Changes

623 bytes removed ,  7 years ago
Line 10: Line 10:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin = 私が戦艦長門だ、よろしく頼むぞ。敵戦艦との殴り合いなら任せておけ。
 
|origin = 私が戦艦長門だ、よろしく頼むぞ。敵戦艦との殴り合いなら任せておけ。
|translation = I am Battleship Nagato, pleased to meet you. Leave the enemy battleships to me.
+
|translation = I am Battleship Nagato, pleased to meet you. Leave fighting the enemy battleships to me.
 
|audio = Nagato-Intro.ogg
 
|audio = Nagato-Intro.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Introduction (Kai)
+
|scenario = Introduction
 
|kai = Yes
 
|kai = Yes
 
|origin = この長門、まだまだ新入りには負けないさ。
 
|origin = この長門、まだまだ新入りには負けないさ。
|translation = I still won't lose to newcomers yet.
+
|translation = I won't lose to newcomers just yet.
 
|audio = NagatoKai-Intro.mp3
 
|audio = NagatoKai-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Introduction (Kai Ni)
+
|scenario = Introduction
 
|kai2 = Yes
 
|kai2 = Yes
 
|origin = 改装されたこの長門、まだまだ新入りには負けないさ。行くぞっ!
 
|origin = 改装されたこの長門、まだまだ新入りには負けないさ。行くぞっ!
|translation = The remodelled me will not lose to any newcomers. Bring it!
+
|translation = The remodelled me still won't lose to any newcomers. Let's do this!
 
|audio = NagatoKaiNi-Intro.mp3
 
|audio = NagatoKaiNi-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 30: Line 30:  
|scenario = Library
 
|scenario = Library
 
|origin = 八八艦隊計画の第一号艦として生まれた、長門型戦艦のネームシップ、長門だ。
 
|origin = 八八艦隊計画の第一号艦として生まれた、長門型戦艦のネームシップ、長門だ。
大和型が就役するまで、連合艦隊旗艦も務めていたさ。 世界のビッグ7と云われてもいたな。
+
大和型が就役するまで、連合艦隊旗艦も務めていたさ。
|translation = Born as the first battleship of the 8-8 fleet programme, the nameship of the Nagato-class battleships, Nagato.
+
世界のビッグ7と云われてもいたな。
Until the Yamato was entered into service, I served as the flagship of the combined fleet. I was called one of the 'Big 7'.<ref>The IJN wanted 8 first-class battleships and 8 battlecruisers under the 8-8 fleet programme. The "Big 7" were the 7 BBs in the world that were allowed to mount 16 inch guns according to the negotiations of Washington Naval Conference. Besides Nagato and Mutsu, the Big Seven are the UK battleships, Nelson and Rodney and the US battleships, Colorado, Maryland and West Virginia.</ref>
+
|translation = Born as the premier ship of the Eight-Eight Fleet Program, and name ship of the Nagato-class battleships, I'm Nagato.<ref>Referring to the [https://en.wikipedia.org/wiki/Eight-eight_fleet Eight-Eight Fleet Program] that called for 8 battleships and 8 battlecruisers to be built to allow Japan to face the growing threat of the US in the Pacific.</ref>
 +
I served as the flagship of the combined fleet until the Yamato-class entered service.
 +
I was also called one of the world's Big 7.<ref>The "Big 7" were the 7 battleships in the world that were allowed to mount 16 inch guns according to the negotiations of Washington Naval Conference. They were the IJN Nagato and Mutsu; the HMS Nelson and Rodney; and the USN Colorado, Maryland and West Virginia.</ref>
 
|audio = Nagato-Library.ogg
 
|audio = Nagato-Library.ogg
 
}}
 
}}
Line 49: Line 51:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
|origin = あまり艤装には触らないでもらいたいものだな
+
|origin = あまり艤装には触らないでもらいたいものだな…
|translation = I would prefer that you don't touch my equipment excessively.<ref>All of the Nagato's weapons, save the main cannon, were removed before the end of the war.</ref>
+
|translation = I'd like it if you didn't touch my equipment so much...
 
|audio = Nagato-Secretary_3.ogg
 
|audio = Nagato-Secretary_3.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Secretary 3 (Kai)
+
|scenario = Secretary 3
 
|kai = Yes
 
|kai = Yes
 
|origin = んっ、なっ……!? い……いや……き、嫌いでは……ない……
 
|origin = んっ、なっ……!? い……いや……き、嫌いでは……ない……
Line 62: Line 64:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
|origin = ん?なに?別に時間を持て余しているわけではないぞ。ああそうだ、忙しいな。
+
|kai = Yes
|translation = Hm? What? It's not like I have loads of free time. Yes, that's right. I'm busy.<ref>She was treasured during WW2 as the IJN flagship.</ref>
+
|origin = ん?何…別に時間を持て余しているわけではないぞ。あぁそうだ、忙しいな…
 +
|translation = Hm? What... It's not like I have loads of free time. Yes, that's right, I'm busy...
 
|audio = Nagato-Idle.ogg
 
|audio = Nagato-Idle.ogg
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Wedding
  −
|origin = んだろう? 記憶の彼方にある、あの光景は? 敵味方の艦たち、そしてあの巨大な光…。疲れているのか…な、提督。
  −
|translation = What is it I wonder? What is that landscape, deep inside my memories? Friendly and enemy ships, and then that enormous light... Hey, Admiral...I must be stressed out.<ref>The 'enormous light' may be referring to Operation Crossroads at the Bikini Atoll.</ref>
  −
|audio = Nagato-Wedding_Line.ogg
   
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
Line 77: Line 74:  
|translation = It's alright.... I'm here with you.
 
|translation = It's alright.... I'm here with you.
 
|audio = Nagato-Wedding.ogg
 
|audio = Nagato-Wedding.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = なんだろう?記憶の彼方にある、あの光景は?敵味方の艦たち、そしてあの巨大な光…。疲れているのか…な、提督。
 +
|translation = What could that be? What is this scene that lies deep in my memories? Friendly and enemy ships; and then an enormous light... I think I might be working too hard... Right, Admiral... <ref>Referring to [https://en.wikipedia.org/wiki/Operation_Crossroads Operation Crossroads] where she was sunk as a target ship along with other US, IJN and KM ships.</ref>
 +
|audio = Nagato-Wedding_Line.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
|origin = 司令部から連絡だ
+
|origin = 司令部から連絡だ。
|translation = Headquarters has sent a message.
+
|translation = It's a message from Headquarters.
 
|audio = Nagato-Looking_At_Scores.ogg
 
|audio = Nagato-Looking_At_Scores.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Player's Score (Kai Ni)
+
|scenario = Player's Score
 
|kai2 = Yes
 
|kai2 = Yes
 
|origin = 情報だな?了解だ。
 
|origin = 情報だな?了解だ。
Line 94: Line 97:  
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|origin = 戦艦長門、出撃する!
 
|origin = 戦艦長門、出撃する!
|translation = Battleship Nagato, launching!
+
|translation = Battleship Nagato, sortieing!
 
|audio = Nagato-Joining_A_Fleet.ogg
 
|audio = Nagato-Joining_A_Fleet.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Joining the Fleet (Kai Ni)
+
|scenario = Joining the Fleet
 
|kai2 = Yes
 
|kai2 = Yes
|origin = 第一戦隊、旗艦長門、出る!
+
|origin = 第一戦隊!旗艦長門!出る!
|translation = First squadron flagship, Nagato, setting off!
+
|translation = 1st squadron! Flagship, Nagato! Setting off!
 
|audio = NagatoKaiNi-JoinFleet.mp3
 
|audio = NagatoKaiNi-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 1
 
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = ありがたい。これなら奴とも戦えるな
 +
|translation = My thanks. Now I can fight them.
 +
|audio = Nagato-Equipment_2.ogg
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 
|origin = 近代化改修か。私には必要ないのだが…
 
|origin = 近代化改修か。私には必要ないのだが…
|translation = Modernization? I don't require such things...<ref>Nagato was able to maintain 26.5knt without upgrades.</ref>
+
|translation = Modernization? I don't require something like that...
 
|audio = Nagato-Equipment_1.ogg
 
|audio = Nagato-Equipment_1.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
|origin = ありがたい。これなら奴とも戦えるな
  −
|translation = My thanks. Now I can fight them.<ref>The others in the Big 7.</ref>
  −
|audio = Nagato-Equipment_2.ogg
  −
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Equipment 2 (Kai Ni)
   
|kai2 = Yes
 
|kai2 = Yes
 
|origin = この兵装は...うむ、更に強くなるな。
 
|origin = この兵装は...うむ、更に強くなるな。
Line 124: Line 127:  
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Equipment 3<ref>This line is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development.</ref>
+
|scenario = Equipment 3
|origin = いいだろう
+
|origin = いいだろう。
 
|translation = Good.
 
|translation = Good.
 
|audio = Nagato-Equipment_3.ogg
 
|audio = Nagato-Equipment_3.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Equipment 3 (Kai Ni)
+
|scenario = Equipment 3
 
|kai2 = Yes
 
|kai2 = Yes
 
|origin = ふっ、この長門、侮るな。
 
|origin = ふっ、この長門、侮るな。
Line 138: Line 141:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Supply
 
|scenario = Supply
|origin = そうだな。食える時に食っておかねばな。
  −
|translation = Yes. I should eat when I can.
  −
|audio = Nagato-Supply.ogg
  −
}}
  −
{{ShipquoteKai
  −
|scenario = Supply (Kai)
   
|kai = Yes
 
|kai = Yes
 
|origin = そうだ。食える時に食っておかねばな。
 
|origin = そうだ。食える時に食っておかねばな。
Line 158: Line 155:  
|scenario = Docking (Major)
 
|scenario = Docking (Major)
 
|origin = 艦隊決戦は万全の状態で戦いたいからな。
 
|origin = 艦隊決戦は万全の状態で戦いたいからな。
|translation = One should be in perfect condition for the final fleet battle.
+
|translation = One should be in perfect condition for the decisive battle.<ref>Referring to the IJN doctrine of [[Wikipedia:Kantai_Kessen|Kantai Kessen]] which formed the basis of their WW2 strategy.</ref>
 
|audio = Nagato-Docking(Major).ogg
 
|audio = Nagato-Docking(Major).ogg
 
}}
 
}}
Line 169: Line 166:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Return From Sortie
 
|scenario = Return From Sortie
|origin = 作戦終了だ。艦隊が帰投したぞ
+
|origin = 作戦終了だ。艦隊が帰投したぞ。
|translation = Mission complete. The fleet has returned.
+
|translation = Operation complete. The fleet has returned to port.
 
|audio = Nagato-Return_From_Sortie.ogg
 
|audio = Nagato-Return_From_Sortie.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Return From Sortie (Kai Ni)
+
|scenario = Return From Sortie
 
|kai2 = Yes
 
|kai2 = Yes
|origin = 艦隊、帰投だ、よし!
+
|origin = 艦隊、帰投だ。よしっ!
|translation = The fleet has returned, good!
+
|translation = The fleet has returned. Good!
 
|audio = NagatoKaiNi-SortieReturn.mp3
 
|audio = NagatoKaiNi-SortieReturn.mp3
 
}}
 
}}
Line 183: Line 180:  
|scenario = Starting a Sortie
 
|scenario = Starting a Sortie
 
|origin = 第一戦隊、出撃するぞ!
 
|origin = 第一戦隊、出撃するぞ!
|translation = 1st fleet, sortie!
+
|translation = 1st Squadron, sortie!
 
|audio = Nagato-Start_A_Sortie.ogg
 
|audio = Nagato-Start_A_Sortie.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Starting a Sortie (Kai Ni)
+
|scenario = Starting a Sortie
 
|kai2 = Yes
 
|kai2 = Yes
 
|origin = 戦艦長門!出撃するぞ!続け!
 
|origin = 戦艦長門!出撃するぞ!続け!
Line 195: Line 192:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Starting a Battle
 
|scenario = Starting a Battle
|origin = ビッグ7の力、侮るなよ
+
|origin = ビッグ7の力、侮るなよ。
|translation = Don't underestimate the Big 7.
+
|translation = Don't underestimate the power of the Big 7.
 
|audio = Nagato-Battle_Start.ogg
 
|audio = Nagato-Battle_Start.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Starting a Battle (Kai Ni)
+
|scenario = Starting a Battle
 
|kai2 = Yes
 
|kai2 = Yes
 
|origin = 改装されたビッグ7の力、侮るなよ!
 
|origin = 改装されたビッグ7の力、侮るなよ!
|translation = Don't underestimate the power of a remodelled Big Seven.
+
|translation = Don't underestimate the power of a remodelled Big Seven!
 
|audio = NagatoKaiNi-BattleStart.mp3
 
|audio = NagatoKaiNi-BattleStart.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Attack
 
|scenario = Attack
|origin = 待ちに待った艦隊決戦か。胸が熱いな
+
|origin = 待ちに待った艦隊決戦か。胸が熱いな。
|translation = The long-awaited final fleet battle, huh. I'm getting all excited.<ref>She is referring to the [[Wikipedia:Kantai_Kessen|Kantai Kessen]] strategy of a single decisive victory to break an enemy nation's naval power, a strategy the Japanese never successfully used against the USN.</ref>
+
|translation = The long-awaited decisive battle huh. I'm getting fired up.
 
|audio = Nagato-Attack_1.ogg
 
|audio = Nagato-Attack_1.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
|scenario = Daytime Spotting/ Night Battle Attack
+
|scenario = Air Battle/ Daytime Spotting/ Night Battle Attack
 
|origin = 全主砲、斉射。…てーい!
 
|origin = 全主砲、斉射。…てーい!
 
|translation = All main cannons, volley. Fiiiiire!
 
|translation = All main cannons, volley. Fiiiiire!
Line 221: Line 218:  
|scenario = Night Battle
 
|scenario = Night Battle
 
|origin = よし!艦隊、この長門に続け!
 
|origin = よし!艦隊、この長門に続け!
|translation = Alright! Fleet, follow the Nagato!
+
|translation = Alright! Fleet, follow me!
 
|audio = Nagato-Night_Battle.ogg
 
|audio = Nagato-Night_Battle.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
|origin = 連合艦隊の旗艦を務めた栄光に比べれば微々たるものだが、貰っておこう…か
+
|origin = 連合艦隊旗艦を務めた栄光に比べれば微々たるものだが、もらっておこう…か…
|translation = It is insignificant compared to the honour of being the combined fleet's flagship, but... I'll accept it.
+
|translation = This is insignificant compared to the glory of serving as the flagship of the combined fleet but, I accept... this...
 
|audio = Nagato-MVP.ogg
 
|audio = Nagato-MVP.ogg
 
}}
 
}}
Line 233: Line 230:  
|scenario = Minor Damage 1
 
|scenario = Minor Damage 1
 
|origin = フッ、効かぬわ。
 
|origin = フッ、効かぬわ。
|translation = Hah! It has no effect!
+
|translation = Hah! That did nothing!
 
|audio = Nagato-Minor_Damage_1.ogg
 
|audio = Nagato-Minor_Damage_1.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Minor Damage 2
 
|scenario = Minor Damage 2
|origin = 長門型の装甲は伊達ではないよ。
+
|origin = 長門型の装甲は伊達ではないよ!
|translation = The Nagato-class' armour is not just for show.
+
|translation = The Nagato-class' armour is not just for show!
 
|audio = Nagato_Minor_Damage_2.ogg
 
|audio = Nagato_Minor_Damage_2.ogg
 
}}
 
}}
Line 245: Line 242:  
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
 
|origin = っ…敵艦隊もなかなかやるな…
 
|origin = っ…敵艦隊もなかなかやるな…
|translation = Damn...The enemy fleet...is also pretty good!
+
|translation = Damn...The enemy fleet is also pretty good...
 
|audio = Nagato-Moderately_Damaged.ogg
 
|audio = Nagato-Moderately_Damaged.ogg
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Sunk
 
|scenario = Sunk
|origin = 戦いの中で沈むのだ……あの光ではなく…本望だな…
+
|origin = 戦いの中で沈むのだ…あの光ではなく…本望だな…
|translation = To sink in battle... not in that flash... is what I really want...<ref>Nagato was sunk after two nuclear tests that were conducted at Bikini Atoll.</ref>
+
|translation = All I really wanted... was to sink in battle... not in that light...<ref>Nagato was sunk after two nuclear tests that were conducted at Bikini Atoll.</ref>
 
|audio = Nagato-Sunk.ogg
 
|audio = Nagato-Sunk.ogg
 
}}
 
}}
|}
+
|}<references/>
 +
 
 +
{{clear}}
    
===Hourlies===
 
===Hourlies===
Line 261: Line 260:  
| scenario    =00:00
 
| scenario    =00:00
 
| origin      =よし!今日はこの長門が秘書艦を務めよう。何、大舟に乗ったつもりで、私に任せておけ。
 
| origin      =よし!今日はこの長門が秘書艦を務めよう。何、大舟に乗ったつもりで、私に任せておけ。
| translation =Alright! Today Nagato will be the secretary ship. What? Climb aboard this great ship and leave it to me okay?
+
| translation =Alright! I'll be serving as the secretary ship today. What? Just board this great ship and leave it to me.
 
| audio      = NagatoKai-0000.mp3
 
| audio      = NagatoKai-0000.mp3
 
}}
 
}}
Line 267: Line 266:  
| scenario    =01:00
 
| scenario    =01:00
 
| origin      =マルヒトマルマルだ。ふっ、異常なし...だな。
 
| origin      =マルヒトマルマルだ。ふっ、異常なし...だな。
| translation =It’s one hundred hours now. Hmm, nothing’s amiss....it seems.
+
| translation =It’s 0100. Hmm, looks like... nothing is amiss.
 
| audio      = NagatoKai-0100.mp3
 
| audio      = NagatoKai-0100.mp3
 
}}
 
}}
Line 273: Line 272:  
| scenario    =02:00
 
| scenario    =02:00
 
| origin      =マルフタマルマルだ。どうした、提督。少し疲れたか?私か?私は問題なしだ。
 
| origin      =マルフタマルマルだ。どうした、提督。少し疲れたか?私か?私は問題なしだ。
| translation =It’s two hundred hours.  What is it Admiral? Are you a bit tired? Me? I’m perfectly okay.
+
| translation =It’s 0200.  What is it, Admiral? Are you a bit tired? Me? I’m perfectly okay.
 
| audio      = NagatoKai-0200.mp3
 
| audio      = NagatoKai-0200.mp3
 
}}
 
}}
Line 279: Line 278:  
| scenario    =03:00
 
| scenario    =03:00
 
| origin      =マルサンマルマルだ。夜はまだ長いな。何、お茶?悪いな、提督。ありがたい。頂こう。
 
| origin      =マルサンマルマルだ。夜はまだ長いな。何、お茶?悪いな、提督。ありがたい。頂こう。
| translation =It’s three hundred hours. Nights are pretty long aren’t they?  What’s that, some tea? Not bad, Admiral, thanks. Down the hatch.
+
| translation =It’s 0300. There's still a long night ahead. What, tea? Sorry for making you do this, Admiral. I'm grateful. I accept.
 
| audio      =NagatoKai-0300.mp3
 
| audio      =NagatoKai-0300.mp3
 
}}
 
}}
Line 285: Line 284:  
| scenario    =04:00
 
| scenario    =04:00
 
| origin      =マルヨンマルマル。次のお茶はこの長門が淹れよう。大丈夫、任せておけ。お茶くらい...ふっ、ええと...お茶っ葉は...
 
| origin      =マルヨンマルマル。次のお茶はこの長門が淹れよう。大丈夫、任せておけ。お茶くらい...ふっ、ええと...お茶っ葉は...
| translation =It’s four hundred hours. Nagato will take care of the next batch of tea.  It’ll be fine, leave it to me OK?  Tea is like…hmm….um…where are the tea leaves....
+
| translation =It’s 0400. I'll make the next batch of tea.  It’ll be fine, leave it to me. It's just tea... Ummm, uhh... The tea leaves are...
 
| audio      =NagatoKai-0400.mp3
 
| audio      =NagatoKai-0400.mp3
 
}}
 
}}
Line 291: Line 290:  
| scenario    =05:00
 
| scenario    =05:00
 
| origin      =マルゴウマルマルだ。もうすぐ夜が明けるな。ン、フンンン...夜明けは気持ちのいいものだ。
 
| origin      =マルゴウマルマルだ。もうすぐ夜が明けるな。ン、フンンン...夜明けは気持ちのいいものだ。
| translation =It’s five hundred hours now. It won’t be too much longer now….mmmm….dawn feels so pleasant.
+
| translation =It’s 0500. It's almost time for the night to lift. Ngh, hnnngh... Dawn feels great.
 
| audio      =NagatoKai-0500.mp3
 
| audio      =NagatoKai-0500.mp3
 
}}
 
}}
Line 297: Line 296:  
| scenario    =06:00
 
| scenario    =06:00
 
| origin      =マルロクマルマル。艦隊、総員起し!朝だ!起きろ!さ、顔を洗って、しゃきっとな!
 
| origin      =マルロクマルマル。艦隊、総員起し!朝だ!起きろ!さ、顔を洗って、しゃきっとな!
| translation =It’s six hundred hours!  Fleet, it’s time! Morning! Wake up! Come on, wash your faces and look alive!
+
| translation =0600. Fleet, all hands assemble! It's morning! Wake up! Now, hurry up and wash your faces!
 
| audio      =NagatoKai-0600.mp3
 
| audio      =NagatoKai-0600.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
| scenario    =07:00
 
| scenario    =07:00
| origin      =マルナナマルマルだ。さ、朝飯を掻っ込んで、配置に就こう。ぶっかけ飯でいいな、頂きます!
+
| origin      =マルナナマルマルだ。さ、朝飯を掻っ込んで、配置に就こう。打っ掛け飯でいいな、頂きます!
| translation =It's seven hundred hours. Let's get breakfast out of the way everyone line up. Some bukkake rice sounds good, let's dig in!
+
| translation =It's 0700. Come on, gulp down breakfast and get to your stations. Bukkake dishes are great, thanks for the meal!<ref>A "bukkake dish" is a dish where the boiling broth is poured over the dish before eating.</ref>
 
| audio      =NagatoKai-0700.mp3
 
| audio      =NagatoKai-0700.mp3
 
}}
 
}}
Line 309: Line 308:  
| scenario    =08:00
 
| scenario    =08:00
 
| origin      =マルハチマルマル。よし、腹ごなしは朝の演習だな。第一戦隊!集結せよ!砲戦演習を開始する!
 
| origin      =マルハチマルマル。よし、腹ごなしは朝の演習だな。第一戦隊!集結せよ!砲戦演習を開始する!
| translation =It's eight hundred hours. We'll do some morning exercise to help with digestion. First Fleet! All together! Begin artillery exercises.
+
| translation =0800. We'll do some morning exercises to help with digestion. 1st Squadron! Gather round! We're beginning artillery exercises!
 
| audio      =NagatoKai-0800.mp3
 
| audio      =NagatoKai-0800.mp3
 
}}
 
}}
Line 315: Line 314:  
| scenario    =09:00
 
| scenario    =09:00
 
| origin      =マルキュウマルマルだ。うむ、朝は体を動かすのが気持ちがいいな。はははは!提督もどうだ?お?
 
| origin      =マルキュウマルマルだ。うむ、朝は体を動かすのが気持ちがいいな。はははは!提督もどうだ?お?
| translation =It's nine hundred hours. Yeah, it feels good to move the body around in the morning. Hahahaha! How about you Admiral? Oh?
+
| translation =It's 0900. Yup, it feels good to move your body around in the morning. Hahahaha! How are you doing, Admiral? Oh?
 
| audio      =NagatoKai-0900.mp3
 
| audio      =NagatoKai-0900.mp3
 
}}
 
}}
Line 321: Line 320:  
| scenario    =10:00
 
| scenario    =10:00
 
| origin      =ヒトマルマルマ...おお、陸奥。何?問題なし...だ。これは?あ、昼飯よか。ん、ありがたい。
 
| origin      =ヒトマルマルマ...おお、陸奥。何?問題なし...だ。これは?あ、昼飯よか。ん、ありがたい。
| translation =It's ten hundred hours. Oh, Mutsu. Yes? Everythings fine...uh huh. What's this? Oh, for lunchMmm, thanks.
+
| translation =100... Oh, Mutsu. What is it? Everything is... fine. What's this? Oh, for lunch huh. Mmm, my thanks.
 
| audio      =NagatoKai-1000.mp3
 
| audio      =NagatoKai-1000.mp3
 
}}
 
}}
Line 327: Line 326:  
| scenario    =11:00
 
| scenario    =11:00
 
| origin      =ヒトヒトマルマルだ。もうすぐ昼飯の時間か。陸奥の作ってくれた握り飯を食おう。うん!
 
| origin      =ヒトヒトマルマルだ。もうすぐ昼飯の時間か。陸奥の作ってくれた握り飯を食おう。うん!
| translation =It's eleven hundred hours. It's nearly time for lunch. Let's have some of the rice balls that Mutsu made for us. Yup!
+
| translation =It's 1100. It's nearly time for lunch. Let's have those rice balls that Mutsu made for us. Yup!
 
| audio      =NagatoKai-1100.mp3
 
| audio      =NagatoKai-1100.mp3
 
}}
 
}}
Line 333: Line 332:  
| scenario    =12:00
 
| scenario    =12:00
 
| origin      =ヒトフタマルマル。昼だな。ん、昼飯だ。海で食う握り飯は、うまいな。格別だ!お茶もあるぞ!
 
| origin      =ヒトフタマルマル。昼だな。ん、昼飯だ。海で食う握り飯は、うまいな。格別だ!お茶もあるぞ!
| translation =It's twelve hundred hours. It's midday. Time for lunch. Rice balls taste great by the sea.  Amazing! Let's have some tea!
+
| translation =1200. It's noon. Hmmm, time for lunch. Rice balls are tasty when eaten at sea.  Amazing! Let's have some tea too!
 
| audio      =NagatoKai-1200.mp3
 
| audio      =NagatoKai-1200.mp3
 
}}
 
}}
Line 339: Line 338:  
| scenario    =13:00
 
| scenario    =13:00
 
| origin      =ヒトサンマルマルだ。よし、午後も頑張って行こう!大和たちとガッチリ演習をやるか。な!
 
| origin      =ヒトサンマルマルだ。よし、午後も頑張って行こう!大和たちとガッチリ演習をやるか。な!
| translation =It's thirteen hundred hours. Alright, let's do our best this afternoon tooLet's join up with Yamato and everyone for fleet exercises. Right?
+
| translation =It's 1300. Alright, let's do our best this afternoon too! Let's join up with Yamato and the others for proper exercises. Right?
 
| audio      =NagatoKai-1300.mp3
 
| audio      =NagatoKai-1300.mp3
 
}}
 
}}
Line 345: Line 344:  
| scenario    =14:00
 
| scenario    =14:00
 
| origin      =ヒトヨンマルマル。大和、武蔵、行くぞ!艦隊演習だ。全力で行こう。手加減なしだ!
 
| origin      =ヒトヨンマルマル。大和、武蔵、行くぞ!艦隊演習だ。全力で行こう。手加減なしだ!
| translation =It's fourteen hundred hours. Yamato, Musashi, let's go! It's time for fleet exercises! Let's go full steam ahead! I forsee no problem. 
+
| translation =1400. Yamato, Musashi, let's go! It's time for fleet exercises! Let's go all out. Don't hold back!
 
| audio      =NagatoKai-1400.mp3
 
| audio      =NagatoKai-1400.mp3
 
}}
 
}}
Line 351: Line 350:  
| scenario    =15:00
 
| scenario    =15:00
 
| origin      =ヒトゴウマルマル。何、八八艦隊?あ、そうだ。その為に建造されたんだ。まあ、昔の話さ。ふふふ...
 
| origin      =ヒトゴウマルマル。何、八八艦隊?あ、そうだ。その為に建造されたんだ。まあ、昔の話さ。ふふふ...
| translation =It's fifteen hundred hours. What, the 88th Fleet? Ah of course. It was built for that reason. Well, it's an old story. Fufufu.  
+
| translation =1500. What, the Eight-Eight Fleet Program? Ah, of course. I was built because of that. Well, it's an old story. Fufufu.  
 
| audio      =NagatoKai-1500.mp3
 
| audio      =NagatoKai-1500.mp3
 
}}
 
}}
Line 357: Line 356:  
| scenario    =16:00
 
| scenario    =16:00
 
| origin      =ヒトロクマルマルだ。ん、そうだな。食料確保も大事なことだ。何、クジラは?ほお...ふん...なるほどな。
 
| origin      =ヒトロクマルマルだ。ん、そうだな。食料確保も大事なことだ。何、クジラは?ほお...ふん...なるほどな。
| translation =It's sixteen hundred hours. Hmm, that's right. Having reserves of provision is important too. What, it's whale? Oh...hmm..I see.
+
| translation =It's 1600. Hmmm, that's right. Securing food supplies is also important. What, whales? Hmmm... Humph.... I see.<ref>During and following WW2, [https://en.wikipedia.org/wiki/Whaling_in_Japan#World_War_II whaling] was seen as a source of cheap meat.</ref>
 
| audio      =NagatoKai-1600.mp3
 
| audio      =NagatoKai-1600.mp3
 
}}
 
}}
Line 363: Line 362:  
| scenario    =17:00
 
| scenario    =17:00
 
| origin      =ヒトナナマルマル。夕陽が落ちる...な。何だろうな、提督。美しいが、少し...悲しいな...
 
| origin      =ヒトナナマルマル。夕陽が落ちる...な。何だろうな、提督。美しいが、少し...悲しいな...
| translation =It's seventeen hundred hours. The sun is setting....hey.   Why do you think it is, Admiral that I find it so beautiful...but a bit sad as well...
+
| translation =1700. The sun is setting.... Hey. Why do you think it is, Admiral; that I find it so beautiful... but a bit sad as well...
 
| audio      =NagatoKai-1700.mp3
 
| audio      =NagatoKai-1700.mp3
 
}}
 
}}
Line 369: Line 368:  
| scenario    =18:00
 
| scenario    =18:00
 
| origin      =ヒトハチマルマルだ。夕飯の時間だな。任せてお...何、提督が?ほ...そうか。よし、待っていよう。
 
| origin      =ヒトハチマルマルだ。夕飯の時間だな。任せてお...何、提督が?ほ...そうか。よし、待っていよう。
| translation =It's eighteen hundred hours. It's time for dinner, isn't it. Leave it to...what, you'll do it Admiral? Oh...I is that so? Okay, I'll be waiting for it.
+
| translation =It's 1800. It's time for dinner right. Leave it to... What, you'll do it, Admiral? Oh...Is that so? Okay, I'll be waiting.
 
| audio      =NagatoKai-1800.mp3
 
| audio      =NagatoKai-1800.mp3
 
}}
 
}}
Line 375: Line 374:  
| scenario    =19:00
 
| scenario    =19:00
 
| origin      =ヒトキュウマルマル。んっんん、いい匂いだな。本格的だな。いいのか。ん、よし!頂こう!
 
| origin      =ヒトキュウマルマル。んっんん、いい匂いだな。本格的だな。いいのか。ん、よし!頂こう!
| translation =It's nineteen hundred hours. Mmmm, that smells great. It's seriously great. Is it fine to have some?  Hmm, Ok! I'll dig in!  
+
| translation =1900. Mmmm, that smells great. It's seriously great. Can I have some?  Hmm, Ok! I'll help myself!  
 
| audio      =NagatoKai-1900.mp3
 
| audio      =NagatoKai-1900.mp3
 
}}
 
}}
Line 381: Line 380:  
| scenario    =20:00
 
| scenario    =20:00
 
| origin      =フタマルマルマルだ。うん、美味い!提督の作る飯は大和とも張り合えるではないか。大した物だ。
 
| origin      =フタマルマルマルだ。うん、美味い!提督の作る飯は大和とも張り合えるではないか。大した物だ。
| translation =It's twenty hundred hours. Yes, delicious! The even Yamato's cooked rice cant compare to the Admiral's. It's the real deal.  
+
| translation =2000. Yes, it's delicious! Your cooking is as good as Yamato's, Admiral. You did great.
 
| audio      =NagatoKai-2000.mp3
 
| audio      =NagatoKai-2000.mp3
 
}}
 
}}
Line 387: Line 386:  
| scenario    =21:00
 
| scenario    =21:00
 
| origin      =フタヒトマルマ...騒がしいな。三水戦か?ふん、元気なのはいいが、奴には私から少し言っておこう。
 
| origin      =フタヒトマルマ...騒がしいな。三水戦か?ふん、元気なのはいいが、奴には私から少し言っておこう。
| translation =It's twenty-one hundred-it's pretty noisy out there. Is it the 3rd Torpedo Squadron? Hmm, it's fine to be lively, but I think I'll have a word with them.
+
| translation =210... It's nosiy. Is it DesRon3? Humph, it's good that they're enthusiastic but I'm going to have a word with them.
 
| audio      =NagatoKai-2100.mp3
 
| audio      =NagatoKai-2100.mp3
 
}}
 
}}
Line 393: Line 392:  
| scenario    =22:00
 
| scenario    =22:00
 
| origin      =フタフタ...おお、ウォースパイト。どうした?おお、ケーキの差し入れか。ありがたい。受け取ろう。
 
| origin      =フタフタ...おお、ウォースパイト。どうした?おお、ケーキの差し入れか。ありがたい。受け取ろう。
| translation =It's twenty-two....oh, Warspite. How are you? Oh, you brought me a cake? Thank you. I'm glad to accept it.
+
| translation =22... Oh, Warspite. What's up? Oh, you brought us some cake? Thank you. I happily accept.
 
| audio      =NagatoKai-2200.mp3
 
| audio      =NagatoKai-2200.mp3
 
}}
 
}}
Line 399: Line 398:  
| scenario    =23:00
 
| scenario    =23:00
 
| origin      =フタサンマルマルだ。提督、今日はお疲れだった。しばし体を休めて、明日の戦いを臨んでくれ。お疲れ。
 
| origin      =フタサンマルマルだ。提督、今日はお疲れだった。しばし体を休めて、明日の戦いを臨んでくれ。お疲れ。
| translation =It's twenty-three hundred hours. Admiral, good work today. Let's take a little break, we'll have to fight tomorrow as well. Good work.
+
| translation =It's 2300. Today was tiring, Admiral. Let's rest our bodies a while, for we must fight when tomorrow comes. Good work.
 
| audio      =NagatoKai-2300.mp3
 
| audio      =NagatoKai-2300.mp3
 
}}
 
}}
|}
+
|}<references/>
 +
 
 +
{{clear}}
    
== Drop Locations ==
 
== Drop Locations ==
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits