happy New Year. I’m counting on you again this year. Ah, pounding mochi…? Alright, I’ll help.
+
|translation = Happy New Year. I’m counting on you again this year. Ah, pounding mochi…? Alright, I’ll help.
 
|audio = Hatsuzuki_New_Year_2017_sec1.mp3
 
|audio = Hatsuzuki_New_Year_2017_sec1.mp3
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 476: Line 475:  
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2017|Setsubun 2017]]
 
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2017|Setsubun 2017]]
 
|origin = 大淀、この豆は?あぁ、そうか、節分。鬼役は誰なんだ?えぇ、姉さん!?
 
|origin = 大淀、この豆は?あぁ、そうか、節分。鬼役は誰なんだ?えぇ、姉さん!?
|translation = What are these beans for, Ooyodo? Ah, I see, for Setsubun. Who’s playing the Oni? Eh, nee-san!?
+
|translation = What are these beans for, Ooyodo? Ah, I see, for Setsubun. Who’s playing the Oni? Eh, nee-san!?
 
|audio = Hatsuzuki_Setsubun_2017.mp3
 
|audio = Hatsuzuki_Setsubun_2017.mp3
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 483: Line 482:  
|scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]]
 
|scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]]
 
|origin = 四周年、というわけか!提督、おめでとう。僕も、お前と皆の役に立てて、嬉しい。これからも、僕が……護る。
 
|origin = 四周年、というわけか!提督、おめでとう。僕も、お前と皆の役に立てて、嬉しい。これからも、僕が……護る。
|translation = So it’s the 4th Anniversary! Congratulations, Admiral. I’m happy that I was of use to you and everyone else. I’ll continue to protect… all of you.
+
|translation = So it’s the 4th Anniversary! Congratulations, Admiral. I’m happy that I was of use to you and everyone else. I’ll continue to protect… all of you.
 
|audio = Hatsuzuki_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3
 
|audio = Hatsuzuki_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3
 
|notes =  
 
|notes =  
Line 496: Line 495:  
|scenario = [[Summer 2020 Event]]
 
|scenario = [[Summer 2020 Event]]
 
|origin = 誰もやらせはしない。僕が…まもる。  
 
|origin = 誰もやらせはしない。僕が…まもる。  
|translation = I won't lose anyone. I'll... protect everyone.  
+
|translation = I won't lose anyone. I'll... protect everyone.  
 
|audio = Ship_Voice_Hatsuzuki_Kai_Rainy-Summer_2020_Event_Friend_Fleet_1.mp3
 
|audio = Ship_Voice_Hatsuzuki_Kai_Rainy-Summer_2020_Event_Friend_Fleet_1.mp3
 
|notes = Friend Fleet 1
 
|notes = Friend Fleet 1
1,657

edits