Changes
Anime/Kancolle Anime (2015)/Music/Lyrics (view source)
Revision as of 20:59, 22 January 2015
, 9 years agoAdded 'Let's not say "good-bye"' draft
それでもあなたと奇跡のようこの時に
それでもあなたと奇跡のようこの時に
今祈り込めた一撃,響け!
今祈り込めた一撃,響け!
{{clear}}
==Fubuki==
===Fubuki===
<!-- ====English====
{{clear}}
====Romaji====
{{clear}}
====Kanji==== -->
{{clear}}
==Unknown==
===Let's not say "good-bye"===
* TV version
An * means I ([[:User:ToastSoul|ToastSoul]]) wasn't sure whether the lyrics I found or the lyrics I heard were correct.
Don't expect these lyrics to be 100% correct, there was quite a bit of dialogue being played over it. On top of that my translations are probably not perfect, so if you have better ones (or even just a better way of phrasing it), post and I'll edit it in.
''The end of many farewells'' (End is a verb but I can't phrase it well)
''Hey, the two of me / Hey, our testimony'' ('Hey' sounds so odd but I don't know any other way, 'two of me' would refer to the original WWII ship and the current, 'our testimony' would refer to something like a proof of existence)
{{clear}}
====English====
Passing through a sleepless night
I gazed up at the stars
The end of many farewells
I stared at the waves
The spreading morning sun*
Is waiting for us
I can’t forget
Beyond time
Our sunflower*
It brings back memories, doesn't it
The wind that strokes your hair too
Hey, the two of me*
Won’t disappear
So let’s not say
Good-bye
*(or The morning sun rising over the bay)
*(or At our sunny place)
*(or Hey, our testimony)
{{clear}}
<!-- ====Romaji====
{{clear}} -->
====Kanji====
眠れぬ夜を超えて
星を見上げ続けてた
幾多の別れの果て
波を見つめ続けてた
こぼれる朝日が*
僕らを待ってる
時の向こうでは
忘れないの
二人のひだまり*
思い出すよね
髪なでる風も
ねぇ二人のあたしは*
消えることない
*(or 湾超える朝日が)
*(or 二人の日向に)
*(or ねぇ二人の証は)
{{clear}}
{{clear}}