Line 8: |
Line 8: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Introduction | | | scenario =Introduction |
− | | origin =占守型海防艦一番艦、占守っす。司令、沿岸防衛はこの占守に任せるっす。海を守る、海防艦っす! | + | | origin =占守型海防艦1番艦、占守っす! 司令、沿岸防衛はこの占守に任せるっす。海を守る、海防艦っす。うん! |
| | translation =I'm the first ship of the Shimushu-class coastal defence ships, Shimushu-su. Leave the coastal defense to me commander-su. I'm the coastal defence ship that will protect the seas-su!<ref>Her verbal tic is -su (っす).</ref> | | | translation =I'm the first ship of the Shimushu-class coastal defence ships, Shimushu-su. Leave the coastal defense to me commander-su. I'm the coastal defence ship that will protect the seas-su!<ref>Her verbal tic is -su (っす).</ref> |
| | audio =Shimushu-Introduction.mp3 | | | audio =Shimushu-Introduction.mp3 |
Line 14: |
Line 14: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Library | | | scenario =Library |
− | | origin =沿岸警備や北方漁場警備のために建造された、甲型海防艦、その一番艦っす。 | + | | origin =沿岸警備や北方漁場警備のために建造された甲型海防艦、その一番艦っす。千島列島最北端*1の占守島の名前をもらったっす! |
− | 千島列最北端の占守とお名前をもらったっす。兵事には漁場や漁民をまもるため、小さい体だけど、大事な役目渡しもあったっす。戦いは厳しくなって、船団護衛や対潜哨戒を全力っす。
| + | 平時には漁場や漁民を守るため、小さい体だけど、大事な役目も証もあったっす。戦いが厳しくなって、船団護衛や対潜哨戒にも全力っす。 |
− | すべてが終わったあと、みんなを連れて帰る。とっても大切な役目を果たしたっす。占守、その名、きっと覚えてっす。
| + | 全てが終わった後、みんなを連れて帰るとっても大切な役目も果たしたっす。占守、その名、きっと憶えてほしいっしゅ。 |
| | translation =I'm the first ship of the A-class Coastal Defence Ships built for coastal and northern fishery guard duties-su. | | | translation =I'm the first ship of the A-class Coastal Defence Ships built for coastal and northern fishery guard duties-su. |
| I was named for Shimushu, the northernmost of the Kuril Islands-su. My military duties were for the sake of protecting fisheries and fishermen, and even though my body is small I had an important duty-su. During the height of the war, I was doing my best with fleet escort and anti-submarine duties-su. | | I was named for Shimushu, the northernmost of the Kuril Islands-su. My military duties were for the sake of protecting fisheries and fishermen, and even though my body is small I had an important duty-su. During the height of the war, I was doing my best with fleet escort and anti-submarine duties-su. |
Line 24: |
Line 24: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Secretary 1 | | | scenario =Secretary 1 |
− | | origin =しれ、呼んだっすか? | + | | origin =しれぇー、呼んだっすか? |
| | translation =Commander, did you call me-su? | | | translation =Commander, did you call me-su? |
| | audio =Shimushu-Sec1.mp3 | | | audio =Shimushu-Sec1.mp3 |
Line 30: |
Line 30: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Secretary 2 | | | scenario =Secretary 2 |
− | | origin =占守しゅすっす! | + | | origin =しむしゅしゅしゅっ~♪ |
| | translation =I'm Shimushu-su! | | | translation =I'm Shimushu-su! |
| | audio =Shimushu-Sec2.mp3 | | | audio =Shimushu-Sec2.mp3 |
Line 36: |
Line 36: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Secretary 3 | | | scenario =Secretary 3 |
− | | origin =はう!司令、脅かしをなしっす。マジなしっす。 | + | | origin =はぅっ?! 司令、脅かしっこなしっす。マジなしっす! |
| | translation =Wha! Don't scare me commander-su. I'm serious-su. | | | translation =Wha! Don't scare me commander-su. I'm serious-su. |
| | audio =Shimushu-Sec3.mp3 | | | audio =Shimushu-Sec3.mp3 |
Line 42: |
Line 42: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Secretary Idle | | | scenario =Secretary Idle |
− | | origin =司令、これをどうするっす?って、聞いてないっす。占守すっす!もう、こちを見るっす!海防艦占守様っすよ!ん?んんん。よ。。。よし、それでいいっす。 | + | | origin =しれぇー、これはどうするっしゅ? って、聞いてないっしゅぅ! しむしゅしゅしゅっ! もう、こっちを見るっしゅ。海防艦占守様っすよ? んん? んんんっ! よ、よし、それでいいっしゅ! |
| | translation =What do I do about this Commander-su? Hey, you're not listening-su. It's me Shimushu-su! Hey, look over here! It's the coastal defence ship Shimushu-sama-su! Hmm? Grrrr. Ri... right, that's better-su. | | | translation =What do I do about this Commander-su? Hey, you're not listening-su. It's me Shimushu-su! Hey, look over here! It's the coastal defence ship Shimushu-sama-su! Hmm? Grrrr. Ri... right, that's better-su. |
| | audio =Shimushu-SecIdle.mp3 | | | audio =Shimushu-SecIdle.mp3 |
Line 48: |
Line 48: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Wedding | | | scenario =Wedding |
− | | origin =ふんふん、すすっす〜。あれ、司令?暇してるっす?じゃあ、くなと一緒に歌でも歌うっすか?お、え?これはなんっす?キラキラしてて、きれいっす!お〜、なんにかぴったりっす!っす? | + | | origin =ふんふ~っしゅっしゅしゅ~♪ あれ、司令? 暇してるっす? じゃぁ、クナと一緒に歌でも歌うっすか。 お? へ? これは何っす? キラキラしてて、綺麗っす♪ ほぉ~、なんでかピッタリっす?! |
| | translation =Hmmm, hmmm, Su su-su~ Oh Commander? Are you free now-su? Then, would you like to sing songs with Kuna and me-su? Oh, eh? What's this-su? It's so sparkly and pretty-su! Oh~, it fits perfectly-su! Hmm? | | | translation =Hmmm, hmmm, Su su-su~ Oh Commander? Are you free now-su? Then, would you like to sing songs with Kuna and me-su? Oh, eh? What's this-su? It's so sparkly and pretty-su! Oh~, it fits perfectly-su! Hmm? |
| | audio =Shimushu-Wedding.mp3 | | | audio =Shimushu-Wedding.mp3 |
Line 54: |
Line 54: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Secretary (Married) | | | scenario =Secretary (Married) |
− | | origin =ん?鮭缶っすか?司令贅沢っすね。仕方ない、占守をとっておき上げるっす。北の湖の恵み召し上がれっす!占守もお相伴。んんん〜とっても美味しい。 | + | | origin =ん、鮭缶っすか? 贅沢っしゅね~。仕方ない。占守のとっておき、開けるっしゅ! 北の海の恵み、召し上げれっす! 占守もお相伴♪ ん~、美味しいっしゅ♪ |
| | translation =Hmmm? Is that tinned salmon-su? How luxurious Commander-su. Can't be helped, I'll open it up. Come eat the blessing of the north sea-su! I'll have some myself. Mmmmmm~ So delicious. | | | translation =Hmmm? Is that tinned salmon-su? How luxurious Commander-su. Can't be helped, I'll open it up. Come eat the blessing of the north sea-su! I'll have some myself. Mmmmmm~ So delicious. |
| | audio =Shimushu-SecMarried.mp3 | | | audio =Shimushu-SecMarried.mp3 |
Line 72: |
Line 72: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Equipment 1 | | | scenario =Equipment 1 |
− | | origin =ほお〜、いいっすね。 | + | | origin =うおぉぉっ、いいっすね~。 |
| | translation =Whoa~, this is good-su. | | | translation =Whoa~, this is good-su. |
| | audio =Shimushu-Equip1.mp3 | | | audio =Shimushu-Equip1.mp3 |
Line 78: |
Line 78: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Equipment 2 | | | scenario =Equipment 2 |
− | | origin =えへへ。これでくなみいちばんにりどっす。 | + | | origin =ふひひ♪ これでクナに一馬身リードっしゅ! |
| | translation =Ehehe. This is an important thing-su. | | | translation =Ehehe. This is an important thing-su. |
| | audio =Shimushu-Equip2.mp3 | | | audio =Shimushu-Equip2.mp3 |
Line 84: |
Line 84: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Equipment 3 | | | scenario =Equipment 3 |
− | | origin =ん?なんか言ったっす?きのせいっす? | + | | origin =ん? なんかいたっす? 気の所為っしゅ? |
| | translation =Hmm? Did you say something-su? Was it my imagination-su? | | | translation =Hmm? Did you say something-su? Was it my imagination-su? |
| | audio =Shimushu-Equip3.mp3 | | | audio =Shimushu-Equip3.mp3 |
Line 96: |
Line 96: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Docking (Minor) | | | scenario =Docking (Minor) |
− | | origin =あいた〜お風呂ちょっこっす。 | + | | origin =あ痛ぁ~、お風呂直行っすぅ…。 |
| | translation =Ow~ I'm going into the bath-su. | | | translation =Ow~ I'm going into the bath-su. |
| | audio =Shimushu-DockingMinor.mp3 | | | audio =Shimushu-DockingMinor.mp3 |
Line 102: |
Line 102: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Docking (Major) | | | scenario =Docking (Major) |
− | | origin =司令、ちょっとお休みもらうっす。 | + | | origin =しれぇー、ちょっとお休みもらうっしゅ…。 |
| | translation =I'm going to take a short rest commander-su. | | | translation =I'm going to take a short rest commander-su. |
| | audio =Shimushu-DockingMajor.mp3 | | | audio =Shimushu-DockingMajor.mp3 |
Line 108: |
Line 108: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Construction | | | scenario =Construction |
− | | origin =新戦力完成っす!えへへ〜 | + | | origin =新戦力、完成っす! うひひっ♪ |
| | translation =More fighting power has been completed-su! Ehehe~ | | | translation =More fighting power has been completed-su! Ehehe~ |
| | audio =Shimushu-Construction.mp3 | | | audio =Shimushu-Construction.mp3 |
Line 114: |
Line 114: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Return From Sortie | | | scenario =Return From Sortie |
− | | origin =司令!艦隊戻ってきたっす。ふ〜 | + | | origin =しれぇー、艦隊戻ってきたっす。ふぅ…。 |
| | translation =Commander! The fleet has returned-su. Whew~ | | | translation =Commander! The fleet has returned-su. Whew~ |
| | audio =Shimushu-SortieReturn.mp3 | | | audio =Shimushu-SortieReturn.mp3 |
Line 120: |
Line 120: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Starting A Sortie | | | scenario =Starting A Sortie |
− | | origin =ほらくな、しっかりついてくるっす。艦隊、出撃っす! | + | | origin =ほら、クナ。しっかり付いてくるっす。艦隊、出撃っしゅ! |
| | translation =Hey Kuna, follow me properly-su. Fleet, sortie-su!<ref>Kuna refers to her sister ship [[Kunashiri]].</ref> | | | translation =Hey Kuna, follow me properly-su. Fleet, sortie-su!<ref>Kuna refers to her sister ship [[Kunashiri]].</ref> |
| | audio =Shimushu-Sortie.mp3 | | | audio =Shimushu-Sortie.mp3 |
Line 126: |
Line 126: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Starting A Battle | | | scenario =Starting A Battle |
− | | origin =て。。。敵っす!やばいっす! | + | | origin = て、敵っす! やばいっす~! |
| | translation =The... enemy-su! This is bad-su! | | | translation =The... enemy-su! This is bad-su! |
| | audio =Shimushu-BattleStart.mp3 | | | audio =Shimushu-BattleStart.mp3 |
Line 132: |
Line 132: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Attack | | | scenario =Attack |
− | | origin =って!って〜! | + | | origin =てぇ~っ! てぇ~っ! |
| | translation =Fire! Fire~! | | | translation =Fire! Fire~! |
| | audio =Shimushu-Attack.mp3 | | | audio =Shimushu-Attack.mp3 |
Line 138: |
Line 138: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Night Battle Attack | | | scenario =Night Battle Attack |
− | | origin =まけるか!って! | + | | origin =負っけるかー! てぇー! |
| | translation =Like I'll lose! Fire! | | | translation =Like I'll lose! Fire! |
| | audio =Shimushu-NightAttack.mp3 | | | audio =Shimushu-NightAttack.mp3 |
Line 144: |
Line 144: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Night Battle | | | scenario =Night Battle |
− | | origin =深追いは禁物っす。でも、務めるっすよ! | + | | origin = 深追いは禁物っす。でも、仕留めるっすよ! |
| | translation =Chasing them too far is prohibited-su. But, we'll do it anyway-su! | | | translation =Chasing them too far is prohibited-su. But, we'll do it anyway-su! |
| | audio =Shimushu-NightBattle.mp3 | | | audio =Shimushu-NightBattle.mp3 |
Line 150: |
Line 150: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =MVP | | | scenario =MVP |
− | | origin =あ、どもっす。占守一番、っす?お港飲みな見てたっす?見てたっすか? | + | | origin = あっ、どもっす。占守、一番? っす? ……大湊のみんな、見てたっす? 見てたっすか!? |
| | translation =Ah, hello. I'm number one-su? Did you see that everyone-su? Did you see-su? | | | translation =Ah, hello. I'm number one-su? Did you see that everyone-su? Did you see-su? |
| | audio =Shimushu-MVP.mp3 | | | audio =Shimushu-MVP.mp3 |
Line 156: |
Line 156: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Minor Damage 1 | | | scenario =Minor Damage 1 |
− | | origin =はあああ! | + | | origin = あぁぁっ! |
| | translation =Ahhhh! | | | translation =Ahhhh! |
| | audio =Shimushu-MinorDamage1.mp3 | | | audio =Shimushu-MinorDamage1.mp3 |
Line 162: |
Line 162: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Minor Damage 2 | | | scenario =Minor Damage 2 |
− | | origin =しむ。。。しむ。。。しゅすっす。。。 | + | | origin =しむ…しむ…しゅしゅしゅ~…。 |
| | translation =I'm...Shi...musu-su... | | | translation =I'm...Shi...musu-su... |
| | audio =Shimushu-MinorDamage2.mp3 | | | audio =Shimushu-MinorDamage2.mp3 |
Line 168: |
Line 168: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Major Damage | | | scenario =Major Damage |
− | | origin =ぶしゅうぅ〜ちょっとやばいっす。。。 | + | | origin =ふっしゅ~…ちょっと、やばいっす。 |
| | translation =Wheeew~ This is a bit bad... | | | translation =Wheeew~ This is a bit bad... |
| | audio =Shimushu-MajorDamage.mp3 | | | audio =Shimushu-MajorDamage.mp3 |
Line 174: |
Line 174: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| | scenario =Sunk | | | scenario =Sunk |
− | | origin =え?え!?嘘。。。沈むとかって。。。聞いてないっす。。。 | + | | origin =えぇ? えぇぇ? うそぉ~…沈むとかって、聞いてないっしゅ~… |
| | translation =Eh? Eh!? It can't be... I didn't hear... that I'd be sinking... | | | translation =Eh? Eh!? It can't be... I didn't hear... that I'd be sinking... |
| | audio =Shimushu-Sinking.mp3 | | | audio =Shimushu-Sinking.mp3 |