Changes

m
Line 2: Line 2:  
{{KanmusuInfo|ID=291}}
 
{{KanmusuInfo|ID=291}}
 
{{KanmusuInfo|ID=291a}}
 
{{KanmusuInfo|ID=291a}}
 +
 +
==Gameplay Notes==
 +
{{Category:Seaplane Tenders}}
 +
 +
===Special Mechanics===
 +
* None
 +
 +
===Stats Exceptions===
 +
*Is from [[Speed Group]] '''Slow B'''.
 +
;Base
 +
*Has 3 equipment slots.
 +
;Base
 +
*Has 4 equipment slots.
 +
 +
===Equipability Exceptions===
 +
{{:Equipment/Equipability/AV}}
 +
 +
 +
{|class="wikitable" style="width:800px; text-align:center; margin:auto; font-weight:bold"
 +
!colspan=3 style="font-size:15px"|Commandant Teste Equipability Exceptions
 +
|-
 +
!
 +
!{{Ship/Banner|Commandant Teste|small=true}}<br>Commandant Teste
 +
!{{Ship/Banner|Commandant Teste Kai|small=true}}<br>Commandant Teste Kai
 +
|-
 +
!rowspan=2|Ship Exceptions
 +
|colspan=2|Can Equip:<br>{{Autogyro}} {{Aviation Personnel}} {{RedGunMedium}} {{Small Sonar}} {{Large Searchlight}}
 +
|-
 +
|Cannot Equip:<br>{{Minisub}} {{DepthCharge}} {{LandingCraft}} {{Amphibious Tank}}
 +
|Cannot Equip:<br>{{Minisub}} {{DepthCharge}}
 +
|}
 +
 +
===Fit Bonuses===
 +
{{/Equipment Bonuses}}
 +
{{clear}}
 +
;Hidden Fit Bonuses
 +
* Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details.
 +
 +
===Important Information===
 +
* Required to [[Craft]] [[Laté 298B]].
 +
* Helper for the following equipment:
 +
** Improvement: [[Laté 298B]], [[Swordfish (Seaplane Model)]], [[Swordfish Mk.II Kai (Reconnaissance Seaplane Model)]]
 +
 +
==Drop Locations==
 +
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}
    
==Voice Lines==
 
==Voice Lines==
Line 9: Line 54:  
| scenario    =Introduction
 
| scenario    =Introduction
 
| origin      =Bonjour! Enchantée. Je m'appelle Commandant Teste. 提督、どうぞよろしくお願い致します。
 
| origin      =Bonjour! Enchantée. Je m'appelle Commandant Teste. 提督、どうぞよろしくお願い致します。
| translation =Hello! Glad to meet you.<ref>Enchantée is usually used when first meeting someone.</ref> My name is Commandant Teste. Please look after me, Admiral.
+
| translation =''Hello! Glad to meet you. My name is Commandant Teste.'' Please look after me well, admiral.
 
| audio      =Commandant_Teste-Intro.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Library
 
| scenario    =Library
| origin      = 自由・平等・博愛の国からまいりました、水上機母艦Commandant Testeです。充実の搭載機数と水上機の補修も可能な本格的な水上機母艦として生まれました。巡洋艦並みの火力もいいでしょう?
+
| origin      = 自由・平等・博愛の国からまいりました、水上機母艦Commandant Testeです。
え、実戦での活躍ですか? C' est la vie!
+
充実の搭載機数と水上機の補修も可能な本格的な水上機母艦として生まれました。巡洋艦並みの火力もいいでしょう?
| translation =From the country of Liberté, égalité, fraternité, I'm the seaplane tender Commandant Teste. I was created as a full fledged base for seaplanes complete with facilities to repair them. Is my firepower as good a cruisers? What, you're actually in a battle?  Eh, It's life!<ref>C' est la vie! = Eh, It's life!</ref>
+
え、実戦での活躍ですか? C'est la vie!
 +
| translation =I'm the seaplane tender from the country of Liberty, Equality, Fraternity, Commandant Teste.  
 +
I was created as a fully-fledged base for seaplanes complete with facilities to repair them.
 +
I also have firepower equivalent to a cruiser.<ref>She mounted 12 10 cm dual-purpose guns.</ref> Eh, am I any good in battle?<ref>She never really participated in a battle, spending her career as a transport ship and then a training ship.</ref> ''It's life!''
 
| audio      =Commandant_Teste-Library.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 22: Line 70:  
| scenario    =Secretary 1
 
| scenario    =Secretary 1
 
| origin      =Comment allez-vous?
 
| origin      =Comment allez-vous?
| translation =How are you?
+
| translation =''How are you?''
 
| audio      =Commandant_Teste-Sec1.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Sec1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Secretary 2
 
| scenario    =Secretary 2
| origin      =Pardon<ref>Very similar to the English Pardon, used when mishearing something)</ref>, 提督?ワタシのクレーンが何か?
+
| origin      =Pardon, 提督?ワタシのクレーンが何か?
| translation =Pardon, Admiral?  Is there something wrong with my crane?
+
| translation =''Sorry'', admiral?  Is there something wrong with my crane?
 
| audio      =Commandant_Teste-Sec2.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Sec2.mp3
 
}}
 
}}
Line 34: Line 82:  
| scenario    =Secretary 3
 
| scenario    =Secretary 3
 
| origin      =提督!Qu'est-ce que vous faites!?
 
| origin      =提督!Qu'est-ce que vous faites!?
| translation = Admiral! Hey, what are you doing!?
+
| translation =Admiral! ''Hey, What are you doing!?''
 
| audio      =Commandant_Teste-Sec3.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
Line 40: Line 88:  
| scenario    =Secretary Idle
 
| scenario    =Secretary Idle
 
| origin      =この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci.
 
| origin      =この時間に、水上機の整備を進めておきましょう。あら、ヒューガ? えっ、これが…ズイウン? 少し戴いても良いの? Merci.
| translation =Now is the time to quickly get started on maintaining the seaplanes. Oh, Hyuuga? Eh, this is... a Zuiun? I can have one? Thanks.<ref>Merci = thanks.</ref>
+
| translation =It's time to get started on seaplane maintenance now. Oh, Hyuuga? Eh, this is... a Zuiun? I can have one? ''Thanks''.
 
| audio      =Commandant_Teste-SecIdle.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-SecIdle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
| scenario    =Secretary (Married)
 +
| origin      =Comment-allez vous?そうですか。よかった。そうです。たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待ててください。
 +
| translation =''How are you?'' I see. That's good. That's right. It's important to take time and relax once in a while. I'll go bring some wine. Please wait.
 +
| audio      =Commandant_Teste-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Wedding
 
| scenario    =Wedding
 
| origin      = Comment allez-vous?えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime.
 
| origin      = Comment allez-vous?えっ、これ…は…提督! Merci. Je vous aime.
| translation =How are you? Eh, this is...Admiral! Thanks. I love you. <ref>The formal form of "I love you."</ref>
+
| translation =''How are you?'' Eh, this is...Admiral! ''Thanks. I love you.''<ref>''Formal''</ref>
 
| audio      =Commandant_Teste-Wedding.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Wedding.mp3
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
| scenario    =Secretary (Married)
  −
| origin      = Comment allez-vous ? Uh... そうですか…よかった。そうです、たまには、息抜きも大切な任務ですから。ワインをお持ちしましょう。待っててください。
  −
| translation =How are you? Uh...oh I see...alright.  Yes, sometimes relaxation is an important mission too.  Let's have some wine.  Wait just a moment.
  −
| audio      =Commandant_Teste-SecMarried.mp3
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Player's Score
 
| scenario    =Player's Score
 
| origin      =お待ちください。わたくしがお持ちしますね。
 
| origin      =お待ちください。わたくしがお持ちしますね。
| translation =Just a minute please. I'll fetch it for you.
+
| translation =Please wait a minute. I'll fetch it for you.
 
| audio      =Commandant_Teste-PlayerScore.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
Line 64: Line 112:  
| scenario    =Joining The Fleet
 
| scenario    =Joining The Fleet
 
| origin      =Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance.  
 
| origin      =Commandant Teste 抜錨いたします。Bonne chance.  
| translation =Commandant Test weighing anchor.  Good luck.<ref>Bonne chance = Good Luck!</ref>
+
| translation =Commandant Test weighing anchor.  Good luck.
 
| audio      =Commandant_Teste-JoinFleet.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Equipment 1
 
| scenario    =Equipment 1
| origin      =très bien. いい装備ですわ。
+
| origin      =Très bien. いい装備ですわ。
| translation =Magnificent.<ref>Très bien = Magnificent.</ref>  This is good equipment.
+
| translation =''Very good.'' This is good equipment.
 
| audio      =Commandant_Teste-Equip1.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
| scenario    =Equipment 1 (Kai)
+
| scenario    =Equipment 1
 
| kai        =yes
 
| kai        =yes
 
| origin      =Très bien! 申し分ない装備です。
 
| origin      =Très bien! 申し分ない装備です。
| translation =Magnificent. I have nothing to object about this equipment.
+
| translation =''Very good.'' I have no objections about this equipment.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-Equip1.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
Line 83: Line 131:  
| scenario    =Equipment 2
 
| scenario    =Equipment 2
 
| origin      =C'est bon! 素敵。
 
| origin      =C'est bon! 素敵。
| translation =It's all set!<ref>C'est bon = It's all set</ref> Lovely.
+
| translation =''It's all set!'' Lovely.
 
| audio      =Commandant_Teste-Equip2.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
Line 89: Line 137:  
| scenario    =Equipment 3
 
| scenario    =Equipment 3
 
| origin      =Oui?
 
| origin      =Oui?
| translation =Yes?
+
| translation =''Yes?''
 
| audio      =Commandant_Teste-Equip3.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Equip3.mp3
 
}}
 
}}
Line 95: Line 143:  
| scenario    =Supply
 
| scenario    =Supply
 
| origin      =Merci.
 
| origin      =Merci.
| translation =Thanks.
+
| translation =''Thanks.''
 
| audio      =Commandant_Teste-Supply.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Supply.mp3
 
}}
 
}}
Line 101: Line 149:  
| scenario    =Docking (Minor)
 
| scenario    =Docking (Minor)
 
| origin      =Excusez moi. 申し訳ありません。
 
| origin      =Excusez moi. 申し訳ありません。
| translation =Forgive me.<ref>Excusez moi = Forgive me</ref> I'm sorry.
+
| translation =''I'm sorry.'' Forgive me.
 
| audio      =Commandant_Teste-DockMinor.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-DockMinor.mp3
 
}}
 
}}
Line 107: Line 155:  
| scenario    =Docking (Major)
 
| scenario    =Docking (Major)
 
| origin      =Merci beaucoup. 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。
 
| origin      =Merci beaucoup. 少し休ませて頂きます。心配していただいて、アリガトウゴザイマス。
| translation =Thank you very much.<ref>Merci beaucoup = Thanks very much.</ref> Please let me rest a bit. Thank you very much for your concern.
+
| translation =''Thank you very much.'' Please let me rest a bit. Thank you very much for your concern.
 
| audio      =Commandant_Teste-DockMajor.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
| scenario    =Docking (Major) (Kai)
+
| scenario    =Docking (Major)
 
| kai        =yes
 
| kai        =yes
 
| origin      =くっ、ワタクシとしたことが…。下がります。Merci beaucoup. 心配していただいて、ありがとうございます。
 
| origin      =くっ、ワタクシとしたことが…。下がります。Merci beaucoup. 心配していただいて、ありがとうございます。
| translation =Ugh, I of all people... have to back down. Thank you. Thank you very much for your concern.
+
| translation =Ugh, I of all people... have to retreat. ''Thank you very much.'' Thank you very much for your concern.
| audio      =Commandant_Teste-DockMajor.mp3
+
| audio      =Commandant_TesteKai-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Construction
 
| scenario    =Construction
 
| origin      =新しいnavire 、完成したようです。
 
| origin      =新しいnavire 、完成したようです。
| translation =It seems a new ship<ref>Navire = vessel</ref> is complete.
+
| translation =It seems a new ''ship'' is complete.
 
| audio      =Commandant_Teste-Construction.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Construction.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Return From Sortie
 
| scenario    =Return From Sortie
| origin      =Flotte 港に戻ります。 C'était un bon travail.
+
| origin      =Flotte港に戻ります。 C'était un bon travail.
| translation =Fleet<ref>Flotte = Fleet</ref> has returned to port. That was a good job.<ref>C'était un bon travail = That was a good job.</ref>
+
| translation =''Fleet'' returned to port. ''That was a good job.''
 
| audio      =Commandant_Teste-SortieReturn.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-SortieReturn.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Starting A Sortie
 
| scenario    =Starting A Sortie
| origin      =Flotte 出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。
+
| origin      =Flotte出撃します。皆さん、わたくしに続いてください。
| translation =Fleet setting sail. Everyone, please follow after me.
+
| translation =''Fleet'' sortieing. Everyone, please follow me.
 
| audio      =Commandant_Teste-Sortie.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =Starting A Battle
 
| scenario    =Starting A Battle
| origin      =Oui! 敵艦隊を発見いたしました。皆さんご用意はいかがですか?
+
| origin      =敵艦隊が発見いたしました。皆さん、ご用意はいかがですか。
| translation =Yes!  I have found the enemy fleet. Is everyone prepared?
+
| translation =I have found the enemy fleet. Are you ready, everyone?
 
| audio      =Commandant_Teste-BattleStart.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-BattleStart.mp3
 
}}
 
}}
Line 144: Line 192:  
| scenario    =Attack
 
| scenario    =Attack
 
| origin      =行きます!Feu!
 
| origin      =行きます!Feu!
| translation =Lets go! Fire!<ref>Feu = Fire.</ref>
+
| translation =Lets go! ''Fire!''
 
| audio      =Commandant_Teste-Attack.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Attack.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
| scenario    =Attack (Kai)
+
| scenario    =Attack
 
| kai        =yes
 
| kai        =yes
 
| origin      =Oui, 行きましょう。攻撃隊、発艦始め!
 
| origin      =Oui, 行きましょう。攻撃隊、発艦始め!
| translation =Yes, let's go. Attack corps, begin takeoff!
+
| translation =''Yes,'' let's go. Attack squadron, begin takeoff!
 
| audio      =Commandant_TesteKai-Attack.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-Attack.mp3
 
}}
 
}}
Line 157: Line 205:  
| scenario    =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 
| scenario    =Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 
| origin      =Feu! 逃しはしません!
 
| origin      =Feu! 逃しはしません!
| translation =Fire! I won't miss!
+
| translation =''Fire!'' I won't miss!
 
| audio      =Commandant_Teste-NightAttack.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-NightAttack.mp3
 
}}
 
}}
Line 163: Line 211:  
| scenario    =Night Battle
 
| scenario    =Night Battle
 
| origin      =En avant toutes。 皆さん、増速してください。
 
| origin      =En avant toutes。 皆さん、増速してください。
| translation =Everyone advance.<ref>En avant toutes = Everyone Advance</ref>   Everyone increase speed!
+
| translation =''Full speed ahead.'' Everyone increase speed!
 
| audio      =Commandant_Teste-NightBattle.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-NightBattle.mp3
 
}}
 
}}
Line 169: Line 217:  
| scenario    =MVP
 
| scenario    =MVP
 
| origin      =え?わたくしが、la meilleure なのですか?うれしいです。Merci beaucoup.
 
| origin      =え?わたくしが、la meilleure なのですか?うれしいです。Merci beaucoup.
| translation =Eh? I am, the best<ref>la meilleure = is the best?</ref> you say?  I'm so happy. Thank you very much.
+
| translation =Eh? I'm ''the best?'' I'm so happy. ''Thank you very much.''
 
| audio      =Commandant_Teste-MVP.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-MVP.mp3
 
}}
 
}}
Line 181: Line 229:  
| scenario    =Minor Damage 2
 
| scenario    =Minor Damage 2
 
| origin      =いっ、いやだ…もう…
 
| origin      =いっ、いやだ…もう…
| translation =N...No...more...
+
| translation =N-no...jeez...
 
| audio      =Commandant_Teste-MinorDamage2.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-MinorDamage2.mp3
 
}}
 
}}
Line 187: Line 235:  
| scenario    =Major Damage
 
| scenario    =Major Damage
 
| origin      =うぅ…まだわたくし沈みません…でも、もう撃たないで…
 
| origin      =うぅ…まだわたくし沈みません…でも、もう撃たないで…
| translation =Uuu...I won't sink yet...but, don't shoot me anymore....
+
| translation =Urgh...I won't sink yet... But, don't shoot me anymore...
 
| audio      =Commandant_Teste-MajorDamage.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-MajorDamage.mp3
 
}}
 
}}
Line 193: Line 241:  
| scenario    =Sunk
 
| scenario    =Sunk
 
| origin      = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu。
 
| origin      = 冷たい…冷たいです…提督… Adieu。
| translation =I'm cold...I'm so cold...Admiral...Good bye. <ref>Adieu = good bye.</ref>
+
| translation =It's cold... So cold... Admiral... ''Goodbye.''
 
| audio      =Commandant_Teste-Sinking.mp3
 
| audio      =Commandant_Teste-Sinking.mp3
 
}}
 
}}
 
|}<references/>
 
|}<references/>
   
{{clear}}
 
{{clear}}
   −
====Hourlies====
+
===Hourlies===
    
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
 
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =00:00
 
| scenario    =00:00
| origin      =午前零時を回りました。本日は、ワタクシが、実務を担当させていただきますわ。
+
| origin      =午前0時を回りました。本日は、ワタクシが、実務を担当させていただきますわ。
| translation =It's now midnight. I'll be in charge of the official business today.
+
| translation =It's now 12am. I'll be in charge of the official business today.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0000.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =01:00
 
| scenario    =01:00
| origin      =午前一時となりました。本当はもうベッドでお休みしないといけない時間ですね。
+
| origin      =午前1時となりました。本当はもうベッドでお休みしないといけない時間ですね。
 
| translation =It's now 1am. You should really be resting in bed at this time.
 
| translation =It's now 1am. You should really be resting in bed at this time.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0100.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0100.mp3
Line 217: Line 264:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =02:00
 
| scenario    =02:00
| origin      =午前二時となりました。少しだけでもお休みになったらいかがでしょう。明日がきつくなりますから。
+
| origin      =午前2時となりました。少しだけでもお休みになったらいかがでしょう。明日がきつくなりますから。
| translation =It's now 2am. How about taking a little rest. Tomorrow will be busy.
+
| translation =It's now 2am. Why don't you get some rest? Tomorrow will be busy.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0200.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =03:00
 
| scenario    =03:00
| origin      =午前三時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. 
+
| origin      =午前3時となりました。はい、ワタクシが起きています。お休みになってください。 Bonne nuit. 
| translation =It's now 3am. Yes, I'll wake you up. Please rest. Good night.<ref>Bonne nuit = Good Night</ref>
+
| translation =It's now 3am. Yes, I'll wake you up. Please rest. ''Good night.''
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0300.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =04:00
 
| scenario    =04:00
| origin      =午前四時となりました。もうすぐ朝ですね。夜明け前の時間、嫌いではありません。
+
| origin      =午前4時となりました。もうすぐ朝ですね。夜明け前の時間、嫌いではありません。
| translation =It's now 4am. It's almost morning. I don't hate this time before daybreak.  
+
| translation =It's now 4am. It's almost morning. I don't dislike this time before dawn.  
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0400.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =05:00
 
| scenario    =05:00
| origin      =午前五時となりました。提督、そろそろ艦隊の皆さんも起こしてさしあげないと。いいですか?
+
| origin      =午前5時となりました。提督、そろそろ艦隊の皆さんも起こしてさしあげないと。いいですか?
| translation =It's now 5am. Admiral, it's almost time to wake up the fleet. Is that alright?
+
| translation =It's now 5am. It's almost time to wake up the fleet, admiral. Is that alright?
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0500.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =06:00
 
| scenario    =06:00
| origin      =Oui ! <ref>Yes</ref> 午前六時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour.  
+
| origin      =Oui ! 午前6時となりました。艦隊の皆さん、起きてください、朝です! Bonjour.  
| translation =Yes! It's now 6am. All hands, it's morning, time to get up! Hello.<ref>Bonjour = Hello</ref>
+
| translation =Yes! It's now 6am. All hands, it's morning, time to get up! ''Hello.''
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0600.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =07:00
 
| scenario    =07:00
| origin      =午前七時となりました。焼きたての croissant と café<ref>Coffee</ref> です。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit!
+
| origin      =午前7時となりました。焼きたてのcroissantとcaféです。ワインの方が良かったかしら。 Bon appétit!
| translation =It's now 7am. Have a freshly baked croissant and coffee. I wonder if wine would have been better. Dig in! <ref>Bon appétit = Litteraly "Have a good appetite" but can be said as eat well</ref>
+
| translation =It's now 7am. Have a freshly baked ''croissant'' and ''coffee''. I wonder if wine would have been better. ''Dig in!''
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0700.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
Line 254: Line 301:  
| scenario    =08:00
 
| scenario    =08:00
 
| origin      =さあ、今朝の艦隊運用を始めましょう! まず、遠征艦隊の確認から? それとも、艦隊演習からかしら。
 
| origin      =さあ、今朝の艦隊運用を始めましょう! まず、遠征艦隊の確認から? それとも、艦隊演習からかしら。
| translation =Right, let's start the morning's operations! First, shall we assign the expedition fleets? Or form an exercise fleet?
+
| translation =Now, let's start the morning's fleet operations! First, shall we assign the expedition fleets? Or form an exercise fleet?
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0800.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =09:00
 
| scenario    =09:00
| origin      =午前九時となりました。提督、ワインでもお飲みになりますか? お仕事の邪魔になりますか?
+
| origin      =午前9時となりました。提督、ワインでもお飲みになりますか? お仕事の邪魔になりますか?
| translation =It's now 9am. Admrial, are you going to drinking wine? Won't it interfere with your work?
+
| translation =It's now 9am. Are you going to drink wine, admiral? Won't it interfere with your work?
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0900.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =10:00
 
| scenario    =10:00
| origin      =午前十時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit.
+
| origin      =午前10時となりました。提督? はい、ワインをこちらに。赤にしました。Bon appétit.
| translation =It's now 10am. Admiral? Yes, the wine is here. It's red. Drink up.
+
| translation =It's now 10am. Admiral? Yes, here is the wine. It's red. ''Drink up.''
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1000.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =11:00
 
| scenario    =11:00
| origin      =午前十一時となりました。お昼はどうされますか? ワタクシ、ご用意いたしましょうか。
+
| origin      =午前11時となりました。お昼はどうされますか? ワタクシ、ご用意いたしましょうか。
 
| translation =It's now 11am. What do you want for lunch? Shall I get it ready for you?
 
| translation =It's now 11am. What do you want for lunch? Shall I get it ready for you?
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1100.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1100.mp3
Line 277: Line 324:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =12:00
 
| scenario    =12:00
| origin      =正午です。 Non ? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria でしょうか。
+
| origin      =正午です。Non? Ma-mi-ya ? …マミヤ? Cafétéria でしょうか。
| translation =It's noon. No? Ma-mi-ya? ...Mamiya? It's a cafeteria I see.
+
| translation =It's noon. ''No? Ma-mi-ya?'' ...Mamiya? It's a ''cafeteria'' I see.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1200.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =13:00
 
| scenario    =13:00
| origin      =午後一時となりました。 C'est bon! 美味しかった。ごちそうさまでした。
+
| origin      =午後1時となりました。 C'est bon! 美味しかった。ごちそうさまでした。
| translation =It's now 1pm. It's done! That was delicious. Thanks for the meal.
+
| translation =It's now 1pm. ''It's done!'' That was delicious. Thanks for the meal.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1300.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =14:00
 
| scenario    =14:00
| origin      =午後二時に…あら、ミズホ。 Ça va?  そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。
+
| origin      =午後2時に…あら、ミズホ。 Ça va?  そう、よかった。ワタシも元気いっぱいです。
| translation =It's 2pm... Oh Mizuho. How are you?<ref>Ça va = Slang Term for "Are you ok?"</ref> Is that so, that's good. I'm doing great.
+
| translation =It's 2pm... Oh Mizuho. ''How are you?''<ref>''Slang''</ref> Is that so, that's good. I'm doing great.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1400.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =15:00
 
| scenario    =15:00
| origin      =午後三時となりました。uh... ミズホ、ですか? ええ、良いお友達です。この艦隊は、素敵な方が多くって、うれしいです。
+
| origin      =午後3時となりました。うん、瑞穂...ですか?え、いいお友たちです。この艦隊は、素敵な方が多くて、うれしいです。
| translation =It's now 3pm. Uh... about Mizuho? Yes, we're good friends. I'm really glad that this fleet is full of great people.
+
| translation =It's now 3pm. Hmmm... Mizuho? Yes, we're good friends. I'm really glad that this fleet is full of great people.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1500.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =16:00
 
| scenario    =16:00
| origin      =午後四時となりました。そうですね。ワタクシの故郷の戦艦も、素晴らしい方が揃っています。今度ご紹介いたしますね。
+
| origin      =午後4時となりました。そうですね。ワタクシの故郷の戦艦も、素晴らしい方が揃っています。今度ご紹介いたしますね。
 
| translation =It's now 4pm. That's right. The battleships in my hometown are wonderful people as well. I'll introduce you sometime.
 
| translation =It's now 4pm. That's right. The battleships in my hometown are wonderful people as well. I'll introduce you sometime.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1600.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1600.mp3
Line 307: Line 354:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =17:00
 
| scenario    =17:00
| origin      =午後五時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。
+
| origin      =午後5時となりました。提督、見て。海があんなに…。 Oui, 綺麗ですね。
| translation =It's now 5pm. Admiral, look. The sea is so... Yes, it's beautiful.
+
| translation =It's now 5pm. Look, admiral. The sea is so... ''Yes,'' it's beautiful.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1700.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =18:00
 
| scenario    =18:00
| origin      =午後六時となりました。今晩は、ワタクシが腕を振るっても良いかしら。少しだけ待っていてくださいね。
+
| origin      =午後6時となりました。今晩は、ワタクシが腕を振るっても良いかしら。少しだけ待っていてくださいね。
| translation =It's now 6pm. Is it alright for me to show off my skills tonight? Please wait a moment.
+
| translation =It's now 6pm. Is it alright for me to show off my skills tonight? Please wait for just a moment.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1800.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =19:00
 
| scenario    =19:00
| origin      =午後七時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。
+
| origin      =午後7時となりました。 Excusez moi. 今仕込みをしていて…もう少し待っていてくださいね。もう少しです。
| translation =It's now 7pm. Excuse me. I'm still making preparations... please wait a little longer. Just a little longer.
+
| translation =It's now 7pm. ''Excuse me.'' I'm still making preparations... please wait a little longer. Just a little longer.
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1900.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =20:00
 
| scenario    =20:00
| origin      =午後八時となりました。 De la cuisine française! どうぞ召し上がれ。 Bon appétit !
+
| origin      =午後8時となりました。 De la cuisine française! どうぞ召し上がれ。Bon appétit !
| translation =It's now 8pm. Have some French cuisine! <ref>De la cuisine française = Have some French Cuisine</ref>Please help yourself. Dig in!
+
| translation =It's now 8pm. ''Here some French cuisine!'' Please help yourself. ''Dig in!''
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2000.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =21:00
 
| scenario    =21:00
| origin      =午後九時となりました。提督、Voulez vous du vin? 
+
| origin      =午後9時となりました。提督、Voulez vous du vin ? 
| translation =It's now 9pm. Admiral, would you like some wine?<ref>Voulez vous du vin = Would you like some wine?</ref>
+
| translation =It's now 9pm. ''Would you like some wine?''
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2100.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =22:00
 
| scenario    =22:00
| origin      =午後十時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci !
+
| origin      =午後10時となりました。たくさん召し上がっていただけて、ワタクシ、うれしいです。 Merci !
| translation =It's now 10pm. I'm really happy that you ate so much. Thanks!
+
| translation =It's now 10pm. I'm really happy that you ate so much. ''Thanks!''
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2200.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =23:00
 
| scenario    =23:00
| origin      =午後十一時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. 
+
| origin      =午後11時となりました。本日も、大変お疲れ様でした。明日も頑張りましょう。 Bonne soirée. 
| translation =It's now 11pm. Thank you for your hard work today. Let's work hard tomorrow too. Have a good night.<ref>Soirée really means 'evening'.</ref>
+
| translation =It's now 11pm. Thank you for your hard work today. Let's work hard tomorrow too. ''Good evening.''
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2300.mp3
 
| audio      =Commandant_TesteKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
 
|}<references/>
 
|}<references/>
 +
{{clear}}
    +
===Seasonal===
 +
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2016|Christmas 2016]]
 +
|origin = Joyeux Noël !さぁ、私の作ったgâteau de Noëlも召し上がれぇ。
 +
|translation = ''Merry Christmas!'' Now, come have some of the ''Christmas cake'' I made.
 +
|audio = Commandant_Teste_Christmas_2016_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2016|End of Year 2016]]
 +
|origin = こちらの冬は冷えますね…。瑞穂?これは?ぼう、き…竹ぼうき、ですか?大掃除なのですね。わかりましたわ。
 +
|translation = The winters here get really cold… Mizuho? What’s this? A broom… A bamboo broom? For spring cleaning. I understand.
 +
|audio = Commandant_Teste_End_Of_Year_2016_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2017|Setsubun 2017]]
 +
|origin = これが、あの子たちは言ってた「セツブーン」?奥深さを感じる素敵な文化です。素晴らしいわ…
 +
|translation = So this is the “Setsubuun” those girls were talking about? It’s a wonderful culture that provokes deep emotions in me. It’s amazing…
 +
|audio = Commandant_Teste_Setsubun_2017.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2017|Valentine’s Day 2017]]
 +
|origin = 提督、私、手作りでご用意しました。こちらを是非、受け取ってください。あぁ、Merci !
 +
|translation = I made this myself, admiral. Please accept it. Ah, ''Thank you!''
 +
|audio = Commandant_Teste_Valentine_Sec1.ogg
 +
|notes = Secretary 1
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Hinamatsuri_2017|Hinamatsuri 2017]]
 +
|origin = Ç'est la vie.
 +
|translation = That's life.
 +
|audio = Commandant_Teste _Hinamatsuri_2017_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2017|Early Summer 2017]]
 +
|origin = 提督、艦隊のみんなさんに合わせて…私も夏はこのような…おかしいですか?…うん、merci。
 +
|translation = Is it strange… that I’m dressed like this in summer… like the rest of the fleet, admiral? …Yes, ''thank you.'
 +
|audio = Commandant_Teste_Sec1_Summer_2017.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2018|White Day 2018]]
 +
|origin = 提督、これは、私に?お返しですか?嬉しいです。Merci.
 +
|translation = Is this for me, admiral? A return gift? I’m happy. ''Thank you.''
 +
|audio = Commandant_Teste_White_Day_2018_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2018|Coming of Spring 2018]]
 +
|origin = 神威?水上機母艦でお花見に?Oui、いいですね。私もぜひ、参加させてください。
 +
|translation = Kamoi? Cherry blossom viewing with the seaplane tenders? ''Yes,'' sounds good. Please let me join too.
 +
|audio = Commandant_Teste_Spring_2018_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]]
 +
|origin = Oui?艦隊は五周年を迎えたのですね。提督、私もお祝いいたします。
 +
|translation = ''Yes?'' Seems that the fleet is celebrating it’s 5th Anniversary. I’ll join in the celebrations too, admiral.
 +
|audio = Commandant_Teste_5th_Anniversary_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Saury_2018|Saury 2018]]
 +
|origin = Oui、サンマFestival、私も参ります。探信儀、見張員んさん、探照灯…爆雷は…お魚さんがびっくりしてしまいましから。
 +
|translation = ''Yes,'' I'll take part in the Saury ''Festival'' too. A sonar, lookouts, searchlight... Depth charges will... just scare the fishes away.
 +
|audio = Commandant_Teste_Sec1_Saury_2018.mp3
 +
|notes = Secretary 1
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Saury_2018|Saury 2018]]
 +
|origin = これがサンマの塩焼き?C'est bon 、美味しいです。
 +
|translation = Is this salt-grilled saury? ''That's good,'' it's delicious.
 +
|audio = Commandant_Teste_Sec2_Saury_2018.mp3
 +
|notes = Secretary 2
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Saury_2018|Saury 2018]]
 +
|origin = ここがrestaurant vaisseau amiral…とっても素敵ね。どんなcuisine du poissonをいただけるかしら。
 +
|translation = So this is the ''flagship restaurant''... It's so lovely. I wonder what ''fish cuisine'' I should have.
 +
|audio = Commandant_Teste_Sec3_Saury_2018.mp3
 +
|notes = Secretary 3
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Saury_2019|Saury 2019]]
 +
|origin = Oui ?提督、今年のこの鰯航空漁業支援、水上機運用のある、私にお任せください。
 +
|translation = ''Yes?'' Admiral, please allow me to provide aviation support for sardine fishing with my seaplanes this year.<ref>The Naval Base Saury Festival was expanded to include sardines due to a poor saury catch in 2019.</ref>
 +
|audio = Commandant_Teste_Saury_2019_Sec3.mp3
 +
|notes = Secretary 3
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2020|Valentine's Day 2020]]
 +
|origin = 提督、chocolatと一緒にカクテルも召し上がりますか?Oui !お待ち下さい。
 +
|translation = Admiral, would you like to have a cocktail with your ''chocolate''? ''Yes!'' Please wait a minute.
 +
|audio = Commandant_Teste_Valentines_2020_Secretary_2.mp3
 +
|notes = Secretary 2
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary 2020]]
 +
|origin = Oui ?艦隊は七周年を迎えたのですね。提督、私もお祝いいたします。大変な時期ではありますが、ともに乗り越えてまいりましょう!
 +
|translation = ''Yes?'' The fleet's 7th Anniversary is here? Admiral, I'd like to join the celebrations. We may encounter some hard times, but we'll get through it together!
 +
|audio = Commandant_Teste_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3
 +
|notes = Secretary 2
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Late_Autumn_2020|Late Autumn 2020]]
 +
|origin = ''Oui ?''Mont-Blancですか?素敵な色。私も、いただいても?Merci.
 +
|translation = ''Yes? A Mont-Blanc?'' It has a lovely color. Can I have some too? ''Thank you.''
 +
|audio = Commandant_Teste_Late_Autumn_2020_Secretary_1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Valentine's_Day_2021|Valentine's Day 2021]]
 +
|origin = 提督、来月はお花見の季節ですね?私達、今年のお花見は、Champagneにはおすすめします。Richelieu、お手軽で美味しいの。探しましょう。手伝ってください。
 +
|translation = Admiral, next month is cherry blossom season, isn't it? Then let's have some ''Champagne'' while we watch the blossoms this year. ''Richelieu'', it's cheap and delicious. Let's go find some. Help me.
 +
|audio = Commandant_Teste_Valentines_2021_Secretary_3.mp3
 +
|notes = Secretary 3
 +
}}
 +
|}<references/>
 
{{clear}}
 
{{clear}}
   −
=== Drop Locations ===
+
===Misc Lines===
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}
+
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Final_Battle|Eve of the Final Battle 2017]]
 +
|origin = 最上さん、作戦前の水上機の整備ですか?Oui、私もお手伝いさせてください。いい機体ですね。
 +
|translation = Are you doing pre-operation maintenance on your seaplanes, Mogami? Yes, please let me help too. These are nice machines.
 +
|audio = Commandant_Teste_Kantai_Kessen_2017_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Early_Fall_2018_Event|Early Fall 2018 Event]]
 +
|origin = 私も微力ながら、援護いたします。Feu!
 +
|translation = I'll support you even though I'm not that capable. ''Fire!''
 +
|audio = CommandantTesteKai-Friend_Fleet_1.mp3
 +
|notes = Friend Fleet Line
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Early_Fall_2018_Event|Early Fall 2018 Event]]
 +
|origin = Merci。私も、戦場海域に到著できました。攻撃開始。
 +
|translation = ''Thank you.'' Even I have managed to make it to the battlefield. Begin the attack.
 +
|audio = CommandantTesteKai-Friend_Fleet_2.mp3
 +
|notes = Friend Fleet Line
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Summer_2019_Event|Summer Event 2019]]
 +
|origin = Oui、提督。この作戦、私にお任せください。
 +
|translation = ''Yes'', admiral. Please leave this operation to me.
 +
|audio = Commandant_Teste_Summer_Event_2019_Sec2.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Summer_2019_Event|Summer Event 2019]]
 +
|origin = Oui、わかりました。この作戦、お任せください。
 +
|translation = ''Yes'', I understand. Please leave this operation to me.
 +
|audio = Ship_Voice_Commandant_Teste_Kai_Summer_2019_Event_Friend_Fleet_1.mp3
 +
|notes = Friend Fleet Line
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
{{clear}}
   −
==Character==
+
==CG==
'''[[Glossary#list_of_vessels_by_Japanese_voice_actresses|Seiyuu]]''': [http://myanimelist.net/people/35951 Tanibe Yumi]<br />
+
{|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100%
'''[[Glossary#list_of_vessels_by_artist|Artist]]''': Akira
+
!Regular
 +
|-
 +
|<gallery>
 +
Ship Full Commandant Teste.png|Base
 +
Ship Full Commandant Teste Damaged.png|Base Damaged
 +
</gallery>
 +
|}
   −
===Appearance===
+
{|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100%
 +
!Seasonal
 +
|-
 +
|<gallery>
 +
Kanmusu291_Christmas_2016.png|[[Seasonal/Christmas_2016|Christmas 2016]]
 +
Kanmusu291_Christmas_2016_dmg.png|[[Seasonal/Christmas_2016|Christmas 2016 Damaged]]
 +
Commandant_Teste_Setsubun_2017.png|[[Seasonal/Setsubun_2017|Setsubun 2017]]
 +
Commandant_Teste _Setsubun_2017_dmg.png|[[Seasonal/Setsubun_2017|Setsubun 2017 Damaged]]
 +
KanMusu372Valentine.png|[[Seasonal/Valentine%27s_Day_2017|Valentine's Day 2017]]
 +
KanMusu372ValentineDmg.png|[[Seasonal/Valentine%27s_Day_2017|Valentine's Day 2017 Damaged]]
 +
KanMusu_291_Hinamatsuri.png|[[Seasonal/Spring_Peach_Festival_2017|Hinamatsuri 2017]]
 +
KanMusu_291_Hinamatsuri_dmg.png|[[Seasonal/Spring_Peach_Festival_2017|Hinamatsuri 2017 Damaged]]
 +
291_SummerCG_2017.png|[[Seasonal/Early_Summer_2017|Early Summer 2017]]
 +
291_SummerCGDmg_2017.png|[[Seasonal/Early_Summer_2017|Early Summer 2017 Damaged]]
 +
KanMusu291Saury.png|[[Seasonal/Saury_2018|Saury Festival 2018]]
 +
KanMusu291SauryDmg.png||[[Seasonal/Saury_2018|Saury Festival 2018 Damaged]]
 +
</gallery>
 +
|}
   −
===Personality===
+
==Trivia==
 +
Her abyssal form is assumed to be the [[Seaplane Tender Water Princess]].
   −
==Trivia==
+
;General Information
* According to [[Tanibe Yumi]] and her [[Tanibe Yumi Interview: Kancolle Style Vol. 3|Interview]] when she was assigned the role of Commandant Teste, she had to go out of her way and spend an extensive amount of time learning the French Language in order to be able to deliver Commandant Teste's lines.
+
* She is named after [https://en.wikipedia.org/wiki/Paul_Teste Paul Teste].
*First French Ship to be introduced to the game.
+
* She was launched on the 12th of April 1929.
 
* Historically, Commandant Teste has had a rough history where she has been sunk and was refloated multiple times. Over all she was:
 
* Historically, Commandant Teste has had a rough history where she has been sunk and was refloated multiple times. Over all she was:
 
** Scuttled via the French when the Germans were invading to avoid capture in November 1942.
 
** Scuttled via the French when the Germans were invading to avoid capture in November 1942.
** Refloated by the Italians in May of 1943.
+
** Refloated by the Italians in May 1943.
 
** Captured by the Germans in September 1943.
 
** Captured by the Germans in September 1943.
 
** Bombed and sunk by Allied Forces on August 1944.
 
** Bombed and sunk by Allied Forces on August 1944.
 
** Refloated again in February 1945.
 
** Refloated again in February 1945.
** Was used by a storage location for US planes up until 1950.
+
** Was used as a storage location for US planes up until 1950.
 
** Finally scrapped in May 1950.
 
** Finally scrapped in May 1950.
 +
 +
;Update History
 +
* She was added on the 18th of November 2016 as [[Fall 2016 Event]] E3 reward.
 +
 +
;Misc
 +
* According to [[Tanibe Yumi]] in her [[Tanibe Yumi Interview: Kancolle Style Vol. 3|Interview]], when she was assigned the role of Commandant Teste, she had to go out of her way and spend an extensive amount of time learning the French Language in order to be able to deliver Commandant Teste's lines.
 +
*Survived World War II.
    
==See Also==
 
==See Also==
*[[{{PAGENAMEE}}/Gallery|View {{PAGENAME}} CG]]
  −
*[[Auxiliary Ships|List of Auxiliary ships]]
   
*[[:wikipedia:French_seaplane_carrier_Commandant_Teste|Wikipedia page on French Seaplane Carrier Commandant Teste]]
 
*[[:wikipedia:French_seaplane_carrier_Commandant_Teste|Wikipedia page on French Seaplane Carrier Commandant Teste]]
 
{{Shiplist}}
 
{{Shiplist}}
[[Category: Auxiliary Ship]]
+
[[Category:Auxiliary Ship]]
 
[[Category:French Navy Vessels]]
 
[[Category:French Navy Vessels]]
[[zh:塔斯特指挥官]]
+
[[Category:World War II Survivors]]
42,724

edits