Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=247}} | | {{KanmusuInfo|ID=247}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
| {{ShipquoteHeader}} | | {{ShipquoteHeader}} |
Line 17: |
Line 18: |
| | | |
| |translation = State of the art ship made in Italy. Vittorio Veneto class battleship 4th ship, Roma. Yeah, I was with my older sister during that time. The day that monster was dropped. I won't forget that pain. I will never forget. | | |translation = State of the art ship made in Italy. Vittorio Veneto class battleship 4th ship, Roma. Yeah, I was with my older sister during that time. The day that monster was dropped. I won't forget that pain. I will never forget. |
− | |audio = Roma-Library.ogg | + | |audio = Roma-Library_Intro.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
| + | |origin = Buon giorno。ローマに御用でしょうか? |
| + | |translation = Good morning. Do you need me? |
| + | |audio = Roma-Secretary_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 1 (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = ヴィットリオ・ヴェネト級戦艦4番艦、ローマ。戦闘配備に就きました。 |
| + | |translation = 4th ship of the Vittorio Veneto-class Battleships, Roma. I've arrived at my station. |
| + | |audio = RomaKai-Sec1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Secretary 2 |
| |origin = 提督。このローマに何かご命令が?そう・・・ならいいの。 | | |origin = 提督。このローマに何かご命令が?そう・・・ならいいの。 |
| |translation = Admiral, you have a command for me? Oh, that's fine too. | | |translation = Admiral, you have a command for me? Oh, that's fine too. |
| |audio = Roma-Secretary_1.ogg | | |audio = Roma-Secretary_1.ogg |
− | }}
| |
− | {{ShipquoteKai
| |
− | |scenario = Secretary 2
| |
− | |origin = Buon giorno。ローマに御用でしょうか?
| |
− | |translation = Good morning. Do you need me?
| |
− | |audio = Roma-Secretary_2.ogg
| |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 41: |
Line 49: |
| |origin = ちくしょう、あの爆撃機...覚えてなさいよ!あ、提督?何。私、何も言ってないわよ、何も。気のせいじゃない?ほら、仕事仕事。 | | |origin = ちくしょう、あの爆撃機...覚えてなさいよ!あ、提督?何。私、何も言ってないわよ、何も。気のせいじゃない?ほら、仕事仕事。 |
| |translation = Damn that bomber... you better remember this! Ah, Admiral? What? I didn't say anything. None at all. Aren't you just hearing things? Come on, work first work first. | | |translation = Damn that bomber... you better remember this! Ah, Admiral? What? I didn't say anything. None at all. Aren't you just hearing things? Come on, work first work first. |
− | |audio = Roma-Idle.ogg | + | |audio = Roma-Secretary_Idle.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 47: |
Line 55: |
| |origin = 何です?私、こう見えて忙しいですけど。この箱はなに?あけて見ろって?じゃ後であけるわ。ええ?ここで?今... | | |origin = 何です?私、こう見えて忙しいですけど。この箱はなに?あけて見ろって?じゃ後であけるわ。ええ?ここで?今... |
| |translation = What? Even though I look like this, I'm actually busy. What's that box? 'Try to open it'? I'll do it later then. Wha? In this place? But now is... | | |translation = What? Even though I look like this, I'm actually busy. What's that box? 'Try to open it'? I'll do it later then. Wha? In this place? But now is... |
− | |audio = Roma-Wedding_Line.ogg | + | |audio = Roma-Wedding.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 53: |
Line 61: |
| |origin = 提督、何?暇そうね。少しお相手してあげてもいいわよ。あっ、そんな意味な訳ないでしょ。その辺を散歩よ、散歩。行くわよ | | |origin = 提督、何?暇そうね。少しお相手してあげてもいいわよ。あっ、そんな意味な訳ないでしょ。その辺を散歩よ、散歩。行くわよ |
| |translation = What, admiral? You seems free. How about becoming my partner then? Ah, of course that's not what I meant. We're just talking a walk over there, a walk. Let's go. | | |translation = What, admiral? You seems free. How about becoming my partner then? Ah, of course that's not what I meant. We're just talking a walk over there, a walk. Let's go. |
− | |audio = Roma-Wedding.ogg | + | |audio = Roma-Secretary_Married.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 59: |
Line 67: |
| |origin = 情報確認ですか。ま、大切ではありますね。 | | |origin = 情報確認ですか。ま、大切ではありますね。 |
| |translation = Checking the records? Well, it is important. | | |translation = Checking the records? Well, it is important. |
− | |audio = Roma-Looking_At_Scores.ogg | + | |audio = Roma-Player_Score.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining The Fleet | + | |scenario = Joining the Fleet |
| |origin = 戦艦、ローマ。出撃するわ! 姉さん、先に行くわよ! | | |origin = 戦艦、ローマ。出撃するわ! 姉さん、先に行くわよ! |
| |translation = Battleship Roma. Sortieing! I'm going ahead, sister! | | |translation = Battleship Roma. Sortieing! I'm going ahead, sister! |
| |audio = Roma-Joining_A_Fleet.ogg | | |audio = Roma-Joining_A_Fleet.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Joining the Fleet (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 戦艦、ローマ。出撃するわ!姉さん、大丈夫、心配しないで。 |
| + | |translation = Battleship Roma, sortieing! I'll be fine nee-san, don't worry. |
| + | |audio = RomaKai-JoinFleet.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 95: |
Line 110: |
| |origin = 少し修理をするわ。何? あまりジロジロ見ないで。 | | |origin = 少し修理をするわ。何? あまりジロジロ見ないで。 |
| |translation = I'll go repair a little. What? Stop looking at me like that. | | |translation = I'll go repair a little. What? Stop looking at me like that. |
− | |audio = Roma-Docking(Minor).ogg | + | |audio = Roma-Repair_Light_Damage.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 101: |
Line 116: |
| |origin = ふん、ドッグ入りなんて。まぁいいか。…っ! だから、見るなって言ってるでしょっ!! | | |origin = ふん、ドッグ入りなんて。まぁいいか。…っ! だから、見るなって言ってるでしょっ!! |
| |translation = Huh, docking. Whatever. I told you not to look! | | |translation = Huh, docking. Whatever. I told you not to look! |
− | |audio = Roma-Docking(Major).ogg | + | |audio = Roma-Repair_Medium_Damage.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 107: |
Line 122: |
| |origin = 提督、新造艦が戦列に加わったようよ。 | | |origin = 提督、新造艦が戦列に加わったようよ。 |
| |translation = Admiral, a new ship is added to the fleet. | | |translation = Admiral, a new ship is added to the fleet. |
− | |audio = Roma-Construction.ogg | + | |audio = Roma-Ship_Construction.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 116: |
Line 131: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting A Sortie | + | |scenario = Starting a Sortie |
| |origin = ヴィットリオ・ヴェネト級戦艦、ローマ。進発します! 本気で行くわ、ついてきて! | | |origin = ヴィットリオ・ヴェネト級戦艦、ローマ。進発します! 本気で行くわ、ついてきて! |
− | or
| + | |translation = Vittorio Veneto class, Roma. Departing! I'm going serious, follow me! |
− | 戦艦、ローマ。出撃するわ!姉さん、大丈夫、心配しないで。
| + | |audio = Roma-Start_Sortie.ogg |
− | | |
− | |translation = Vittorio Veneto class, Roma. Departing! I'm going serious, follow me!
| |
− | or
| |
− | Battleship Roma. Sorting! Big sis, it's alright, don't worry.
| |
− | | |
− | |audio = Roma-Start_A_Sortie.ogg | |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting A Battle | + | |scenario = Starting a Battle |
| |origin = 敵艦隊を見つけたわ。砲戦、用意。よーし、行くわよ。全砲門…開け! | | |origin = 敵艦隊を見つけたわ。砲戦、用意。よーし、行くわよ。全砲門…開け! |
− | |translation = Enemy in sight. Prepare the guns. Alright, here we go. All cannons... Fire! | + | |translation = The enemy fleet has been spotted. Ready the guns. Alright, here I go. All guns... open fire! |
| |audio = Roma-Battle_Start.ogg | | |audio = Roma-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 敵艦隊を見つけたわ。砲戦、用意。全力で潰すわよ。全砲門、開け! |
| + | |translation = The enemy fleet has been spotted. Ready the guns. I'll smash you with all my might. All guns... open fire! |
| + | |audio = RomaKai-BattleStart.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
| |origin = 攻撃を開始する。主砲、撃て! | | |origin = 攻撃を開始する。主砲、撃て! |
− | or
| |
− | 敵艦隊を見つけたわ。砲戦、用意。よーし、行くわよ。全砲門…開け!
| |
| |translation = Commencing attack. Main cannons, Fire! | | |translation = Commencing attack. Main cannons, Fire! |
− | or
| + | |audio = Roma-Attack.ogg |
− | Enemy in sight. Preparing the guns. Alright, here we go. All cannons... Fire!
| + | }} |
− | | + | {{ShipquoteKai |
− | We've got no choice! Ready! Aim! Fire!
| + | |scenario = Attack (Kai) |
− | |audio = Roma-Attack_1.ogg | + | |kai = yes |
| + | |origin = 戦艦、ローマ、砲撃を開始する。主砲、撃て! |
| + | |translation = Battleship Roma beginning shelling. Main guns, fire! |
| + | |audio = RomaKai-Attack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 149: |
Line 166: |
| |origin = よし! 火力を正面の敵艦に指向する。撃て、撃て! | | |origin = よし! 火力を正面の敵艦に指向する。撃て、撃て! |
| 三連装主砲は玩具(おもちゃ)じゃないの。いい?目に物を見せてあげるわ。 | | 三連装主砲は玩具(おもちゃ)じゃないの。いい?目に物を見せてあげるわ。 |
− |
| |
| |translation =Alright! We'll point our cannons directly to the enemy ships. Fire, Fire! | | |translation =Alright! We'll point our cannons directly to the enemy ships. Fire, Fire! |
| Triple cannons are not toys. Alright? I'll show you what's what! | | Triple cannons are not toys. Alright? I'll show you what's what! |
− | |audio = Roma-Attack_3(NB).ogg | + | |audio = Roma-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 三連装主砲は玩具じゃないの。いい?目に物を見せてあげるわ。 |
| + | |translation = Triple cannons are not toys. Alright? I'll show you what's what! |
| + | |audio = RomaKai-NightAttack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 159: |
Line 182: |
| |translation = Is this what you call night battle? Fine, I'll try it. Roma, engaging! | | |translation = Is this what you call night battle? Fine, I'll try it. Roma, engaging! |
| |audio = Roma-Night_Battle.ogg | | |audio = Roma-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin =夜戦も慣れてきたわ。いい?このローマについてきなさい!全艦、突撃! |
| + | |translation = I've gotten used to night battles now. Ready? Follow me! All ships, charge! |
| + | |audio = RomaKai-NightBattle.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 171: |
Line 201: |
| |translation = Tch! That hurts... I'll get you back. | | |translation = Tch! That hurts... I'll get you back. |
| |audio = Roma-Minor_Damage_1.ogg | | |audio = Roma-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin ちっ...痛いじゃない。でも、あの痛みに比べれば! |
| + | |translation = Tch... That hurt. But, it can't be compared to that pain! |
| + | |audio = RomaKai-MinorDamage1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 176: |
Line 213: |
| |origin =やだっ、そ、そこは…なんて奴っ! 今に見てろ! | | |origin =やだっ、そ、そこは…なんて奴っ! 今に見てろ! |
| |translation = No, n, not there... how could they! Just wait and see! | | |translation = No, n, not there... how could they! Just wait and see! |
− | |audio = Roma_Minor_Damage_2.ogg | + | |audio = Roma-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 (Kai) |
| + | |kai = yes |
| + | |origin =やだ、.そ...そこは...。ちっくしょう、今に見てなさいよ |
| + | |translation = No, th... that place is... Damnit, I'll show you. |
| + | |audio = RomaKai-MinorDamage2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
Line 191: |
Line 235: |
| |audio = Roma-Sunk.ogg | | |audio = Roma-Sunk.ogg |
| }} | | }} |
− | |} | + | |}<references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
| ===Hourlies=== | | ===Hourlies=== |
− | | + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | {{Shiphourly | + | {{ShipquoteKai |
− | | 00JP=提督、日付が変わったわ。今日は私、ローマが秘書艦を務めるわ。なに? 不服なの? | + | |scenario = 00:00 |
− | | 00EN=Admiral, the date has changed. I, Roma, shall be acting as your secretary. Hm? Do you have a complaint? | + | |origin = 提督、日付が変わったわ。今日は私、ローマが秘 |
− | | 00Note= | + | |translation = Admiral, the date has changed. I, Roma, shall be acting as your secretary. Hm? Do you have a complaint? |
− | | 01JP=マルヒト…マル、マル。まだ慣れないわ、この言い方。あってるわよね? ねぇ? | + | |audio = RomaKai-Hourly_0000.mp3 |
− | | 01EN= 0100. I can't quite get used to this style of time. Did I get it right? Well? | + | }} |
− | | 01Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 02JP=マルフタ…マル、マル。マルフタ…マル、マル。よし、完璧ね。覚えたわ。 | + | |scenario = 01:00 |
− | | 02EN=0200. 0200. Alright, I think I got it. | + | |origin = マルヒト…マル、マル。まだ慣れないわ、この言い方。あってるわよね? ねぇ? |
− | | 02Note= | + | |translation = 0100. I can't quite get used to this style of time. Did I get it right? Well? |
− | | 03JP=マルサン…マル、マル。もう三時。少し眠くなるわね。提督は眠くならないの? | + | |audio = RomaKai-Hourly_0100.mp3 |
− | | 03EN=0300. It's already 3am. I'm getting a bit sleepy. Aren't you tired, Admiral? | + | }} |
− | | 03Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 04JP=マルヨン…マル、マル。もう朝じゃない。さすがに連日続けるとお肌に悪そうよ? | + | |scenario = 02:00 |
− | | 04EN= 0400. It's already morning. If you push yourself like that, I don't think it's good for your body. | + | |origin = マルフタ…マル、マル。マルフタ…マル、マル。よし、完璧ね。覚えたわ。 |
− | | 04Note= | + | |translation = 0200. 0200. Alright, I think I got it. |
− | | 05JP=マルゴー…マル、マル。皆を起こすわよ。いい? …提督、あなた、今頃眠そうね。 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0200.mp3 |
− | | 05EN=0500. I'm going to go wake everyone up, alright? ...Admiral, you're looking a bit sleepy there. | + | }} |
− | | 05Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 06JP=マルロク…マル、マル。さぁ、朝食はどうしようかしら。昨日のパンでいい? | + | |scenario = 03:00 |
− | | 06EN=0600. Now, what would you like for breakfast? Is yesterday's bread okay? | + | |origin = マルサン…マル、マル。もう三時。少し眠くなるわね。提督は眠くならないの? |
− | | 06Note= | + | |translation = 0300. It's already 3am. I'm getting a bit sleepy. Aren't you tired, Admiral? |
− | | 07JP=マルナナ…マル、マル。提督、あなた、眠そうだからカプチーノにしたわ。おかわりいる? | + | |audio = RomaKai-Hourly_0300.mp3 |
− | | 07EN=0700. Admiral, you looked a bit tired so I made a cappuccino for you. Would you like seconds? | + | }} |
