Changes

Line 11: Line 11:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin = 余がNelsonだ。貴様がようのAdmiralというわけか?ふん、なるほどな。いいだろう。見せてもらう、貴様の采配を、な。楽しみだ。
 
|origin = 余がNelsonだ。貴様がようのAdmiralというわけか?ふん、なるほどな。いいだろう。見せてもらう、貴様の采配を、な。楽しみだ。
|translation = My name is Nelson. So you're the Admiral? Humph, I see. Good. Show me how you command. I have high expectations.
+
|translation = My name is Nelson. So you're my Admiral? Humph, I see. Good. Show me how you command. I have high expectations.
 
|audio = Nelson-Intro.mp3
 
|audio = Nelson-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 23: Line 23:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Library
 
|scenario = Library
|origin = 余がNelson級戦艦一番艦、Nelsonだ。そうだ、三連主砲三基九門すべて艦前方に集中配置した特装的なdesign。Big 7のいったくとして、そして我本国艦隊の旗艦として、存在感を放ったものだ。何?この主砲配置には課題があるだと?British jokeも休み休み言え。今回だけは許してやろう。
+
|origin = 余がNelson級戦艦一番艦、Nelsonだ。そうだ、三連装主砲三基九門すべて艦前方に集中配置した特装的なdesign。Big 7のいったくとして、そして我本国艦隊の旗艦として、存在感を放ったものだ。何?この主砲配置には課題があるだと?British jokeも休み休み言え。今回だけは許してやろう。
 
|translation = I'm the 1st ship of the Nelson-class battleships, Nelson. That's right, I have a special design where all of my triple gun turrets are arranged at the front of the ship. As someone who was one of the Big 7 and flagship of my Home Fleet, I have an impressive presence. What? The arrangement of my main guns is problematic? Think before you tell British jokes. I'll forgive you just this once.
 
|translation = I'm the 1st ship of the Nelson-class battleships, Nelson. That's right, I have a special design where all of my triple gun turrets are arranged at the front of the ship. As someone who was one of the Big 7 and flagship of my Home Fleet, I have an impressive presence. What? The arrangement of my main guns is problematic? Think before you tell British jokes. I'll forgive you just this once.
 
|audio = Nelson-Library.mp3
 
|audio = Nelson-Library.mp3
Line 36: Line 36:  
|scenario = Secretary 1
 
|scenario = Secretary 1
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = このNelsonに主砲配置そんなに気になるか?ん…そうか!それならいいんだ。さすがはmy Admiralだ。見る目はあるんだ!
+
|origin = このNelsonの主砲配置そんなに気になるか?ん…そうか!それならいいんだ。さすがはmy Admiralだ。見る目があるな!
 
|translation = Are you that interested in the arrangement of my main guns? Hmm... I see! That's great. As expected of my Admiral. You've got good eyes!
 
|translation = Are you that interested in the arrangement of my main guns? Hmm... I see! That's great. As expected of my Admiral. You've got good eyes!
 
|audio = NelsonKai-Sec1.mp3
 
|audio = NelsonKai-Sec1.mp3
Line 48: Line 48:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin = ん、なんだ?…ふん。甘いな、そんな踏み込みでわ。良かろう、余が直々にNelson Touchを教えてやろう。いいか、その壁に立て。行くぞ!
+
|origin = ん、なんだ?…ふん。甘いな、そんな踏み込みでわ。良かろう、余が直々にNelson Touchを教えてやる。いいか、その壁に立て。行くぞ!
 
|translation = Hmm, what is it? ...Heh. That attempt was so weak. Alright then, I'll teach you how to do the Nelson Touch personally. Listen well, stand up against that wall. Here we go!  
 
|translation = Hmm, what is it? ...Heh. That attempt was so weak. Alright then, I'll teach you how to do the Nelson Touch personally. Listen well, stand up against that wall. Here we go!  
 
|audio = Nelson-Sec3.mp3
 
|audio = Nelson-Sec3.mp3
Line 54: Line 54:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
|origin = My Admiral、ズイウン、アシカ…何の事だ?あぁ、アシカ作戦か?大丈夫、体側は万全だ。このNelsonを任せて。えぇ、違うのか?
+
|origin = My Admiral、ズイウン、アシカ…何の事だ?あぁ、アシカ作戦か?大丈夫、対策は万全だ、このnelsonにまかせておけ。えぇ、違うのか?
|translation = My Admiral, Zuiun, Ashika... what are you talking about? Ah, about Operation Sea Lion? Don't worry, I'm in tip top condition. Leave it to me. Eh, that's not it?<ref>[ https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Sea_Lion Operation Sea Lion] is known as [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%B7%E3%82%AB%E4%BD%9C%E6%88%A6 "Ashika Sakusen"] in Japanese sources.</ref>
+
|translation = My Admiral, Zuiun, Ashika... what are you talking about? Ah, about Operation Sea Lion? Don't worry, I have it all planned out. Leave it to me. Eh, that's not it?<ref>[ https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Sea_Lion Operation Sea Lion] is known as [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%82%B7%E3%82%AB%E4%BD%9C%E6%88%A6 "Ashika Sakusen"] in Japanese sources.</ref>
 
|audio = Nelson-Idle.mp3
 
|audio = Nelson-Idle.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary (Married)
 
|scenario = Secretary (Married)
|origin = どうした、my Admiral?浮かない顔だな。ん、よし、tea timeにしよう。そんな時には、暑い紅茶が一番だ。どれ、余が入れてやろう。少し待って。
+
|origin = どうした、my Admiral?浮かない顔だな。ん、よし、tea timeにしよう。そんな時には、熱い紅茶が一番だ。どれ、余が入れてやろう。少し待って。
 
|translation = What's wrong, my Admiral? You've got a long face. Mmm, I know, let's have tea time. Hot black tea is the best thing for times like this. Come on, I'll go make some. Just wait a while.
 
|translation = What's wrong, my Admiral? You've got a long face. Mmm, I know, let's have tea time. Hot black tea is the best thing for times like this. Come on, I'll go make some. Just wait a while.
 
|audio = Nelson-SecMarried.mp3
 
|audio = Nelson-SecMarried.mp3
Line 66: Line 66:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
|origin = Admiralよ、何だ改まて?その小箱、余にくれるとか?どうした?らしくないな。せっかくだ、開けるぞ……ほぉ、どうだ?余に似合うか?あはぁ!そうか!あへん、I adore you too。
+
|origin = Admiralよ、何だ改まて?ん、この小箱を、余にくれるとか?どうした?らしくないな。せっかくだ、開けるぞ……ほぉ、どうだ?余に似合うか?あはぁ!そうか!あへん、I adore you too。
 
|translation = What are you being so formal for, Admiral? Are you giving that small box to me? What's going on? This isn't like you. Since you've gone through the trouble, I'm opening it...... Whoa, how is it? Does it suit me? Aha! Ahem, I adore you too.
 
|translation = What are you being so formal for, Admiral? Are you giving that small box to me? What's going on? This isn't like you. Since you've gone through the trouble, I'm opening it...... Whoa, how is it? Does it suit me? Aha! Ahem, I adore you too.
 
|audio = Nelson-Wedding.mp3
 
|audio = Nelson-Wedding.mp3
Line 78: Line 78:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
|origin = うん、余が出よう。なーに、これはBig 7の努め。気にするな。
+
|origin = うん、余が出よう。なーに、これもBig 7の努め。気にするな。
 
|translation = Yes, I'm heading out. No, this is what a Big 7 does. Don't worry.
 
|translation = Yes, I'm heading out. No, this is what a Big 7 does. Don't worry.
 
|audio = Nelson-JoinFleet.mp3
 
|audio = Nelson-JoinFleet.mp3
Line 115: Line 115:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
|origin = この程度の傷は、傷のうちに入らんは…まあ、いい。
+
|origin = この程度の傷は、傷のうちには入らんが…まあ、いい。
 
|translation = This scratch doesn't even count as damage... But if you insist.
 
|translation = This scratch doesn't even count as damage... But if you insist.
 
|audio = Nelson-DockMinor.mp3
 
|audio = Nelson-DockMinor.mp3
Line 139: Line 139:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
|origin = Nelson級戦艦一番艦、Nelson、出撃するぞ!各艦、怒れるな!
+
|origin = Nelson級戦艦一番艦、Nelson、出撃するぞ!各艦、遅れるな!
 
|translation = 1st ship of the Nelson-class battleships, Nelson, sortieing! All ships, don't fall behind!
 
|translation = 1st ship of the Nelson-class battleships, Nelson, sortieing! All ships, don't fall behind!
 
|audio = Nelson-Sortie.mp3
 
|audio = Nelson-Sortie.mp3
Line 146: Line 146:  
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|kai = yes
 
|kai = yes
|origin = LeynamiToday at 10:38
+
|origin = Nelson級戦艦一番艦、艦隊旗艦Nelson、出撃するぞ!各艦、遅れるな!付いてこい!
http://kure.kancollewiki.net/images/2/2f/Nelson-DockMinor.mp3
  −
この程度の傷は、傷のうちに入らんが…まあ、いい。
  −
?
   
|translation = 1st ship of the Nelson-class battleships, fleet flagship Nelson, sortieing! All ships, don't fall behind! Follow me!
 
|translation = 1st ship of the Nelson-class battleships, fleet flagship Nelson, sortieing! All ships, don't fall behind! Follow me!
 
|audio = NelsonKai-Sortie.mp3
 
|audio = NelsonKai-Sortie.mp3
Line 155: Line 152:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
|origin = Enemy is in sight。各々の方、さあ始めるぞ!
+
|origin = Enemy is in sight。各々方、さあ始めるぞ!
 
|translation = Enemy is in sight. Let's get started now, you lot!
 
|translation = Enemy is in sight. Let's get started now, you lot!
 
|audio = Nelson-BattleStart.mp3
 
|audio = Nelson-BattleStart.mp3
Line 167: Line 164:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack  
 
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack  
|origin = 余は各艦のその責をまっとをするを期待する。続け!
+
|origin = 余は各艦がその責務をまっとをするを期待する。続け!
 
|translation = I expect that each ship will do their duty. Forwards!
 
|translation = I expect that each ship will do their duty. Forwards!
 
|audio = Nelson-NightAttack.mp3
 
|audio = Nelson-NightAttack.mp3
Line 210: Line 207:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Sunk
 
|scenario = Sunk
|origin = ほぅ…これが…「沈む」っと言うこと…これが…戦い行っても死か…暗く…暗くなって…そう…か…
+
|origin = ほぅ…これが…「沈む」っと言うこと…これが…戦いでの死か…暗く…暗くなって…そう…か…
 
|translation = I see... So this is... what they mean by "sinking"... So this is... falling in battle... Dark... so dark... I... see...
 
|translation = I see... So this is... what they mean by "sinking"... So this is... falling in battle... Dark... so dark... I... see...
 
|audio = Nelson-Sunk.mp3
 
|audio = Nelson-Sunk.mp3
Line 234: Line 231:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
|origin = 2 o'clock。まあ、飲み過ぎはいかん。程々にしよう。ん、誰だかんな時間に…?ん?Arkか!どうした?
+
|origin = 2 o'clock。まあ、飲み過ぎはいかん。程々にしよう。ん、誰だこんな時間に…?ん?Arkか!どうした?
 
|translation = 2 o'clock. Well, we shouldn't drink too much. Let's slow down. Hmm, who is it at this time...? Hmm? It's Ark! What's the matter?
 
|translation = 2 o'clock. Well, we shouldn't drink too much. Let's slow down. Hmm, who is it at this time...? Hmm? It's Ark! What's the matter?
 
|audio = NelsonKai-02.mp3
 
|audio = NelsonKai-02.mp3
Line 246: Line 243:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
|origin = 4 o'clock。あぁ、いや、Swordfishの話はもうわかったよ、Ark。飲むすぎじゃ…水を…あぁ、my Admiral、すまんない、助かる。
+
|origin = 4 o'clock。あぁ、いや、Swordfishの話はもうわかったよ、Ark。飲み過ぎじゃ…水を…あぁ、my Admiral、すまんない、助かる。
 
|translation = 4 o'clock. Ah, no, I've heard enough about Swordfish, Ark. You've drunk too much... How about some water... Ah, sorry, my Admiral; thanks.
 
|translation = 4 o'clock. Ah, no, I've heard enough about Swordfish, Ark. You've drunk too much... How about some water... Ah, sorry, my Admiral; thanks.
 
|audio = NelsonKai-04.mp3
 
|audio = NelsonKai-04.mp3
Line 270: Line 267:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = 8 o'clock。まさか余に作らせるつもりだったとは…Good English jokeだ。My Admiral、のfull breakfastなかなかに美味だったぞ。料理、うまいだ。さすがだ!
+
|origin = 8 o'clock。まさか余に作らせるつもりだったとは…Good English jokeだ。My Admiral、のfull breakfastなかなかに美味だったぞ。料理、うまいな。さすがだ!
 
|translation = 8 o'clock. You couldn't have really expected me to make breakfast... That was a good English joke. Your full breakfast tasted good, my Admiral. Your cooking is delicious. Outstanding!
 
|translation = 8 o'clock. You couldn't have really expected me to make breakfast... That was a good English joke. Your full breakfast tasted good, my Admiral. Your cooking is delicious. Outstanding!
 
|audio = NelsonKai-08.mp3
 
|audio = NelsonKai-08.mp3
Line 276: Line 273:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
|origin = 9 o'clock。さあ、海に出るか?…おぉ、Ladyか。今日もきれいだな。さすがだ。そうだな、腹ごなしに演習でをするか?お手合わせ願おか?
+
|origin = 9 o'clock。さあ、海に出るか?…おぉ、Ladyか。今日もきれいだな。さすがだ。そうだな、腹ごなしに演習でもするか?お手合わせ願おか?
 
|translation = 9 o'clock. Now, shall we put to sea? ...Oh, Lady. You're looking wonderful today too. I expect nothing less. That's right, shall we have some exercises to help digest the meal? Will you do me the honour?
 
|translation = 9 o'clock. Now, shall we put to sea? ...Oh, Lady. You're looking wonderful today too. I expect nothing less. That's right, shall we have some exercises to help digest the meal? Will you do me the honour?
 
|audio = NelsonKai-09.mp3
 
|audio = NelsonKai-09.mp3
Line 282: Line 279:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
|origin = 10 o'clock。あぁ、この主砲配置か?いいだろう?側面方向に最大火力三基九門を視界できるぞ。背面だっと?しらん!まあ、問題はない!
+
|origin = 10 o'clock。あぁ、この主砲配置か?いいだろう?側面方向に最大火力三基九門を指向できるぞ。背面だっと?しらん!まあ、問題はない!
 
|translation = 10 o'clock. Ah, this turret arangement? Isn't it great? I can bring maximum firepower to bear on either flank. My rear? No comment! Well, it's not a problem!
 
|translation = 10 o'clock. Ah, this turret arangement? Isn't it great? I can bring maximum firepower to bear on either flank. My rear? No comment! Well, it's not a problem!
 
|audio = NelsonKai-10.mp3
 
|audio = NelsonKai-10.mp3
Line 288: Line 285:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
|origin = 11 o'clock。そろそろ昼か。そういえば、少し腹が減った気がするな。My Admiral、貴様はどうだ?んー。
+
|origin = 11 o'clock。そろそろ昼か。そういえば、少し腹が減ったような気がするな。My Admiral、貴様はどうだ?んー。
 
|translation = 11 o'clock. It's almost noon. Now that you mention it, I am feeling a little hungry. What about you, my Admiral? Hmmm.
 
|translation = 11 o'clock. It's almost noon. Now that you mention it, I am feeling a little hungry. What about you, my Admiral? Hmmm.
 
|audio = NelsonKai-11.mp3
 
|audio = NelsonKai-11.mp3
Line 300: Line 297:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
|origin = 1 o'clo…あぁ、うわぁ、出たな…貴様は、長門、日本のBig 7か!どうだ?余と演習でを…あぁ、そうか。よし、では手加減をしない!こい、長門!
+
|origin = 1 o'clo…あぁ、うわぁ、出たな…貴様は、長門、日本のBig 7か!どうだ?余と演習でも…あぁ、そうか。よし、では手加減はしない!こい、長門!
 
|translation = 1 o'clo... Ah, whoa, you've come... You're Nagato, Japan's Big 7! How about it? Have an exercise with me... Ah, I see. Alright, then I won't hold back! Come, Nagato!
 
|translation = 1 o'clo... Ah, whoa, you've come... You're Nagato, Japan's Big 7! How about it? Have an exercise with me... Ah, I see. Alright, then I won't hold back! Come, Nagato!
 
|audio = NelsonKai-13.mp3
 
|audio = NelsonKai-13.mp3
Line 306: Line 303:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
|origin = 2 o'clock。ふん、なかなかにやるな、長門。そなくってはな。もう一戦行くか?
+
|origin = 2 o'clock。ふん、なかなかにやるな、長門。そう来なくては。もう一戦行くか?
 
|translation = 2 o'clock. Humph, you're pretty good, Nagato. That's how it needs to be. Shall we go another round?
 
|translation = 2 o'clock. Humph, you're pretty good, Nagato. That's how it needs to be. Shall we go another round?
 
|audio = NelsonKai-14.mp3
 
|audio = NelsonKai-14.mp3
Line 312: Line 309:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
|origin =  3 o'clock。あぁ、いい汗を掻いた。おぉ?Ice tea、ありがたい!ぐぅ、ぐぅ…あはぁ!陸奥、thanks。長門、貴様も出来た妹をいるな。ぐぅ、ぐぅ…ぷはぁ!うん、うまい!
+
|origin =  3 o'clock。あぁ、いい汗を掻いた。おぉ?Ice tea、ありがたい!ぐぅ、ぐぅ…あはぁ!陸奥、thanks。長門、貴様も出来た妹がいるな。ぐぅ、ぐぅ…ぷはぁ!うん、うまい!
 
|translation = 3 o'clock. Aaaah, I worked up a good sweat. Oh? Thanks for the iced tea! *gulp* *gulp*... Ahaaaa! Thanks, Mutsu. You've got a capable little sister too, Nagato. *gulp* *gulp*... Aaaaah! Yes, it's delicious!
 
|translation = 3 o'clock. Aaaah, I worked up a good sweat. Oh? Thanks for the iced tea! *gulp* *gulp*... Ahaaaa! Thanks, Mutsu. You've got a capable little sister too, Nagato. *gulp* *gulp*... Aaaaah! Yes, it's delicious!
 
|audio = NelsonKai-15.mp3
 
|audio = NelsonKai-15.mp3
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits