Changes

Line 30: Line 30:  
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|origin =提督、薄雲、働きますね。
 
|origin =提督、薄雲、働きますね。
|translation =Admiral, I'll work hard.
+
|translation =Admiral, I'll get to work.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 2
 
|scenario = Secretary 2
 
|origin =薄雲がやりましょうか?私、頑張ってみます。
 
|origin =薄雲がやりましょうか?私、頑張ってみます。
|translation =Do you want me to do something? I'll try my best.
+
|translation =Would you like me to do something? I'll try my best.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 49: Line 49:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Married
 
|scenario = Secretary Married
|origin =提督、薄雲、お菓子焼いてみたんです。試食もらってもいいですか?はぁ、どう…ですか?あぁ、そうですか?良かった!
+
|origin =提督、薄雲、お菓子焼いてみたんです。試食してもらってもいいですか?はぁ、どう…ですか?あぁ、そうですか?良かった!
 
|translation =Admiral, I tried baking some snacks. Would you like to try some? Ah, how... do they taste? Ah, really? Great!
 
|translation =Admiral, I tried baking some snacks. Would you like to try some? Ah, how... do they taste? Ah, really? Great!
 
}}
 
}}
Line 85: Line 85:  
|scenario = Equipment 3
 
|scenario = Equipment 3
 
|origin =いいですね、いきましょう。
 
|origin =いいですね、いきましょう。
|translation =This is good, I can work with this.
+
|translation =This is good, I can do this.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 110: Line 110:  
|scenario = Construction
 
|scenario = Construction
 
|origin =新しい艦が就役します。嬉しいね。
 
|origin =新しい艦が就役します。嬉しいね。
|translation =A new ship has beenc ommissioned. Isn't it great?
+
|translation =A new ship has been commissioned. Isn't it great?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 144: Line 144:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack
 
|scenario = Air Battle/Daytime Spotting/Night Battle Attack
|origin =よく練らて、近づけさせません!
+
|origin =よく狙って、近づけさせません!
 
|translation =Aim well and don't let them get close!
 
|translation =Aim well and don't let them get close!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
|origin =伝統の夜戦…やっています。行きましょう!
+
|origin =伝統の夜戦…やってみます。行きましょう!
|translation =It's time for... a regular night battle. Here I go!
+
|translation =It's time for... a conventional night battle. Here I go!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 195: Line 195:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 02:00
 
|scenario = 02:00
|origin =マルフタマルマル。私は北方部隊、その駆逐艦戦力と一翼として…あぁ、提督?聞いてます?
+
|origin =マルフタマルマル。私は北方部隊、その駆逐艦戦力の一翼として…あぁ、提督?聞いてます?
 
|translation =0200. I was part of the destroyer force of the northern forces... Ah, Admiral? Are you listening?
 
|translation =0200. I was part of the destroyer force of the northern forces... Ah, Admiral? Are you listening?
 
}}
 
}}
Line 225: Line 225:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 08:00
 
|scenario = 08:00
|origin =マルハチマルマル。提督、食後のお茶を、どうぞ。食事を足りましたか?あぁ、すみません。
+
|origin =マルハチマルマル。提督、食後のお茶を、どうぞ。食事は足りましたか?あぁ、すみません。
 
|translation =0800. Admiral, have some tea to wash it all down. Was that enough for you? Ah, sorry about that.
 
|translation =0800. Admiral, have some tea to wash it all down. Was that enough for you? Ah, sorry about that.
 
}}
 
}}
Line 240: Line 240:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 11:00
 
|scenario = 11:00
|origin =ヒトヒト…あぁ、霞さん、お疲れさまです。もうすぐお昼ですね?お一緒しませんか?
+
|origin =ヒトヒト…あぁ、霞さん、お疲れさまです。もうすぐお昼ですね?ご一緒しませんか?
 
|translation =11... Ah, Kasumi, good work. It's almost lunchtime. Would you like to join me for lunch?
 
|translation =11... Ah, Kasumi, good work. It's almost lunchtime. Would you like to join me for lunch?
 
}}
 
}}
Line 250: Line 250:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 13:00
 
|scenario = 13:00
|origin =ヒトサンマルマル。提督、霞さんのおにぎり、美味しかったですね?交換とも楽しいです。午後も頑張りましょう。
+
|origin =ヒトサンマルマル。提督、霞さんのおにぎり、美味しかったですね?交換こも楽しいです。午後も頑張りましょう。
 
|translation =1300. Admiral, Kasumi's rice balls were delicious right? Swapping them with her was fun too. Let's keep working hard today.
 
|translation =1300. Admiral, Kasumi's rice balls were delicious right? Swapping them with her was fun too. Let's keep working hard today.
 
}}
 
}}
Line 265: Line 265:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 16:00
 
|scenario = 16:00
|origin =ヒトロクマルマル。大湊は北の後方基地でした。私達のまるで母港のような。変えるとホッとしますね。
+
|origin =ヒトロクマルマル。大湊は北の後方基地でした。私達のまるで母港のような。帰るとホッとしますね。
|translation =1600. Oominato was the main base in the north. It was like home to us. I'd like it if I could go back there.<ref>What she says translates directly to "base in the rear".</ref>
+
|translation =1600. Oominato was the main base in the north. It was like home to us. It was such a relief whenever we went back there.<ref>What she says translates directly to "base in the rear".</ref>
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
Line 276: Line 276:  
|scenario = 18:00
 
|scenario = 18:00
 
|origin =ヒトハチマルマル。提督、今日の夕食は少し豪華です。今日は、七駆の潮ちゃん、曙ちゃんと一緒でを、いいですか?
 
|origin =ヒトハチマルマル。提督、今日の夕食は少し豪華です。今日は、七駆の潮ちゃん、曙ちゃんと一緒でを、いいですか?
|translation =1800. Admiral, today's dinner is a bit special. Can we have dinner with Akebono and Ushio from DesDiv7 tonight?
+
|translation =1800. Admiral, today's dinner is a bit extravagant. Can we have dinner with Akebono and Ushio from DesDiv7 tonight?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 19:00
 
|scenario = 19:00
|origin =ヒトキュマルマル。提督、ありがとうございます。あぁ、潮ちゃん、曙ちゃん、いらっしゃい。今日は、手巻き寿司パーテイ!えぇ、七駆からかいせいの差し入れ?すごい!美味しいそう!えへぇ、ありがとう!
+
|origin =ヒトキュマルマル。提督、ありがとうございます。あぁ、潮ちゃん、曙ちゃん、いらっしゃい。今日は、手巻き寿司パーテイ!えぇ、七駆から海鮮の差し入れ?すごい!美味しいそう!えへぇ、ありがとう!
|translation =1900. Admiral, thank you very much. Ah, Ushio, Akebono, welcome. We're having a hand-rolled sushi party today! Eh, some snacks DesDiv7 made? Wow! They look so good! Ehe, thanks!
+
|translation =1900. Admiral, thank you very much. Ah, Ushio, Akebono, welcome. We're having a hand-rolled sushi party today! Eh, you brought some fresh seafood from DesDiv7? Wow! They look so good! Ehe, thanks!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits