Changes
Translation of hourly lines. Others are encouraged to check them over and edit as they see fit.
{{Template:Shiphourly
{{Template:Shiphourly
|00JP = 司令、本日もこの野分が秘書艦を務めさせていただきます。宜しくお願いします。
|00JP = 司令、本日もこの野分が秘書艦を務めさせていただきます。宜しくお願いします。
|00EN = Commander, Nowaki will be serving as your secretary ship for today. I will be in your care.
|00Note = Many of Nowaki's hourly lines are spoken in a very humble and formal tone.
|01JP = マルヒトマルマル。司令、深夜です。
|01JP = マルヒトマルマル。司令、深夜です。
|01EN = 0100. Commander, it is the late night.
|02JP = マルフタマルマル。司令、丑三つ時です。
|02JP = マルフタマルマル。司令、丑三つ時です。
|02EN = 0200. Commander, it is now the hour of ushimitsu.
|02Note = As mentioned in [[Kaga|Kaga's]] hourlies, an antiquated form of Japanese timekeeping. Roughly 2:00 AM to 2:30 AM.
|03JP = マルサンマルマル。司令、眠くはないのですか?流石です!
|03JP = マルサンマルマル。司令、眠くはないのですか?流石です!
|03EN = 0300. Commander, you're not tired? How impressive!
|04JP = マルヨンマルマル。司令、野分の言葉の意味ってご存知ですか?わぁっ、流石です!
|04JP = マルヨンマルマル。司令、野分の言葉の意味ってご存知ですか?わぁっ、流石です!
|04EN = 0400. Commander, are you even understanding the meaning of my words? Wow, very impressive!
|05JP = マルゴーマルマル。朝です。そろそろ総員起こしの準備ですね。
|05JP = マルゴーマルマル。朝です。そろそろ総員起こしの準備ですね。
|05EN = 0500. It's morning. We should prepare to wake everyone else soon.
|06JP = マルロクマルマル。朝です。朝食の支度、野分が致しますね。
|06JP = マルロクマルマル。朝です。朝食の支度、野分が致しますね。
|06EN = 0600. Morning. Nowaki shall begin preparations for breakfast.
|07JP = マルナナ……マルマル……ぁ、すみません、朝食の準備に夢中になってしまって……今日は和朝食です。さあ、召し上がれ。
|07JP = マルナナ……マルマル……ぁ、すみません、朝食の準備に夢中になってしまって……今日は和朝食です。さあ、召し上がれ。
|07EN = 07...00. Ah, excuse me, I got engrossed in preparing breakfast... Today is a Japanese breakfast. Please, help yourself.
|08JP = マルハチマルマル。野分の朝食はいかがでしたか?まぁ、そうですか、よかったぁ。
|08JP = マルハチマルマル。野分の朝食はいかがでしたか?まぁ、そうですか、よかったぁ。
|08EN = 0800. How did you like my breakfast? Ah, is that so, excellent.
|09JP = マルキュウマルマル。そろそろ我が第四駆逐隊も、本気で出撃ですね。司令、命令を!
|09JP = マルキュウマルマル。そろそろ我が第四駆逐隊も、本気で出撃ですね。司令、命令を!
|09EN = 0900. Soon, our Fourth Destroyer Squadron will sortie in full force as well. Commander, your orders!
|10JP = ヒトマルマルマル。舞風、所構わず踊ってたら危ないから……あっ、司令、すみません!
|10JP = ヒトマルマルマル。舞風、所構わず踊ってたら危ないから……あっ、司令、すみません!
|10EN = 1000. Maikaze, dancing around all the time like that is dangerous... Ah, Commander, I'm sorry!
|10Note = A dance accident?
|11JP = ヒトヒトマルマル。司令、そろそろお昼ですね。何にします?野分がご用意します。
|11JP = ヒトヒトマルマル。司令、そろそろお昼ですね。何にします?野分がご用意します。
|11EN = 1100. Commander, it will be noon soon. What will you have? Nowaki will follow your orders.
|12JP = ヒトフタマルマ……あっ、赤城さん。その節は……えっ?お昼?あ、あります!どうぞ!
|12JP = ヒトフタマルマ……あっ、赤城さん。その節は……えっ?お昼?あ、あります!どうぞ!
|12EN = 1200... Ah, Akagi-san. And to what do we owe the plea- Eh? Lunch? Y, yes! Help yourself!
|13JP = ヒトサンマルマル。先ほどは少し焦りました。すみません……いえ、大丈夫です。
|13JP = ヒトサンマルマル。先ほどは少し焦りました。すみません……いえ、大丈夫です。
|13EN = 1300. That surprised me back then. Excuse me... No, I'm fine.
|14JP = ヒトヨンマルマル。さあ、午後の任務も張り切っていきましょう。司令、次は?
|14JP = ヒトヨンマルマル。さあ、午後の任務も張り切っていきましょう。司令、次は?
|14EN = 1400. Well, let's do our best with the afternoon's missions too. Commander, what's next?
|15JP = ヒトゴーマルマル。舞風、ごめん、今執務中だから……はぁ、仕方ないでしょう……もう。
|15JP = ヒトゴーマルマル。舞風、ごめん、今執務中だから……はぁ、仕方ないでしょう……もう。
|15EN = 1500. Maikaze, I'm sorry, I'm working right now... Haah, it can't be helped... Jeez.
|16JP = ヒトロクマルマル。司令、すみません。大丈夫です、艦隊業務に影響はありません。
|16JP = ヒトロクマルマル。司令、すみません。大丈夫です、艦隊業務に影響はありません。
|16EN = 1600. Commander, excuse me. I'll be fine. It won't have any effect on the fleet's duties.
|17JP = ヒトナナマルマル。そろそろ陽が落ちますね。司令、夕陽って少し……悲しいですね。
|17JP = ヒトナナマルマル。そろそろ陽が落ちますね。司令、夕陽って少し……悲しいですね。
|17EN = 1700. Soon the sun will fall, huh. Commander, the setting sun... is a bit sad, huh.
|18JP = ヒトハチマルマル。夕食の支度をしますね。たまにはビフテキもどうでしょう?
|18JP = ヒトハチマルマル。夕食の支度をしますね。たまにはビフテキもどうでしょう?
|18EN = 1800. I will handle the preparations for dinner. How would steak be, every once in a while?
|19JP = ヒトキュウマルマル。夕食、ちょっと頑張りました。司令、お味はどうですか?
|19JP = ヒトキュウマルマル。夕食、ちょっと頑張りました。司令、お味はどうですか?
|19EN = 1900. I tried a little harder at dinner. Commander, how is the taste?
|20JP = フタマルマルマル。司令、食事の後は運動した方がいいですよ、運動。
|20JP = フタマルマルマル。司令、食事の後は運動した方がいいですよ、運動。
|20EN = 2000. Commander, it's best to exercise a little after dinner, exercise.
|21JP = フタヒトマ……あ、利根さん、筑摩さん!はい、筑摩さん、野分、元気にやってます。
|21JP = フタヒトマ……あ、利根さん、筑摩さん!はい、筑摩さん、野分、元気にやってます。
|21EN = 21... Ah, Tone-san, Chikuma-san! Chikuma-san, I'm perfectly fine.
|21Note = Nowaki was sunk on the 26th of October 1944, losing all hands, including survivors from Chikuma rescued not long before.
|22JP = フタフタマルマル。司令、静かな夜ですね。ずっとこんな夜だといいですね。
|22JP = フタフタマルマル。司令、静かな夜ですね。ずっとこんな夜だといいですね。
|22EN = 2200. Commander, it's a quiet night. It would be nice if all nights could be like this, huh.
|23JP = フタサンマルマル。司令、本日も大変お疲れ様でした。野分、明日も頑張ります!
|23JP = フタサンマルマル。司令、本日も大変お疲れ様でした。野分、明日も頑張ります!
|23EN = 2300. Commander, thank you very much for today's hard work. Nowaki will try her best tomorrow as well!
|idleJP = 舞風どうしてるかな…元気、かな…。あっ司令、大丈夫!野分、今待機中ですし!
|idleJP = 舞風どうしてるかな…元気、かな…。あっ司令、大丈夫!野分、今待機中ですし!
|idleEN = Maikaze, what are you up to...? Are you well...? Ah, Commander! I'm alright! Nowaki, on standby! }}
|idleEN = Maikaze, what are you up to...? Are you well...? Ah, Commander! I'm alright! Nowaki, on standby! }}