Line 4: |
Line 4: |
| | | |
| ==Gameplay Notes== | | ==Gameplay Notes== |
| + | ===Special Mechanics=== |
| + | * She can carry seaplane fighters. |
| + | |
| + | ===Overview=== |
| + | '''Kai''' |
| + | * Great firepower, HP and armour. |
| + | * Very long default range. |
| + | |
| + | ===Fit Bonuses=== |
| + | '''Hidden Fit Bonuses''' |
| + | * She has accuracy bonuses and penalties when equipped with certain large guns. Please see [[Gun Fit Bonuses]] for mode details. |
| + | |
| + | ===Analysis=== |
| + | Priority: '''Low''' |
| + | : She is a powerful battleship that is relatively easy to obtain. However, since she is from LSC, she is prohibitively expensive for new players compared to the benefits she brings. She is also very costly to run. Although she can carry seaplane fighters, she needs to compromise her combat ability to do so. |
| + | |
| + | ====Recommended Roles==== |
| + | * Combat |
| + | * Support Expeditions |
| + | |
| + | ====Not Recommended Roles==== |
| + | * Air Support |
| + | |
| + | ===Important Info=== |
| + | * An option for A43 and Bm4. |
| | | |
| ==Voice Lines== | | ==Voice Lines== |
Line 34: |
Line 59: |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| |origin = 提督、なんでしょう? | | |origin = 提督、なんでしょう? |
− | |translation = What is it Admiral? | + | |translation = Admiral, what is it? |
| |audio = Yamato-Secretary_1.ogg | | |audio = Yamato-Secretary_1.ogg |
| }} | | }} |
Line 60: |
Line 85: |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
| |origin = あのー? そんなに気になります? やっぱり副砲がちょっと多いの? | | |origin = あのー? そんなに気になります? やっぱり副砲がちょっと多いの? |
− | |translation = Ummm? Are you that curious about it? It's because I have a bit too many secondary guns right? | + | |translation = Ummm? Are you that interested in me? It's because I have a bit too many secondary guns right? |
| |audio = Yamato-Secretary_3.ogg | | |audio = Yamato-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
Line 67: |
Line 92: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 提督? あの、まあ…居住性は他の娘とは段違いではあるのだけれど…いいの? | | |origin = 提督? あの、まあ…居住性は他の娘とは段違いではあるのだけれど…いいの? |
− | |translation = Admiral? Ummm, well... my living conditions are a bit different from the other girls so... is that alright?<ref>Her officer's quarters had air conditioning and heating and she even had ice cream and ramune making facilities on board. In addition, the kitchen staff were professionals recruited from restaurants. During the Commander's lunch, a military ban would play for 40 minutes which was broadcast throughout the ship. The regular crew themselves had actual beds compared to the hammocks used by other ships.</ref> | + | |translation = Admiral? Ummm, well... my living conditions are a bit different from the other girls so... is that alright?<ref>Her officer's quarters had air conditioning and heating and she even had ice cream and ramune making facilities on board. In addition, the kitchen staff were professionals recruited from restaurants. During the Commander's lunch, a military band would play for 40 minutes which was broadcast throughout the ship. The regular crew themselves had actual beds compared to the hammocks used by other ships.</ref> |
| |audio = YamatoKai-Secretary_3.ogg | | |audio = YamatoKai-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
Line 79: |
Line 104: |
| |scenario = Secretary (Married) | | |scenario = Secretary (Married) |
| |origin = 提督、少しお疲れではないですか? | | |origin = 提督、少しお疲れではないですか? |
− | |translation = Aren't you a bit tired, Admiral? | + | |translation = Admidal, aren't you a bit tired? |
| |audio = Yamato-Wedding_Line.ogg | | |audio = Yamato-Wedding_Line.ogg |
| }} | | }} |
Line 86: |
Line 111: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 提督、少しお疲れではないですか?大和が特製紅茶、お入れしましょうか。気持ちが休まりますよ。ちょっと、待っていて下さいね。 | | |origin = 提督、少しお疲れではないですか?大和が特製紅茶、お入れしましょうか。気持ちが休まりますよ。ちょっと、待っていて下さいね。 |
− | |translation = Aren't you a bit tired, Admiral? Shall I make you my special black tea? It really relaxes you. Please wait a bit. | + | |translation = Admidal, aren't you a bit tired? Shall I make you my special black tea? It really relaxes you. Please wait a bit. |
| |audio = YamatoKai-Wedding_Line.ogg | | |audio = YamatoKai-Wedding_Line.ogg |
| }} | | }} |
Line 92: |
Line 117: |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = 提督、いつもありがとうございます。連合艦隊の旗艦を務めるよりも、敵戦艦と撃ちあうよりも、今、こうしている時が私は一番好き。大和は…ずっと提督の、あなたの側で、頑張ります。 | | |origin = 提督、いつもありがとうございます。連合艦隊の旗艦を務めるよりも、敵戦艦と撃ちあうよりも、今、こうしている時が私は一番好き。大和は…ずっと提督の、あなたの側で、頑張ります。 |
− | |translation =Thank you for everything, Admiral. I love this moment more than doing my duties as the combined fleet flagship or shooting at enemies. I'll always... be working hard by your side Admiral. | + | |translation = Admiral, thank you for everything. I love this moment more than doing my duties as the combined fleet flagship or shooting at enemies. I'll always... be working hard by your side. |
| |audio = YamatoKai-Wedding.ogg | | |audio = YamatoKai-Wedding.ogg |
| }} | | }} |
Line 144: |
Line 169: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 大和、嬉しい。提督、感謝です♪ | | |origin = 大和、嬉しい。提督、感謝です♪ |
− | |translation = I'm happy. My thanks, Admiral♪ | + | |translation = I'm happy. Admiral, thank you♪ |
| |audio = YamatoKai-Equipment_2.ogg | | |audio = YamatoKai-Equipment_2.ogg |
| }} | | }} |
Line 208: |
Line 233: |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 艦隊が無事帰投しました。良かったぁ~! | | |origin = 艦隊が無事帰投しました。良かったぁ~! |
− | |translation = The fleet has returned safely to porth. Thank goodness~! | + | |translation = The fleet has returned safely to port. Thank goodness~! |
| |audio = YamatoKai-Returning_From_Sortie.ogg | | |audio = YamatoKai-Returning_From_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
Line 314: |
Line 339: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = マルヒトマルマル。提督、そろそろお休みにならないと。 | | |origin = マルヒトマルマル。提督、そろそろお休みにならないと。 |
− | |translation = 0100. It's almost time for you to get some rest, Admiral. | + | |translation = 0100. Admiral, it's almost time for you to get some rest. |
| |audio = Yamato Kai-01.ogg | | |audio = Yamato Kai-01.ogg |
| }} | | }} |
Line 332: |
Line 357: |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin = 現在時刻マルヨンマルマルです。提督、そろそろ朝になっちゃいます | | |origin = 現在時刻マルヨンマルマルです。提督、そろそろ朝になっちゃいます |
− | |translation = The time is now 0500. Morning is almost here, Admiral. | + | |translation = The time is now 0500. Admiral, it's almost morning. |
| |audio = Yamato Kai-04.ogg | | |audio = Yamato Kai-04.ogg |
| }} | | }} |
Line 338: |
Line 363: |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |origin = 提督、マルゴーマルマルです。空が白み始めてきちゃいましたね。 | | |origin = 提督、マルゴーマルマルです。空が白み始めてきちゃいましたね。 |
− | |translation = It's 0500, Admiral. The sky is getting brighter. | + | |translation = Admiral, it's 0500. The sky is getting brighter. |
| |audio = Yamato Kai-05.ogg | | |audio = Yamato Kai-05.ogg |
| }} | | }} |
Line 362: |
Line 387: |
| |scenario = 09:00 | | |scenario = 09:00 |
| |origin = マルキュウマルマルです。提督、今日の作戦行動はどうされますか? | | |origin = マルキュウマルマルです。提督、今日の作戦行動はどうされますか? |
− | |translation = It's 0900. What operations are we doing today, Admiral? | + | |translation = It's 0900. Admiral, what operations are we doing today? |
| |audio = Yamato Kai-09.ogg | | |audio = Yamato Kai-09.ogg |
| }} | | }} |
Line 368: |
Line 393: |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin = 提督、他の艦隊の運用はどうされます?時刻は今、ヒトマルマルマルです。 | | |origin = 提督、他の艦隊の運用はどうされます?時刻は今、ヒトマルマルマルです。 |
− | |translation = What are you going to do with the other fleets, Admiral? The time is now 1000. | + | |translation = Admiral, what are you going to do with the other fleets? The time is now 1000. |
| |audio = Yamato Kai-10.ogg | | |audio = Yamato Kai-10.ogg |
| }} | | }} |
Line 398: |
Line 423: |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| |origin = ヒトゴーマルマル。提督、ラムネでも飲まれますか?1500. | | |origin = ヒトゴーマルマル。提督、ラムネでも飲まれますか?1500. |
− | |translation = 1500. It's just ramune, but do you want some, Admiral?<ref>She had [https://en.wikipedia.org/wiki/Ramune ramune] available on board.</ref> | + | |translation = 1500. Admiral, it's just ramune, but do you want some?<ref>She had [https://en.wikipedia.org/wiki/Ramune ramune] available on board.</ref> |
| |audio = Yamato Kai-15.ogg | | |audio = Yamato Kai-15.ogg |
| }} | | }} |
Line 410: |
Line 435: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin = ヒトナナマルマル、提督、そろそろ日が暮れて来ました。 | | |origin = ヒトナナマルマル、提督、そろそろ日が暮れて来ました。 |
− | |translation = 1700. Sunset is coming soon, Admiral. | + | |translation = 1700. Admiral, it's almost sunset. |
| |audio = Yamato Kai-17.ogg | | |audio = Yamato Kai-17.ogg |
| }} | | }} |
Line 434: |
Line 459: |
| |scenario = 21:00 | | |scenario = 21:00 |
| |origin = フタヒトマルマル。提督、大和の居住性、いかがでしょうか? | | |origin = フタヒトマルマル。提督、大和の居住性、いかがでしょうか? |
− | |translation = 2100. Do you like my good living conditions, Admiral? | + | |translation = 2100. Admiral, do you like my good living conditions? |
| |audio = Yamato Kai-21.ogg | | |audio = Yamato Kai-21.ogg |
| }} | | }} |
Line 446: |
Line 471: |
| |scenario = 23:00 | | |scenario = 23:00 |
| |origin = 時刻はフタサンマルマルです。提督、本日も一日、本当にお疲れ様でした。 | | |origin = 時刻はフタサンマルマルです。提督、本日も一日、本当にお疲れ様でした。 |
− | |translation = The time is now 2300. Thanks for all your hard work today, and everyday, Admiral. | + | |translation = The time is now 2300. Admiral, thanks for all your hard work everyday. |
| |audio = Yamato Kai-23.ogg | | |audio = Yamato Kai-23.ogg |
| }} | | }} |