Changes

1,746 bytes added ,  7 years ago
Line 8: Line 8:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
|origin = 秋月型防空駆逐艦、二番艦の照月よ。秋月姉さん同様、どうぞよろしくお願いします
+
|origin = 秋月型防空駆逐艦、二番艦の照月よ。秋月姉さん同様、どうぞよろしくお願いします。
|translation = 2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki. Just like Akizuki nee-san, please treat me well.
+
|translation = I'm the 2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki. Please take good care of me just like Akizuki-neesan.
 
|audio = Teruzuki-Intro.mp3
 
|audio = Teruzuki-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Introduction (Kai)
+
|scenario = Introduction
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 秋月型防空駆逐艦二番艦の照月よ!戦艦の護衛でも鼠輸送でも何でもこなしちゃうんだから!
 
|origin = 秋月型防空駆逐艦二番艦の照月よ!戦艦の護衛でも鼠輸送でも何でもこなしちゃうんだから!
|translation = I'm the 2nd ship of the Akizuki-class anti-air destroyers, Teruzuki! From escorting battleships to Tokyo Express missions, I can do anything!
+
|translation = I'm the 2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki! I can do anything; be it escorting battleship of running Tokyo Expresses!<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Tokyo_Express Tokyo Expresses] were transport missions run under cover of darkness to avoid Allied air attacks. They were called 'Rat Transports' (鼠輸送) by the IJN.</ref>
 
|audio = TeruzukiKai-Intro.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 24: Line 24:  
秋月姉と第61駆逐隊を編成しました。ソロモンの激戦では、比叡さんや霧島さんと共に戦ったのよ!
 
秋月姉と第61駆逐隊を編成しました。ソロモンの激戦では、比叡さんや霧島さんと共に戦ったのよ!
 
え?ドラム缶による鼠輸送?ああ、あれは…あれはね…。
 
え?ドラム缶による鼠輸送?ああ、あれは…あれはね…。
|translation = 2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki.  
+
|translation = I'm the 2nd ship of the Akizuki-class air defence destroyers, Teruzuki.  
I was in the 61st Destroyer Squadron along with Akizuki ane. We fought together with Hiei-san and Kirishima-san during that fierce battle in the Solomons.
+
I was part of the 61st Destroyer Division with Akizuki-nee. We fought together with Hiei-san and Kirishima-san during that fierce battle in the Solomons you know!<ref>Referring to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Naval_Battle_of_Guadalcanal#First_Naval_Battle_of_Guadalcanal.2C_13_November First Naval Battle of Guadalcanal].</ref>
Eh? The Tokyo Express mission? Ah, that was... that was, yeah...<ref>鼠輸送 or Rat Transport was the IJN's name for Tokyo Express. Teruzuki was sunk while running one.</ref>
+
Eh? Transporting drums during a Tokyo Express? Ah, that was... that was you know...<ref>She was sunk while running a Tokyo Express in 1942 when she was attacked by two motor torpedo boats.<?/ref>
 
|audio = Teruzuki-Library.mp3
 
|audio = Teruzuki-Library.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
|origin = 提督、高射装置に興味があるの? 照月の、触ってみます?
+
|origin = 提督、高射装置に興味があるの?照月の、触ってみます?
|translation = Admiral, are you interested in anti air equipment? Want to touch Teruzuki's?
+
|translation = Are you interested in the anti-air fire director? Want to touch mine?
 
|audio = Teruzuki-Sec1.mp3
 
|audio = Teruzuki-Sec1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 2
 
|scenario = Secretary 2
|origin = はい、照月です
+
|origin = はい、照月です!
|translation = Yes, I'm Teruzuki
+
|translation = Yes, I'm Teruzuki!
 
|audio = Teruzuki-Sec2.mp3
 
|audio = Teruzuki-Sec2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Secretary 2 (Kai)
+
|scenario = Secretary 2
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = あ、後ろの高射装置?そこはガワだけなので…提督、あまり触らないでくれます?
 
|origin = あ、後ろの高射装置?そこはガワだけなので…提督、あまり触らないでくれます?
|translation = Ah, the anti-aircraft fire detector on my back? It's just an empty shell there... Can you please not touch it Admiral? <ref>She was supposed to have two AAFD but only the front one was installed due to resource constraints.</ref>
+
|translation = Ah, the rear anti-air fire director? It's just an empty shell there... Can you please not touch it so much, Admiral? <ref>The Akizuki-class was supposed to have two anti-air fire directors, one at the front and one at the rear, but only the front one was installed due to resource constraints.</ref>
 
|audio = TeruzukiKai-Sec2.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-Sec2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin = あ、そこは、高射装置じゃありません! わあぁ?! 長10cm砲ちゃん、怒らないでぇ!
+
|origin = あ、そこは、高射装置じゃありません!わあぁ?!長10cm砲ちゃん、怒らないでぇ!
|translation = Ah, that's not the anti air equipment! Wah?! Choujuusenchihou-chan, don't be angry~!
+
|translation = Ah, that's not my anti-air fire director! Wah?! Choujuusenchihou-chan, don't be angry~!<ref>Referring to the "long 10cm cannon" robots that she has.</ref>
 
|audio = Teruzuki-Sec3.mp3
 
|audio = Teruzuki-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
Line 57: Line 57:  
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
 
|origin = ドラム缶かぁ。なんかあれですよね? せっかくなら機動部隊の護衛とかしたいなーって…あ、あ、提督?! なんでもないです!
 
|origin = ドラム缶かぁ。なんかあれですよね? せっかくなら機動部隊の護衛とかしたいなーって…あ、あ、提督?! なんでもないです!
|translation = Barrels huh. That's a bit, you know? Always wanted to be an escort for a Carrier Task Force... ah, ah, Admiral?! It's nothing!
+
|translation = Drums huh. That's a bit, you know? I'd like to escort a carrier group if it's not too much trouble... A-ah, Admiral?! It's nothing!<ref>Although "機動部隊" literally means 'mobile force', the IJN used the term to refer to it's carrier groups.</ref>
 
|audio = Teruzuki-SecIdle.mp3
 
|audio = Teruzuki-SecIdle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = 提督、秋月姉見なかった? そう…せっかく缶詰分けてあげようと思ったのに…あ、提督、一緒に食べます? これはね…
 +
|translation = Have you seen Akizuki-nee, Admiral? I see... and I felt like sharing all this canned food too... Ah, do you want to eat them together with me, Admiral? These are...
 +
|audio = Teruzuki-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
 
|origin = 提督、照月をお呼びでしょうか? え、この指輪を、照月に? いいの?! はは、ありがとう! ずーっと大事にします!
 
|origin = 提督、照月をお呼びでしょうか? え、この指輪を、照月に? いいの?! はは、ありがとう! ずーっと大事にします!
|translation = Admiral, you have a reward for Teruzuki? Eh, this ring is for Teruzuki?! Wha, thank you! I'll cherish it forever!
+
|translation = Did you call me, Admiral? Eh, this ring is for me?! Is this alright? Haha, thank you! I'll cherish it forever!
 
|audio = Teruzuki-Wedding.mp3
 
|audio = Teruzuki-Wedding.mp3
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Secretary (Married)
  −
|origin = 提督、秋月姉見なかった? そう…せっかく缶詰分けてあげようと思ったのに…あ、提督、一緒に食べます? これはね…
  −
|translation = Admiral, have you seen Akizuki ane? Oh... and I was thinking of sharing all this canned food too... ah, admiral, do you want to eat it together with me? These are...
  −
|audio = Teruzuki-SecMarried.mp3
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
 
|origin = 提督、情報を確認するのね? 了解よ。照月が持ってくるね?
 
|origin = 提督、情報を確認するのね? 了解よ。照月が持ってくるね?
|translation = Admiral, you want to confirm the information? Roger that. Teruzuki will go get it OK?
+
|translation = Do you want to review the intelligence, Admiral? Roger that. I'll go get it OK?
 
|audio = Teruzuki-PlayerScore.mp3
 
|audio = Teruzuki-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
Line 81: Line 81:  
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|origin = 防空駆逐艦照月、抜錨します!
 
|origin = 防空駆逐艦照月、抜錨します!
|translation = Air defence destroyer Teruzuki, setting off!
+
|translation = Air defence destroyer Teruzuki, setting sail!
 
|audio = Teruzuki-JoinFleet.mp3
 
|audio = Teruzuki-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Joining the Fleet (Kai)
+
|scenario = Joining the Fleet
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 第六十一駆逐隊照月、抜錨します!
 
|origin = 第六十一駆逐隊照月、抜錨します!
Line 93: Line 93:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 1
 
|scenario = Equipment 1
|origin = ふむふむ、有り! ですね?
+
|origin = これは嬉しいかも。提督、ありがとう!
|translation = Hmmmm, I got it! Right?
+
|translation = I think I'll be happy with this. Thanks, Admiral!
|audio = Teruzuki-Equip1.mp3
+
|audio = Teruzuki-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Equipment 1 (Kai)
+
|scenario = Equipment 1
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = いい装備ですね!捗る!提督、ありがとう!
 
|origin = いい装備ですね!捗る!提督、ありがとう!
|translation = This is good equipment! I'm making progress! Thanks Admiral!
+
|translation = This is good equipment! I can work with this! Thanks, Admiral!
 
|audio = Teruzuki-Equip1.mp3
 
|audio = Teruzuki-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
|origin = これは嬉しいかも。提督、ありがとう!
+
|origin = ふむふむ。「あり!」ですね!
|translation = I'm happy for this. Admiral, thank you!
+
|translation = I see, I see. This is 'acceptable' right?
|audio = Teruzuki-Equip2.mp3
+
|audio = Teruzuki-Equip1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Equipment 2 (Kai)
+
|scenario = Equipment 2
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = よーし。これなら…「あり!」だと思います!
 
|origin = よーし。これなら…「あり!」だと思います!
|translation = Alright. This feels like it is the "one"!
+
|translation = Alright. Now this is... 'acceptable'! I think!
 
|audio = TeruzukiKai-Equip2.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 3
 
|scenario = Equipment 3
|origin = 有り! ですね、うん
+
|origin = 「あり!」ですね!うん!
|translation = I got it! Good, yup
+
|translation = 'Acceptable'! Yup!
 
|audio = Teruzuki-Equip3.mp3
 
|audio = Teruzuki-Equip3.mp3
 
}}
 
}}
Line 126: Line 126:  
|scenario = Supply
 
|scenario = Supply
 
|origin = 補給、頂きました。感謝です!
 
|origin = 補給、頂きました。感謝です!
|translation = I gratefully accept this resupply. Thanks!
+
|translation = I gladly accept this resupply. My thanks!
 
|audio = Teruzuki-Supply.mp3
 
|audio = Teruzuki-Supply.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
|origin = ちょっとやられちゃった…早めに治すね? うん!
+
|origin = ちょっとやられちゃった…早めに治すね?うん!
|translation = I bit off more than I could chew... I'll get better soon yeah? uh huh!
+
|translation = I got a bit beat up... I'll get repaired quickly alright? Yup!
 
|audio = Teruzuki-DockMinor.mp3
 
|audio = Teruzuki-DockMinor.mp3
 
}}
 
}}
Line 138: Line 138:  
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|origin = うぅ、だいぶやられちゃった。長10cm砲ちゃん、ごめんね?!
 
|origin = うぅ、だいぶやられちゃった。長10cm砲ちゃん、ごめんね?!
|translation = Uugh, I really did it this time. Choujuusenchihou-chan, forgive me?!
+
|translation = Urgh, they got me real good. Forgive me, Choujuusenchihou-chan?!
 
|audio = Teruzuki-DockMajor.mp3
 
|audio = Teruzuki-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
Line 144: Line 144:  
|scenario = Construction
 
|scenario = Construction
 
|origin = 新造艦が就役したみたい。照月も楽しみ♪
 
|origin = 新造艦が就役したみたい。照月も楽しみ♪
|translation = A new ship has been commissioned. I'm looking forward to it too♪
+
|translation = Looks like a new ship has been commissioned. I'm looking forward to it too♪
 
|audio = Teruzuki-Construction.mp3
 
|audio = Teruzuki-Construction.mp3
 
}}
 
}}
Line 150: Line 150:  
|scenario = Returning from Sortie
 
|scenario = Returning from Sortie
 
|origin = 艦隊が無事母港に戻ってきました。良かったぁ~
 
|origin = 艦隊が無事母港に戻ってきました。良かったぁ~
|translation = The fleet has arrived back safe and sound. I'm glad~
+
|translation = The fleet has returned safely to port. I'm glad~
 
|audio = Teruzuki-SortieReturn.mp3
 
|audio = Teruzuki-SortieReturn.mp3
 
}}
 
}}
Line 156: Line 156:  
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|origin = 防空駆逐艦照月、抜錨します!
 
|origin = 防空駆逐艦照月、抜錨します!
|translation = Air defence destroyer Teruzuki, setting off!  
+
|translation = Air defence destroyer Teruzuki, setting sail!  
 
|audio = Teruzuki-Sortie.mp3
 
|audio = Teruzuki-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Starting a Sortie (Kai)
+
|scenario = Starting a Sortie
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 旗艦、先頭!第二水雷戦隊、照月、抜錨します!
 
|origin = 旗艦、先頭!第二水雷戦隊、照月、抜錨します!
|translation = Follow my lead! 2nd Torpedo Squadron, Teruzuki, sortieing!
+
|translation = Flagship taking the lead! 2nd Torpedo Squadron, Teruzuki, setting sail!<ref>Teruzuki often served as the flagship of DesRon2 during transport missions in 1942. This was because the IJN found that it was harder for light cruisers to evade Allied air attacks.</ref>
 
|audio = TeruzukiKai-Sortie.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-Sortie.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
|origin = さぁ、始めちゃいましょう? 主砲、対空戦闘よーい!
+
|origin = さぁ、始めちゃいましょう?主砲、対空戦闘よーい!
|translation = Come on, shall we begin? Main batteries, begin anti-air combat!
+
|translation = Now, shall we begin? Main batteries, begin anti-air combat!
 
|audio = Teruzuki-BattleStart.mp3
 
|audio = Teruzuki-BattleStart.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Attack
 
|scenario = Attack
|origin = 照月、行っきますよ~! 撃ち方ぁ、始め!
+
|origin = 照月、行っきますよ~!撃ち方ぁ、始め!
|translation = Teruzuki, starting combat~! Commence firing!
+
|translation = I'm going in~! Open fire!
 
|audio = Teruzuki-Attack.mp3
 
|audio = Teruzuki-Attack.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Attack (Kai)
+
|scenario = Attack
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 照月も練度上がってます!大丈夫!撃ち方はじめ!
 
|origin = 照月も練度上がってます!大丈夫!撃ち方はじめ!
|translation = I've gotten much better! It's fine! Open fire!
+
|translation = I've gotten much better! I'm fine! Open fire!
 
|audio = TeruzukiKai-Attack.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-Attack.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle Attack  
 
|scenario = Night Battle Attack  
|origin = ガンガン撃って! 長10cm砲ちゃん、頑張って!
+
|origin = ガンガン撃って!長10cm砲ちゃん、頑張って!
|translation = Go on and open fire! Choujuusenchihou-chan, do your best!
+
|translation = Keep firing! Do your best, Choujuusenchihou-chan!
 
|audio = Teruzuki-NightAttack.mp3
 
|audio = Teruzuki-NightAttack.mp3
 
}}
 
}}
Line 194: Line 194:  
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
 
|origin = 照らす月の下で夜戦です。艦隊、突入開始!
 
|origin = 照らす月の下で夜戦です。艦隊、突入開始!
|translation = A night battle under the light of the moon. Fleet, begin assault!
+
|translation = A night battle under the light of the moon. Fleet, begin the attack!<ref>Her name "照月" can mean "Shining Moon".</ref>
 
|audio = Teruzuki-NightBattle.mp3
 
|audio = Teruzuki-NightBattle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
|origin = うそ?! 照月が一番? ホントに?! ふふ、秋月姉に自慢しなくっちゃ♪ いひひ♪
+
|origin = うそ?!照月が一番?ホントに?!ふふ、秋月姉に自慢しなくっちゃ♪いひひ♪
|translation = It can't be?! Teruzuki is number one? Really?! Fufu, I should go boast to Akizuki ane♪ hehe♪
+
|translation = For real?! I'm number one? Really?! Fufu, I should go boast to Akizuki-nee♪ Ehehe♪
 
|audio = Teruzuki-MVP.mp3
 
|audio = Teruzuki-MVP.mp3
 
}}
 
}}
Line 206: Line 206:  
|scenario = Minor Damage 1
 
|scenario = Minor Damage 1
 
|origin = ひゃぁ!やられた!まだ戦える?…そう?
 
|origin = ひゃぁ!やられた!まだ戦える?…そう?
|translation = Waaaah! They got me! Fight on? ...Ok?
+
|translation = Hyaah! They got me! Can I still fight? ...Alright?
 
|audio = Teruzuki-MinorDamage1.mp3
 
|audio = Teruzuki-MinorDamage1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Minor Damage 1 (Kai)
+
|scenario = Minor Damage 1
 
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = ひゃぁ!足は止めちゃだめ!動かないと!
 
|origin = ひゃぁ!足は止めちゃだめ!動かないと!
|translation = Waaaah?! Don't stop moving! If you do...
+
|translation = Hyaah! I can't stop moving! If I do...!<ref>After she was torpedoed, she was left dead in the water and the decision to abandon and scuttle her was made.</ref>
 
|audio = Teruzuki-MinorDamage1.mp3
 
|audio = Teruzuki-MinorDamage1.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
|origin = きゃぁ!? もう! なに、魚雷なの? 航行可能?
+
|origin = きゃぁ!?もう!なに、魚雷なの?航行可能?
|translation = Kyaaa!? Already! What, a torpedo? Can I still sail?
+
|translation = Kyaaa!? Jeez! Was that a torpedo? Can I still move?
 
|audio = Teruzuki-MinorDamage2.mp3
 
|audio = Teruzuki-MinorDamage2.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
|origin = いやぁ?! ったぁ…いったぁ…魚雷発射管は大丈夫? 危険だったら投棄して
+
|origin = いやぁ?!ったぁ…いったぁ…魚雷発射管は大丈夫?危険だったら投棄して。
|translation = Iyaaa?! Ow... owww... are the torpedo launch tubes alright? Dump them if they aren't.
+
|translation = Iyaaa?! Ow... owww... are the torpedo launch tubes alright? Dump them if they aren't.<ref>The torpedoes that struck her ignited the fuel and ammunition aboard. The torpedoes were dumped as part of damage control measures to prevent them from detonating.</ref>
 
|audio = Teruzuki-MajorDamage.mp3
 
|audio = Teruzuki-MajorDamage.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Sunk
 
|scenario = Sunk
|origin = 照月、また…沈むのかぁ…早かったなぁ……月が…きれ…い…
+
|origin = 照月、また…沈むのかぁ…早かったなぁ…月が…きれ…い…
|translation = Teruzuki, is sinking... again... that was quick... the moon... is so... pretty...
+
|translation = I'm sinking... again huh... That was quick... The moon... is so... pretty...<ref>She had the 2nd shortest service record behind Takanami. Managing to serve only 104 days between completion and sinking.</ref>
 
|audio = Teruzuki-Sinking.mp3
 
|audio = Teruzuki-Sinking.mp3
 
}}
 
}}
Line 242: Line 242:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 00:00  
 
|scenario = 00:00  
|origin = 提督、日付が変わりました。今日は私、照月が時刻をお知らせしますね? いひひ♪
+
|origin = 提督、日付が変わりました。今日は私、照月が時刻をお知らせしますね?いひひ♪
|translation = Admiral, the date has changed. I, Teruzuki, will be announcing the times today right? Hehe♪
+
|translation = The date has changed, Admiral. Today I, Teruzuki, will be doing the hourly announcements alright? Ehehe♪
 
|audio = TeruzukiKai-0000.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 249: Line 249:  
|scenario = 01:00  
 
|scenario = 01:00  
 
|origin = マルヒトマルマルです、提督。提督? あ、起きてますね?
 
|origin = マルヒトマルマルです、提督。提督? あ、起きてますね?
|translation = Admiral, it's 0100. Admiral? Ah, did I wake you?
+
|translation = It's 0100, Admiral. Admiral? Ah, did I wake you?
 
|audio = TeruzukiKai-0100.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
Line 255: Line 255:  
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
 
|origin = マルフタマルマルです、提督。照月ですか? ふふ、全然眠くないです♪
 
|origin = マルフタマルマルです、提督。照月ですか? ふふ、全然眠くないです♪
|translation = Admiral, it's 0200. What about me? Fufu, I'm not sleepy at all♪
+
|translation = It's 0200, Admiral. Me? Fufu, I'm not sleepy at all♪
 
|audio = TeruzukiKai-0200.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 03:00  
 
|scenario = 03:00  
|origin = ルサンマルマ…あ、そうですね。夜はですね、なんだか逆に緊張しちゃって、目が覚めちゃうんです。防空艦なのに
+
|origin = ルサンマルマ…あ、そうですね。夜はですね、なんだか逆に緊張しちゃって、目が覚めちゃうんです。防空艦なのに。
|translation = 0300... ah, that's right. It's still night, somehow instead of being nervous, I'm wide awake. It must be because I'm an air defence ship.
+
|translation = 0300... Ah, that's Somehow I'm so nervous that I'm wide awake even though it's night now. Even though I'm an air defense ship.<ref>Since planes were usually unable to operate at night, there wasn't any need for air defenese when it got dark. She's nervous and awake because she sunk around this time.</ref>
 
|audio = TeruzukiKai-0300.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
|origin = マルヨンマルマルです、提督。少しお休みになりますか? 照月が起きてるので、大丈夫です
+
|origin = マルヨンマルマルです、提督。少しお休みになりますか? 照月が起きてるので、大丈夫です。
|translation = Admiral, it's 0400. Do you want to take a short rest? Since Teruzuki is awake, it's alright.
+
|translation = It's 0400, Admiral. Do you want to take a short rest? It's fine since I'm still awake.
 
|audio = TeruzukiKai-0400.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
|origin = マルゴーマルマルです、提督。朝焼けが綺麗です。うふふ♪ 朝はいい気持ち♪
+
|origin = マルゴーマルマルです、提督。朝焼けが綺麗です。うふふ♪朝はいい気持ち♪
|translation = Admiral, it's 0500. The sunrise is beautiful. Ufufu♪ Morning feels so good♪
+
|translation = It's 0500, Admiral. The sunrise is beautiful. Ufufu♪ Morning feels so good♪
 
|audio = TeruzukiKai-0500.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 06:00  
 
|scenario = 06:00  
|origin = マルロクマルマルです、提督。総員起こしかけますね? 朝ごはんも作らなくっちゃ
+
|origin = マルロクマルマルです、提督。総員起こしかけますね? 朝ごはんも作らなくっちゃ。
|translation = Admiral, it's 0600. Is it time to wake everyone? Breakfast needs to be made too.
+
|translation = It's 0600, Admiral. Shall I go assemble everyone? I need to make breakfast too.
 
|audio = TeruzukiKai-0600.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
|origin = マルナナマルマル。朝ごはんです、提督。今朝は、麦飯と菜葉の味噌汁と沢庵! うひひ♪ 麦飯は大盛りにしておきました
+
|origin = マルナナマルマル。朝ごはんです、提督。今朝は、麦飯と菜葉の味噌汁と沢庵!えひひ♪麦飯は大盛りにしておきました。
|translation = 0700. Admiral, it's time for breakfast. Today we have barley rice, vegetable miso and pickled daikon! Ufufu♪ We set aside a large serving of barley rice.
+
|translation = 0700. It's time for breakfast, Admiral. Today we have barley rice, miso soup with leafy vegetables and pickled daikon! Ehehe♪ Here's a large serving of barley rice.
 
|audio = TeruzukiKai-0700.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
Line 291: Line 291:  
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
 
|origin = マルハチマルマルです、提督。さぁ、朝の演習から始めましょうか? えっと、編成はっと…
 
|origin = マルハチマルマルです、提督。さぁ、朝の演習から始めましょうか? えっと、編成はっと…
|translation = Admiral, it's 0800. Now, should we begin morning exercises? Err, fall in on the double...
+
|translation = It's 0800, Admiral. Shall we begin the morning exercises now, Admiral? Ummm, fall in on the double...
 
|audio = TeruzukiKai-0800.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
|origin = マルキュウマルマルです、提督。秋月姉との第六十一駆逐隊、編成しちゃいます? 敵機なんて寄せ付けません! ええ!
+
|origin = マルキュウマルマルです、提督。秋月姉との第六十一駆逐隊、編成しちゃいます?敵機なんて寄せ付けません!ええ!
|translation = Admiral, it's 0900. Should I fall in with Akizuki ane and the rest of the 61st Destroyer Squadron? We'll repel all the enemy planes! Yeah!
+
|translation = It's 0900, Admiral. Should I fall in with Akizuki-nee and the rest of the 61st Destroyer Squadron? We'll repel all the enemy planes! Yeah!
 
|audio = TeruzukiKai-0900.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
|origin = ヒトマルマ…はっ、秋月姉?! え、瑞鶴さん? 見なかったけど…探してるの? あ、分かった。見かけたら言っとくね?
+
|origin = ヒトマルマ…おっ、秋月姉?!え、瑞鶴さん?見なかったけど…探してるの?あ、分かった。見かけたら言っとくね?
|translation = 100... huh, Akizuki ane?! Eh, Zuikaku-san? I didn't see her... are you looking for her? Ah, I understand. I'll let you know if I see her OK?
+
|translation = 100... Oh, Akizuki-nee?! Eh, Zuikaku-san? I didn't see her... Are you looking for her? Ah, I understand. I'll let you know if I see her OK?
 
|audio = TeruzukiKai-1000.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
Line 309: Line 309:  
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
 
|origin = ヒトヒトマルマルです、提督。お昼は、どうしましょうね? 忙しいから、戦闘配食でもいいですか?
 
|origin = ヒトヒトマルマルです、提督。お昼は、どうしましょうね? 忙しいから、戦闘配食でもいいですか?
|translation = Admiral, it's 1100. What should we do for lunch? I'm busy so are combat rations fine?
+
|translation = It's 1100, Admiral. What should we do for lunch? I'm busy so are combat rations fine?
 
|audio = TeruzukiKai-1100.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 315: Line 315:  
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = ヒトフタマルマル。はい、お昼です。お昼はかやくご飯のおにぎりです。どう?
 
|origin = ヒトフタマルマル。はい、お昼です。お昼はかやくご飯のおにぎりです。どう?
|translation = 1200. Yes, it's lunchtime. It's rice balls made with seasoned rice for lunch. How is it?
+
|translation = 1200. Yes, it's lunchtime. It's rice balls made with seasoned rice for lunch. How is it?<ref>"Kayaku gohan" (かやくご飯) is rice with vegetables and meat/fish mixed in.</ref>
 
|audio = TeruzukiKai-1200.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
Line 321: Line 321:  
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = ヒトサンマルマルです、提督。午後は何から始めましょう? やはり防空演習とか?
 
|origin = ヒトサンマルマルです、提督。午後は何から始めましょう? やはり防空演習とか?
|translation = Admiral, it's 1300. What should we get started on this afternoon? Air defence exercises again?
+
|translation = It's 1300, Admiral. What should we get started on this afternoon? Possibly air defence exercises?
 
|audio = TeruzukiKai-1300.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 327: Line 327:  
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
 
|origin = ヒトヨンマルマ…あ、長波さん! え、調子ですか? はい、バッチリです。ええ!
 
|origin = ヒトヨンマルマ…あ、長波さん! え、調子ですか? はい、バッチリです。ええ!
|translation = 140... ah, Naganami-san! Eh, how is your style? Yup, it's perfect! Yes!
+
|translation = 140... Ah, Naganami-san! Eh, how am I? Yup, I'm doing great! Yep!<ref>Naganami was the one who rescued Teruzuki's survivors.</ref>
 
|audio = TeruzukiKai-1400.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 333: Line 333:  
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
 
|origin = ヒトゴーマルマルです、提督。えっと、次の遠征は…鼠輸送?! う~ん、どうかなぁ…
 
|origin = ヒトゴーマルマルです、提督。えっと、次の遠征は…鼠輸送?! う~ん、どうかなぁ…
|translation = Admiral, it's 1500. Errr, the next expedition is... the Tokyo Express?! Ummm, I dunno...<ref>She was sunk running a Tokyo Express on 11-12 December 1942.</ref>
+
|translation = It's 1500, Admiral. Errr, the next expedition is... the Tokyo Express?! Ummm, I dunno...<ref>She was sunk running a Tokyo Express on 11-12 December 1942.</ref>
 
|audio = TeruzukiKai-1500.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
Line 339: Line 339:  
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
 
|origin = ヒトロクマルマルです、提督。夕焼け…もうすぐ夜ですね。夜は、あんまり好きじゃないなぁ…
 
|origin = ヒトロクマルマルです、提督。夕焼け…もうすぐ夜ですね。夜は、あんまり好きじゃないなぁ…
|translation = Admiral, it's 1600. The sun is setting... it's almost night. I don't really like night time...
+
|translation = It's 1600, Admiral. Sunset... It's almost night. I don't really like night time...
 
|audio = TeruzukiKai-1600.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
Line 345: Line 345:  
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
 
|origin = ヒトナナマルマルです、提督。日が、落ちますね。夜…か…
 
|origin = ヒトナナマルマルです、提督。日が、落ちますね。夜…か…
|translation = Admiral, it's 1700. The day is ending. Night... huh...
+
|translation = It's 1700, Admiral. The sun has set. Night... huh...
 
|audio = TeruzukiKai-1700.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
Line 351: Line 351:  
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
 
|origin = ヒトハチマルマルです、提督。夜ご飯を作らないと…あ、外でいいんですか?
 
|origin = ヒトハチマルマルです、提督。夜ご飯を作らないと…あ、外でいいんですか?
|translation = Admiral, it's 1800. No one made dinner... ah, eat out you say?
+
|translation = It's 1800, Admiral. No one made dinner... Ah, it's fine to eat out?
 
|audio = TeruzukiKai-1800.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
|origin = ひときゅうまるまるれす、ていとく。むぐむぐ…間宮さん、おいしいれす♪
+
|origin = ヒトキュウマルマルれす、ていとく。むぐむぐ…間宮さん、おいしいれす♪
|translation = Admiral, it's 1900. Nom nom... Mamiya's is delicious♪
+
|translation = It's 1900, Admiral. *Nom nom*... Mamiya's is delicious♪
 
|audio = TeruzukiKai-1900.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
|origin = フタマルマルマルです、提督。うーん! お腹いっぱい食べましたぁ♪ 幸せ!!
+
|origin = フタマルマルマルです、提督。うーん!お腹いっぱい食べましたぁ♪幸せ!!
|translation = Admiral, it's 2000. Mmmm! I was able to eat my fill♪ So happy!!
+
|translation = It's 2000, Admiral. Yup~! I was able to eat my fill♪ So happy!!
 
|audio = TeruzukiKai-2000.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
|origin = フタヒトマルマルです。へ? ショートランド泊地? う、うん、よく行ったけど…
+
|origin = フタヒトマルマルです。へ?ショートランド泊地? う、うん、よく行ったけど…
|translation = 2100. Eh? Shortland Anchorage? Ye, yeah, I've been there but...<ref>She was based out of Shortland for Guadalcanal.</ref>
+
|translation = It's 2100. Eh? Shortland Anchorage? Ye, yeah, I've been there but...<ref>She was based out of Shortland for Guadalcanal.</ref>
 
|audio = TeruzukiKai-2100.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
Line 375: Line 375:  
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
 
|origin = フタフタマルマル。お夜食です、提督。今晩はちょっと贅沢に、善哉作りました。甘くって元気でますよ?
 
|origin = フタフタマルマル。お夜食です、提督。今晩はちょっと贅沢に、善哉作りました。甘くって元気でますよ?
|translation = 2200. It's time for supper admiral. Tonight it's time to indulge yourself, we made some red bean soup. Do you feel better with sweets?
+
|translation = 2200. It's time for supper, Admiral. I made some zenzai as a bit of a treat tonight. Sweets will make you feel good you know?<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Red_bean_soup Zenzai] is a type of thick red bean soup.</ref>
 
|audio = TeruzukiKai-2200.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
Line 381: Line 381:  
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
 
|origin = フタサンマルマル…です。この時間は、なんだかとっても緊張します。周りを見渡しちゃいます。はぁ、大丈夫…大丈夫…
 
|origin = フタサンマルマル…です。この時間は、なんだかとっても緊張します。周りを見渡しちゃいます。はぁ、大丈夫…大丈夫…
|translation = It's...2300. This time of day somehow makes me feel very nervous. I'll go have a look around. Haa, I'm fine... I'm fine...
+
|translation = It's...2300. This time of day somehow makes me feel very nervous. I'll go have a look around. Haa, I'm fine... I'm fine...<ref>She was ambushed by torpedo boats around this time.</ref>
 
|audio = TeruzukiKai-2300.mp3
 
|audio = TeruzukiKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits