Changes
Seasonal/Setsubun Voice Lines 2015 (view source)
Revision as of 11:35, 26 January 2015
, 9 years agoTweaked formatting & grammar
二月といえば子日…じゃなくって節分だよー節分。豆投げるよー、とおー!
二月といえば子日…じゃなくって節分だよー節分。豆投げるよー、とおー!
* If it's February it's got to be Nenohi... I mean, Setsubun-- Setsubun. I'll throw the beans--, too! (sound affect, pronounced taw)<!-- English (remove when added) -->
* If it's February, it's got to be Nenohi.... I mean, Setsubun-- Setsubun. I'll throw the beans--, too!
** The sound effect is pronounced ''taw''
{{clear}}
{{clear}}
===[[Wakaba]]===
===[[Wakaba]]===
<!-- {{Audio|file= }} audio (remove when added) -->
<!-- {{Audio|file= }} audio (remove when added) -->
福は内ー、鬼はー外!ふふ♪楽しいかもー節分。村雨的にはどうなの?
福は内ー、鬼はー外!ふふ♪楽しいかもー節分。村雨的にはどうなの?
* Luck in, demons out! Heheh, Setsubun might be fun! How do you feel about it, Murasame?
* Luck in, demons out! Heh heh, Setsubun might be fun! How do you feel about it, Murasame?
{{clear}}
{{clear}}
豆まき…か。結構、当たると痛いね。
豆まき…か。結構、当たると痛いね。
* Throwing beans huh...it hurts when you get hit often, doesn't it?
* Throwing beans, huh... It hurts when you get hit often, doesn't it?
{{clear}}
{{clear}}
はいは~い♪節分ね。この行事って、いつからあるのかしら?ねえ?
はいは~い♪節分ね。この行事って、いつからあるのかしら?ねえ?
* Yep yep! It's Setsubun isn't it? I wonder, from when did this event start being celebrated? Don't you?
* Yep, yep! It's Setsubun, isn't it? I wonder, from when did this event start being celebrated? Don't you?
{{clear}}
{{clear}}
この豆全力で投げるぽい。。えい。。えい。。えいい。。。。おおおおお。。。
この豆全力で投げるぽい。。えい。。えい。。えいい。。。。おおおおお。。。
* I'm throwing these beans with full strength .... ei.... ei.... eiiii.... oohhh..
* I'm throwing these beans with full strength .... Ei.... Ei.... Eiiii.... Oohhh..
{{clear}}
{{clear}}
提督?なんでうちに豆を投げるんじゃ?怒らんけぇ言うてみ?ん?んー?
提督?なんでうちに豆を投げるんじゃ?怒らんけぇ言うてみ?ん?んー?
* Admiral? Why are you throwing beans at me? I won't get angry, so tell me? hmm? hmmm--?<!-- English (remove when added) -->
* Admiral? Why are you throwing beans at me? I won't get angry, so tell me. Hmm? Hmmm--?
{{clear}}
{{clear}}
節分ですね。磯風と一緒に、お豆、投げたいですね。あっ、私、探しておきます。
節分ですね。磯風と一緒に、お豆、投げたいですね。あっ、私、探しておきます。
* It's Setsubun. I'd like to throw some beans with Isokaze...ah, I'll go look for her.
* It's Setsubun. I'd like to throw some beans with Isokaze.... Ah, I'll go look for her.
{{clear}}
{{clear}}
かぁっ!節分かい!こいつは粋だねぇーっ、誰に投げりゃいいんだい?浜風かぁ?…ア゛ッ!?
かぁっ!節分かい!こいつは粋だねぇーっ、誰に投げりゃいいんだい?浜風かぁ?…ア゛ッ!?
* Kaa! It's Setsubun! This is nifty, who should I throw it at? Hamakaze? Ah!?<!-- English (remove when added) -->
* Kaa! It's Setsubun! This is nifty. Who should I throw it at? Hamakaze? Ah!?
{{clear}}
{{clear}}
節分って…豆は投げた方がいいのか…食べた方がいいのか…ぅえっ?両方?なの?
節分って…豆は投げた方がいいのか…食べた方がいいのか…ぅえっ?両方?なの?
* In Setsubun, is it better to throw the beans, or eat them? Eh? You do both?
* In Setsubun, is it better to throw the beans or eat them? Eh? You do both?
{{clear}}
{{clear}}
これが日本の文化、セッツ・ブーン!この豆を、長門に投げればいいの?……えいっ!ああっ!?
これが日本の文化、セッツ・ブーン!この豆を、長門に投げればいいの?……えいっ!ああっ!?
* So this is Japan's culture, Setsubun? I throw this bean at Nagato, right? Hyah! Oh?!
* So this is Japan's culture, Setsubun! I throw this bean at Nagato, right? Hyah! Oh?!
** She mixed up Nagata Shrine (長田) with Nagato (長門)
** She mixed up Nagata Shrine (長田) with Nagato (長門)
{{clear}}
{{clear}}
* It's the season for Setsubun. I've already roasted the beans. The grilled egg for the Admiral is also perfect!
* It's the season for Setsubun. I've already roasted the beans. The grilled egg for the Admiral is also perfect!
{{clear}}
{{clear}}
* [[Seasonal/Setsubun_Voice_Lines_2015#Shiratsuyu|Shiratsuyu]], [[Seasonal/Setsubun_Voice_Lines_2015#Shigure|Shigure]], [[Seasonal/Setsubun_Voice_Lines_2015#Murasame|Murasame]], [[Seasonal/Setsubun_Voice_Lines_2015#Yuudachi|Yuudachi]]
* [[Seasonal/Setsubun_Voice_Lines_2015#Shiratsuyu|Shiratsuyu]], [[Seasonal/Setsubun_Voice_Lines_2015#Shigure|Shigure]], [[Seasonal/Setsubun_Voice_Lines_2015#Murasame|Murasame]], [[Seasonal/Setsubun_Voice_Lines_2015#Yuudachi|Yuudachi]]
{{clear}}
{{clear}}