Changes
translated some quotes roughly (I'm not good at English... please correct it if you can)
| Note2=
| Note2=
| 秘書クリック会話②=私の顔に、何か付いているのか?
| 秘書クリック会話②=私の顔に、何か付いているのか?
| EN3=
| EN3=Is there something on my face?
| Note3=
| Note3=
| 秘書クリック会話③=あまり艤装には触らないでもらいたいものだな
| 秘書クリック会話③=あまり艤装には触らないでもらいたいものだな
| EN4=
| EN4=I don't want to touch my equipment.
| Note4=
| Note4=
| 秘書放置時=
| 秘書放置時=
| Note4a=
| Note4a=
| 戦績表示時=司令部から連絡だ
| 戦績表示時=司令部から連絡だ
| EN5=
| EN5=A headquarter sent us a message.
| Note5=
| Note5=
| 編成選択時=戦艦長門、出撃する!
| 編成選択時=戦艦長門、出撃する!
| EN6=
| EN6=Battleship Nagato, make a sortie!
| Note6=
| Note6=
| 装備時①=近代化改修か。私には必要ないのだが…
| 装備時①=近代化改修か。私には必要ないのだが…
| EN7=Modernization or renovation. I don't need but ...
| EN7=A modernization? I don't need it...
| Note7=
| Note7=
| 装備時②=ありがたい。これなら奴とも戦えるな
| 装備時②=ありがたい。これなら奴とも戦えるな
| EN8=
| EN8=It's grateful. Now I can fight with her.
| Note8=
| Note8=
| 装備時③=いいだろう
| 装備時③=いいだろう
| EN9=
| EN9=All right.
| Note9=
| Note9=
| 補給時=
| 補給時=
| Note24=
| Note24=
| ドック入り=少し整備は必要だな
| ドック入り=少し整備は必要だな
| EN10=
| EN10=Some maintenance is needed.
| Note10=
| Note10=
| ドック入り(重傷)=艦隊決戦は、万全の状態で戦いたいからな。
| ドック入り(重傷)=艦隊決戦は、万全の状態で戦いたいからな。
| EN11=
| EN11=It is desirable to go for final fleet battle with perfect condition.
| Note11=
| Note11=
| 建造時=新たな仲間が進水したようだ。楽しみだな
| 建造時=新たな仲間が進水したようだ。楽しみだな
| EN12=
| EN12=It seems our new member was launched.I'm looking forward to see her.
| Note12=
| Note12=
| 艦隊帰投時=作戦終了だ。艦隊が帰投したぞ
| 艦隊帰投時=作戦終了だ。艦隊が帰投したぞ
| EN13=
| EN13=Misson complete.A fleet has returned.
| Note13=
| Note13=
| 出撃時=第一戦隊、出撃するぞ!
| 出撃時=第一戦隊、出撃するぞ!
| EN14=
| EN14=1st squadron, make a sortie!
| Note14=
| Note14=
| 戦闘開始時=ビッグ7の力、侮るなよ
| 戦闘開始時=ビッグ7の力、侮るなよ
| EN15=
| EN15=Don't despise the power of "Big 7".
| Note15=
| note15=
| 航空戦開始時=
| 航空戦開始時=
| EN15a=
| EN15a=
| Note22=
| Note22=
| 撃沈時(反転)=戦いの中で沈むのだ……あの光ではなく…本望だな…
| 撃沈時(反転)=戦いの中で沈むのだ……あの光ではなく…本望だな…
| EN23=
| EN23=Sinking in the battle...not in that flash...this is what I really want...
| Note23=}}
| Note23=}}