− | | 07Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 08JP=マルハチ…マル、マル。さぁ、お仕事しましょ? 艦隊を出しましょう。西方? 南方? | + | |scenario = 04:00 |
− | | 08EN=0800. Now, time to work. Let's send out some fleets. Shall we send them westward or southward? | + | |origin = マルヨン…マル、マル。もう朝じゃない。さすがに連日続けるとお肌に悪そうよ? |
− | | 08Note= | + | |translation = 0400. It's already morning. If you push yourself like that, I don't think it's good for your body. |
− | | 09JP=マルキュウ…マルマル。あれが、日本の高速戦艦「霧島」、か。ふ〜ん。 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0400.mp3 |
− | | 09EN= 0900. So that's Japan's fast battleship, the Kirishima. | + | }} |
− | | 09Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 10JP=ヒトマル…マル、マル。え、霧島と? そうね、一度やりあってみたい気も…するわ。 | + | |scenario = 05:00 |
− | | 10EN=1000. Hm? Kirishima? Yeah, I guess I'd like to try my hand at her once... | + | |origin = マルゴー…マル、マル。皆を起こすわよ。いい? …提督、あなた、今頃眠そうね。 |
− | | 10Note= | + | |translation = 0500. I'm going to go wake everyone up, alright? ...Admiral, you're looking a bit sleepy there. |
− | | 11JP=ヒトヒト…マル、マル。もうお昼。早いわね。お昼はどうするの? マミーヤかしら? | + | |audio = RomaKai-Hourly_0500.mp3 |
− | | 11EN=1100. It's already noon. Time flies, huh? What would you like for lunch? How about Mamiiya's? | + | }} |
− | | 11Note=Mamiya is pronounced in a stereotypical Italian "accent" (Elongated "i"). | + | {{ShipquoteKai |
− | | 12JP=ヒトフタ…マル、マル。日本のお昼はシンプルよね。これで夜まで持つのかしら? | + | |scenario = 06:00 |
− | | 12EN=1200. Japanese lunches are quite simple. Will this keep you filled until dinner? | + | |origin = マルロク…マル、マル。さぁ、朝食はどうしようかしら。昨日のパンでいい? |
− | | 12Note= | + | |translation = 0600. Now, what would you like for breakfast? Is yesterday's bread okay? |
− | | 13JP=ヒトサン…マル、マル。あの、カッツカレーという料理は、少し驚くわね。リゾットの一種かしら? 独特ね。パワフルだわ。 | + | |audio = RomaKai-Hourly_0600.mp3 |
− | | 13EN=1300. This katsu curry is a bit surprising. Is it like a type of risotto? It's quite unique. It's powerful. | + | }} |
− | | 13Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 14JP=ヒトヨン…マル、マル。ビスマルク? ええ、知ってるわ。名前だけだけど……有名よ。 | + | |scenario = 07:00 |
− | | 14EN=1400. Bismarck? Yes, I do know of her, though only in name... She's quite famous. | + | |origin = マルナナ…マル、マル。提督、あなた、眠そうだからカプチーノにしたわ。おかわりいる? |
− | | 14Note= | + | |translation = 0700. Admiral, you looked a bit tired so I made a cappuccino for you. Would you like seconds? |
− | | 15JP=ヒトゴー…マル、マル。あ、霧島。何ですか? 私に何かご用? あ、このメガネですか? | + | |audio = RomaKai-Hourly_0700.mp3 |
− | | 15EN=1500. Oh, Kirishima. What is it? Do you have some form of business? Oh, these glasses? | + | }} |
− | | 15Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 16JP=ヒトロク…マル、マル。少し、緊張したわ。霧島…悪い人では無さそうね。…むぅ | + | |scenario = 08:00 |
− | | 16EN=1600. That was a bit nerve wracking. Kirishima... doesn't seem like a bad person. Yeah. | + | |origin = マルハチ…マル、マル。さぁ、お仕事しましょ? 艦隊を出しましょう。西方? 南方? |
− | | 16Note= | + | |translation = 0800. Now, time to work. Let's send out some fleets. Shall we send them westward or southward? |
− | | 17JP=ヒトナナ…マル、マル。日が落ちるわね。今日も疲れたわ。提督はどう? そう? | + | |audio = RomaKai-Hourly_0800.mp3 |
− | | 17EN=1700. The sun's going down. I'm beat. How are you holding up, Admiral? I see. | + | }} |
− | | 17Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 18JP=ヒトハチ…マル、マル。提督、夕食はどうします? へっ? 金剛? 霧島?! なになにっ?! | + | |scenario = 09:00 |
− | | 18EN=1800. Admiral, what would you like for dinner? Huh? Kongou? Kirishima?! What's happening?! | + | |origin = マルキュウ…マルマル。あれが、日本の高速戦艦「霧島」、か。ふ〜ん。 |
− | | 18Note= | + | |translation = 0900. So that's Japan's fast battleship, the Kirishima. |
− | | 19JP=ヒトキュウ…マル、マル。高速戦艦の会ってなに? え、えぇっ?! わ、私も? えぇ〜っ?! | + | |audio = RomaKai-Hourly_0900.mp3 |
− | | 19EN=1900. A fast battleship meetup? What?! M-Me as well?! Ehh?! | + | }} |
− | | 19Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 20JP=フタマル…マル、マル。このニホンシューという白ワイン、いける! 提督、飲んでる? | + | |scenario = 10:00 |
− | | 20EN=2000. This white wine you call sake isn't bad! Admiral, would you like some? | + | |origin = ヒトマル…マル、マル。え、霧島と? そうね、一度やりあってみたい気も…するわ。 |
− | | 20Note= | + | |translation = 1000. Hm? Kirishima? Yeah, I guess I'd like to try my hand at her once... |
− | | 21JP=フタヒト…はぁ、やっと帰ったわ。日本の戦艦は人見知りとかしないのかしら? | + | |audio = RomaKai-Hourly_1000.mp3 |
− | | 21EN=21... Whew, it's finally over. Do Japanese battleships just not feel any shyness? | + | }} |
− | | 21Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 22JP=フタフタ…マル、マル。あ、姉さん。大丈夫、ちゃんとやってます。心配しないで。 | + | |scenario = 11:00 |
− | | 22EN=2200. Oh, nee-san. Yes, I'm doing my job well. No need to worry. | + | |origin = ヒトヒト…マル、マル。もうお昼。早いわね。お昼はどうするの? マミーヤかしら? |
− | | 22Note= | + | |translation = 1100. It's already noon. Time flies, huh? What would you like for lunch? How about Mamiiya's? |
− | | 23JP=フタサン…マル、マル。え? 私、お酒臭い…ですか? き、霧島達のせいです! | + | |audio = RomaKai-Hourly_1100.mp3 |
− | | 23EN=2300. Huh? I-I smell like alcohol? It's Kirishima's fault! | + | }} |
− | | 23Note= | + | {{ShipquoteKai |
− | | + | |scenario = 12:00 |
− | |Clip00 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_0000.ogg}}
| + | |origin = ヒトフタ…マル、マル。日本のお昼はシンプルよね。これで夜まで持つのかしら? |
− | |Clip01 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_0100.ogg}}
| + | |translation = 1200. Japanese lunches are quite simple. Will this keep you filled until dinner? |
− | |Clip02 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_0200.ogg}}
| + | |audio = RomaKai-Hourly_1200.mp3 |
− | |Clip03 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_0300.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip04 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_0400.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip05 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_0500.ogg}}
| + | |scenario = 13:00 |
− | |Clip06 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_0600.ogg}}
| + | |origin = ヒトサン…マル、マル。あの、カッツカレーという料理は、少し驚くわね。リゾットの一種かしら? 独特ね。パワフルだわ。 |
− | |Clip07 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_0700.ogg}}
| + | |translation = 1300. This katsu curry is a bit surprising. Is it like a type of risotto? It's quite unique. It's powerful. |
− | |Clip08 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_0800.ogg}}
| + | |audio = RomaKai-Hourly_1300.mp3 |
− | |Clip09 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_0900.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip10 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_1000.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip11 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_1100.ogg}}
| + | |scenario = 14:00 |
− | |Clip12 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_1200.ogg}}
| + | |origin = ヒトヨン…マル、マル。ビスマルク? ええ、知ってるわ。名前だけだけど……有名よ。 |
− | |Clip13 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_1300.ogg}}
| + | |translation = 1400. Bismarck? Yes, I do know of her, though only in name... She's quite famous. |
− | |Clip14 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_1400.ogg}}
| + | |audio = RomaKai-Hourly_1400.mp3 |
− | |Clip15 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_1500.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip16 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_1600.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip17 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_1700.ogg}}
| + | |scenario = 15:00 |
− | |Clip18 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_1800.ogg}}
| + | |origin = ヒトゴー…マル、マル。あ、霧島。何ですか? 私に何かご用? あ、このメガネですか? |
− | |Clip19 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_1900.ogg}}
| + | |translation = 1500. Oh, Kirishima. What is it? Do you have some form of business? Oh, these glasses? |
− | |Clip20 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_2000.ogg}}
| + | |audio = RomaKai-Hourly_1500.mp3 |
− | |Clip21 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_2100.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip22 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_2200.ogg}}
| + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip23 = {{Audio|file=RomaKai-Hourly_2300.ogg}}
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロク…マル、マル。少し、緊張したわ。霧島…悪い人では無さそうね。…むぅ |
| + | |translation = 1600. That was a bit nerve wracking. Kirishima... doesn't seem like a bad person. Yeah. |
| + | |audio = RomaKai-Hourly_1600.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナ…マル、マル。日が落ちるわね。今日も疲れたわ。提督はどう? そう? |
| + | |translation = 1700. The sun's going down. I'm beat. How are you holding up, Admiral? I see. |
| + | |audio = RomaKai-Hourly_1700.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチ…マル、マル。提督、夕食はどうします? へっ? 金剛? 霧島?! なになにっ?! |
| + | |translation = 1800. Admiral, what would you like for dinner? Huh? Kongou? Kirishima?! What's happening?! |
| + | |audio = RomaKai-Hourly_1800.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュウ…マル、マル。高速戦艦の会ってなに? え、えぇっ?! わ、私も? えぇ〜っ?! |
| + | |translation = 1900. A fast battleship meetup? What?! M-Me as well?! Ehh?! |
| + | |audio = RomaKai-Hourly_1900.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = フタマル…マル、マル。このニホンシューという白ワイン、いける! 提督、飲んでる? |
| + | |translation = 2000. This white wine you call sake isn't bad! Admiral, would you like some? |
| + | |audio = RomaKai-Hourly_2000.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒト…はぁ、やっと帰ったわ。日本の戦艦は人見知りとかしないのかしら? |
| + | |translation = 21... Whew, it's finally over. Do Japanese battleships just not feel any shyness? |
| + | |audio = RomaKai-Hourly_2100.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタ…マル、マル。あ、姉さん。大丈夫、ちゃんとやってます。心配しないで。 |
| + | |translation = 2200. Oh, nee-san. Yes, I'm doing my job well. No need to worry. |
| + | |audio = RomaKai-Hourly_2200.mp3 |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサン…マル、マル。え? 私、お酒臭い…ですか? き、霧島達のせいです! |
| + | |translation = 2300. Huh? I-I smell like alcohol? It's Kirishima's fault! |
| + | |audio = RomaKai-Hourly_2300.mp3 |
| }} | | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
| {{clear}} | | {{clear}} |