Line 9: |
Line 9: |
| |scenario = Introduction | | |scenario = Introduction |
| |origin = ごきげんよう、三隈です。最上さんはどこにいらっしゃるのかしら? | | |origin = ごきげんよう、三隈です。最上さんはどこにいらっしゃるのかしら? |
− | |translation = Greetings, I'm Mikuma. I wonder where Mogami could be hiding?<ref>She speaks formally.</ref> | + | |translation = Greetings, I'm Mikuma. I wonder where Mogami could be hiding? |
| |audio = Mikuma-Introduction.ogg | | |audio = Mikuma-Introduction.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Introduction (Kai) | + | |scenario = Introduction |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 提督、三隈、新型になりましたよ | + | |origin = 提督、三隈、新型になりましたよ。 |
− | |translation = Admiral, I've attained a new form! | + | |translation = I've attained a new form, Admiral! |
| |audio = MikumaKai-Introduction.ogg | | |audio = MikumaKai-Introduction.ogg |
| }} | | }} |
Line 22: |
Line 22: |
| |scenario = Library | | |scenario = Library |
| |origin = 最上型1番艦のモガミンとは、とっても仲がいいのだけれど、仲が良すぎて彼女とは衝突することも多いの…ええ、そう…物理的に…私はちゃんと前見てるのよ? | | |origin = 最上型1番艦のモガミンとは、とっても仲がいいのだけれど、仲が良すぎて彼女とは衝突することも多いの…ええ、そう…物理的に…私はちゃんと前見てるのよ? |
− | |translation = I get along very well with Mogamin, the first ship in the Mogami class, but we get along too well sometimes and collide often... Yeah... literally... I do watch where I'm going, okay? | + | |translation = I'm really good friends with the 1st ship of the Mogami-class, Mogamin; but sometimes we get along too well and end up colliding often... Y-yeah... literally... I do watch where I'm going you know?<ref>Mogami collided with Mikuma during the [https://en.wikipedia.org/wiki/Battle_of_Midway Battle of Midway]. The collision was entirely Mikuma's fault.</ref> |
| |audio = Mikuma-Library.ogg | | |audio = Mikuma-Library.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 1 | | |scenario = Secretary 1 |
− | |origin = 提督、今日も頑張りましょうね | + | |origin = 提督、今日も頑張りましょうね。 |
− | |translation = Admiral, let's do our best today as well. | + | |translation = Let's do our best today as well, Admiral. |
| |audio = Mikuma-Secretary_1.ogg | | |audio = Mikuma-Secretary_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary 1 (Kai) | + | |scenario = Secretary 1 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = これまでの私と同じと思ってもらっては困ります | + | |origin = これまでの私と同じと思ってもらっては困ります。 |
− | |translation = I will be troubled if you believe that I am the same as before. | + | |translation = I will be troubled if you believe that I am the same as before. |
| |audio = MikumaKai-Secretary_1.ogg | | |audio = MikumaKai-Secretary_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 2 | | |scenario = Secretary 2 |
− | |origin = 提督、準備はよろしくて? | + | |origin = 提督、準備はよろしくて? |
− | |translation = Admiral, are the preparations complete? | + | |translation = Are the preparations complete, Admiral? |
| |audio = Mikuma-Secretary_2.ogg | | |audio = Mikuma-Secretary_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary 2 (Kai) | + | |scenario = Secretary 2 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = これでやっともがみんに追いつけそう | + | |origin = これでやっともがみんに追いつけそう。 |
− | |translation = With this, I'll surely catch up to Mogamin. | + | |translation = I'll surely catch up to Mogamin with this. |
| |audio = MikumaKai-Secretary_2.ogg | | |audio = MikumaKai-Secretary_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Secretary 3 | | |scenario = Secretary 3 |
− | |origin = 提督、近いです、近いですよぉ | + | |origin = 提督、近いです、近いですよぉ。 |
− | |translation = Admiral, you're too close, too clooose. | + | |translation = Admiral, you're close, too close. |
| |audio = Mikuma-Secretary_3.ogg | | |audio = Mikuma-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Secretary 3 (Kai) | + | |scenario = Secretary 3 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 提督、航空甲板返してくださらないかしら | + | |origin = 提督、航空甲板返してくださらないかしら。 |
− | |translation = Admiral, I wonder if you could please return my flight deck? | + | |translation = Could please return my flight deck, Admiral? |
| |audio = MikumaKai-Secretary_3.ogg | | |audio = MikumaKai-Secretary_3.ogg |
| }} | | }} |
Line 67: |
Line 67: |
| |scenario = Secretary Idle | | |scenario = Secretary Idle |
| |origin = 提督ったら、三隈...忘れられたかと思いましたわ。 | | |origin = 提督ったら、三隈...忘れられたかと思いましたわ。 |
− | |translation = Geez, admiral... I almost thought you'd forgotten about me. | + | |translation = Oh Admiral... I thought you forgot about me. |
| |audio = Mikuma-Idle.ogg | | |audio = Mikuma-Idle.ogg |
| }} | | }} |
Line 79: |
Line 79: |
| |scenario = Wedding | | |scenario = Wedding |
| |origin = 提督、三隈をここまで大切に育てて頂いて、本当に感謝の気持ちでいっぱいです。あ、あの…もしよかったらこの後も三隈と一緒に…くまりんこ! | | |origin = 提督、三隈をここまで大切に育てて頂いて、本当に感謝の気持ちでいっぱいです。あ、あの…もしよかったらこの後も三隈と一緒に…くまりんこ! |
− | |translation = Admiral, for taking such great care of me up until now, my gratitude is boundless. Umm.. If it's okay, afterwards, together with Mikuma…. Kumarinko! | + | |translation = For taking such great care of me up until now, my gratitude is boundless, Admiral. Umm.. If you're fine with it, afterwards could we... Kumarinko! |
| |audio = Mikuma-Wedding.ogg | | |audio = Mikuma-Wedding.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Player's Score | | |scenario = Player's Score |
− | |origin = まあ! 提督の情報ですの? 三隈が見てもいいかしら | + | |origin = まあ!提督の情報ですの? 三隈が見てもいいかしら。 |
− | |translation = Well! Intelligence for the Admiral? Would I be able to see it, I wonder? | + | |translation = Well! Some intelligence for you, Admiral? Is it possible for me to have a look? |
| |audio = Mikuma-Looking_At_Scores.ogg | | |audio = Mikuma-Looking_At_Scores.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Player's Score (Kai) | + | |scenario = Player's Score |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = まあ! まぁ!新しい情報ですの?見てもいい? | + | |origin = まあ!まぁ!新しい情報ですの?見てもいい? |
− | |translation = Well, well! A new communique? Can I see it? | + | |translation = Well, well! Some new intelligence? Can I see it? |
| |audio = MikumaKai-Looking_At_Scores.ogg | | |audio = MikumaKai-Looking_At_Scores.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Joining the Fleet | | |scenario = Joining the Fleet |
− | |origin = はい! 提督、三隈がご一緒しましょう! | + | |origin = はい!提督、三隈がご一緒しましょう! |
− | |translation = Yes! Admiral, let's go together! | + | |translation = Yes! Let's go together, Admiral! |
| |audio = Mikuma-Joining_A_Fleet.ogg | | |audio = Mikuma-Joining_A_Fleet.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Joining the Fleet (Kai) | + | |scenario = Joining the Fleet |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 航空巡洋艦三隈、出撃しますわ | + | |origin = 航空巡洋艦三隈、出撃しますわ! |
− | |translation = Aviation cruiser Mikuma, setting off! | + | |translation = Aviation cruiser Mikuma, sortieing! |
| |audio = MikumaKai-Joining_A_Fleet.ogg | | |audio = MikumaKai-Joining_A_Fleet.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 1 | | |scenario = Equipment 1 |
− | |origin = 提督、ご覧頂けて? 三隈に似合う? | + | |origin = 三隈、嬉しい! …み…くま! |
− | |translation = Admiral, how does it look? Does it suit me?<ref> Very formal again.</ref> | + | |translation = I'm... so happy! ...Mi... kuma! |
− | |audio = Mikuma-Equipment_1.ogg | + | |audio = Mikuma-Equipment_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Equipment 1 (Kai) | + | |scenario = Equipment 1 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 提督、ご覧頂けて? 三隈に似合う? | + | |origin = 素敵な装備ですわ。 |
− | |translation = Admiral, how does it look? Does it suit me?<ref> Very formal again.</ref> | + | |translation = What wonderful equipment. |
| |audio = MikumaKai-Equipment_1.ogg | | |audio = MikumaKai-Equipment_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Equipment 2 | | |scenario = Equipment 2 |
− | |origin = 三隈、嬉しい! ……み……くま! | + | |origin = 提督、ご覧頂けて?三隈に似合う? |
− | |translation = I'm so happy! Mi... kuma!<ref>Kira! by Ranka Lee of Macross F? (voice actor of connection)</ref> | + | |translation = Please have a look, Admiral? Does it suit me? |
− | |audio = Mikuma-Equipment_2.ogg | + | |audio = Mikuma-Equipment_1.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Equipment 2 (Kai) | + | |scenario = Equipment 2 |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 素敵な装備ですわ | + | |origin = くまりんこ♪…あらやだ… |
− | |translation = That's some lovely equipment. | + | |translation = Kumarinko♪ ...Wait, no... |
| |audio = MikumaKai-Equipment_2.ogg | | |audio = MikumaKai-Equipment_2.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Equipment 3 <ref> Equipment(3) is shared with expedition selection, resource collection, instant repair and development. </ref> | + | |scenario = Equipment 3 |
− | |origin = 私がくまくま言ったって、いいわよね? | + | |origin = 私がくまくま言ったって、いいわよね? |
| |translation = Would it be alright if I said 'Kumakuma'? | | |translation = Would it be alright if I said 'Kumakuma'? |
| |audio = Mikuma-Equipment_3.ogg | | |audio = Mikuma-Equipment_3.ogg |
Line 142: |
Line 142: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Supply | | |scenario = Supply |
− | |origin = 三隈、感謝いたします | + | |origin = 三隈、感謝いたします。 |
| |translation = You have my thanks. | | |translation = You have my thanks. |
| |audio = Mikuma-Supply.ogg | | |audio = Mikuma-Supply.ogg |
Line 153: |
Line 153: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Docking (Minor Damage) (Kai) | + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = 航空甲板は特に大事にお願いしますね。 | | |origin = 航空甲板は特に大事にお願いしますね。 |
Line 166: |
Line 166: |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Docking (Major Damage) (Kai) | + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = モガミンとぶつかった所…やっと治ったと思ったのに…また入渠なの… | | |origin = モガミンとぶつかった所…やっと治ったと思ったのに…また入渠なの… |
− | |translation = Even though I though I fixed where Mogamin hit me.... I'm back in the dock... | + | |translation = Even though I though I fixed where Mogamin hit me... I'm back in the dock... |
| |audio = MikumaKai-Docking_Major.ogg | | |audio = MikumaKai-Docking_Major.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Construction | | |scenario = Construction |
− | |origin = 新人さん? 素敵な方だといいですね | + | |origin = 新人さん?素敵な方だといいですね。 |
− | |translation = A newcomer? It would be good if they were a good one. | + | |translation = A newcomer? It would be nice if they are someone great. |
| |audio = Mikuma-Construction.ogg | | |audio = Mikuma-Construction.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Construction (Kai) | + | |scenario = Construction |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 新艦完成のご連絡ですわ | + | |origin =新艦完成のご連絡ですわ。すわ |
− | |translation = I am informing you that a new ship has been completed.<ref>Very formal again.</ref> | + | |translation = I am informing you that a new ship has been completed. |
| |audio =MikumaKai-Construction.ogg | | |audio =MikumaKai-Construction.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Returning from Sortie | | |scenario = Returning from Sortie |
− | |origin = 艦隊が無事帰投しましたわ。ふぅ…… | + | |origin = 艦隊が無事帰投しましたわ。ふぅ… |
− | |translation = The fleet has returned safely. Phew... | + | |translation = The fleet has returned safely to port. Phew... |
| |audio = Mikuma-Returning_From_Sortie.ogg | | |audio = Mikuma-Returning_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = 艦隊が無事に帰還できました。よかった。 |
| + | |translation = The fleet has managed to return safely. Thank goodness. |
| + | |audio = MikumaKai-Returning From Sortie.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Starting a Sortie | | |scenario = Starting a Sortie |
− | |origin = モガミンはどこ? 彼女には気をつけないと…… | + | |origin = モガミンはどこ?彼女には気をつけないと… |
− | |translation = Where is Mogamin? I always have to watch out for her...<ref>mogamin=Mogami</ref> | + | |translation = Where is Mogamin? I always have to watch out for her... |
| |audio = Mikuma-Starting_A_Sortie.ogg | | |audio = Mikuma-Starting_A_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting a Sortie (Kai) | + | |scenario = Starting a Sortie |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = もがみんにも見せたいですわ、三隈の晴れ舞台! | + | |origin = もがみんにも見せたいですわ、三隈の晴れ舞台! |
− | |translation = I want Mogamin to see this, my big performance! | + | |translation = I want Mogamin to see my big moment! |
| |audio = MikumaKai-Starting_A_Sortie.ogg | | |audio = MikumaKai-Starting_A_Sortie.ogg |
| }} | | }} |
Line 207: |
Line 214: |
| |scenario = Starting a Battle | | |scenario = Starting a Battle |
| |origin = さて、砲雷撃戦、始めますわ! | | |origin = さて、砲雷撃戦、始めますわ! |
− | |translation = All right, naval battle, begin! | + | |translation = All right, beginning combat! |
| |audio = Mikuma-Battle_Start.ogg | | |audio = Mikuma-Battle_Start.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Starting a Battle (Kai) | + | |scenario = Starting a Battle |
| |kai = yes | | |kai = yes |
| |origin = さぁ、三隈の立体的な航空砲雷撃戦、始めますわ! | | |origin = さぁ、三隈の立体的な航空砲雷撃戦、始めますわ! |
Line 220: |
Line 227: |
| |scenario = Attack | | |scenario = Attack |
| |origin = 撃ち方、はじめ! | | |origin = 撃ち方、はじめ! |
− | |translation = Targeting, fire! | + | |translation = Open fire! |
| |audio = Mikuma-Attack.ogg | | |audio = Mikuma-Attack.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Attack (Kai) | + | |scenario = Attack |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = そして砲撃戦です…み……くま! | + | |origin = 航空部隊の皆さん、お願いします! |
− | |translation = Next, the bombardment phase... Mi... Kuma! | + | |translation = I'm counting on you, my air wing! |
| |audio = MikumaKai-Attack.ogg | | |audio = MikumaKai-Attack.ogg |
| }} | | }} |
Line 233: |
Line 240: |
| |scenario = Night Battle Attack | | |scenario = Night Battle Attack |
| |origin = くまりんこ! | | |origin = くまりんこ! |
− | |translation = Kumarinko!<ref>I assume this is from (mi)Kuma</ref> | + | |translation = Kumarinko! |
| |audio = Mikuma-Night_Attack.ogg | | |audio = Mikuma-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle Attack |
| + | |kai = yes |
| + | |origin = そして砲撃戦です! ミ……クマ! |
| + | |translation = Next, the bombardment phase... Mi... Kuma! |
| + | |audio = MikumaKai-Night_Attack.mp3 |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Night Battle | | |scenario = Night Battle |
| |origin = 夜戦も三隈の十八番なの! | | |origin = 夜戦も三隈の十八番なの! |
− | |translation = Night battles are my specialty, you know! | + | |translation = Night battles are my specialty! |
| |audio = Mikuma-Night_Battle.ogg | | |audio = Mikuma-Night_Battle.ogg |
| }} | | }} |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
− | |scenario = Night Battle (Kai) | + | |scenario = Night Battle |
| |kai = yes | | |kai = yes |
− | |origin = 夜は本当は、ちょっとこわいけれど | + | |origin = 夜は本当は、ちょっとこわいけれど。 |
− | |translation = Even though the night is really a bit scary... | + | |translation = To tell the truth, I'm a bit scared of the night... |
| |audio = MikumaKai-Night_Battle.ogg | | |audio = MikumaKai-Night_Battle.ogg |
| }} | | }} |
Line 252: |
Line 266: |
| |scenario = MVP | | |scenario = MVP |
| |origin = 提督が三隈を選んでくれたから、活躍できました! お礼、申し上げますね | | |origin = 提督が三隈を選んでくれたから、活躍できました! お礼、申し上げますね |
− | |translation = Because the Admiral chose me, I could do my best! I humbly accept your gratitude. | + | |translation = I could do my best because you chose me, Admiral! I humbly accept your gratitude. |
| |audio = Mikuma-MVP.ogg | | |audio = Mikuma-MVP.ogg |
| }} | | }} |
Line 263: |
Line 277: |
| {{ShipquoteKai | | {{ShipquoteKai |
| |scenario = Minor Damage 2 | | |scenario = Minor Damage 2 |
− | |origin = いくら三隈でも怒りますよ | + | |origin = いくら三隈でも怒りますよ! |
| |translation = Just how angry will you make me! | | |translation = Just how angry will you make me! |
| |audio = Mikuma-Minor_Damage_2.ogg | | |audio = Mikuma-Minor_Damage_2.ogg |
Line 270: |
Line 284: |
| |scenario = Major Damage | | |scenario = Major Damage |
| |origin = ああ...、くまりんこのお洋服が!ひどすぎますわ。 | | |origin = ああ...、くまりんこのお洋服が!ひどすぎますわ。 |
− | |translation = Aaa... Kumarinko's clothes..! That's too much! | + | |translation = Aaa... My clothes..! This is too much! |
| |audio = Mikuma-Major_Damage.ogg | | |audio = Mikuma-Major_Damage.ogg |
| }} | | }} |
Line 293: |
Line 307: |
| |scenario = 01:00 | | |scenario = 01:00 |
| |origin = マルヒトマルマル。提督、今夜は夜更かししちゃいます? | | |origin = マルヒトマルマル。提督、今夜は夜更かししちゃいます? |
− | |translation = 0100. Admiral, are you you going to be staying up late tonight? | + | |translation = 0100. Are you you going to be staying up late tonight, Admiral? |
| |audio = Mikuma-01.ogg | | |audio = Mikuma-01.ogg |
| }} | | }} |
Line 299: |
Line 313: |
| |scenario = 02:00 | | |scenario = 02:00 |
| |origin = 提督、起きてますか?マルフタマルマルです。 | | |origin = 提督、起きてますか?マルフタマルマルです。 |
− | |translation = Admiral, are you awake? It's 0200. | + | |translation = Are you awake, Admiral? It's 0200. |
| |audio = Mikuma-02.ogg | | |audio = Mikuma-02.ogg |
| }} | | }} |
Line 305: |
Line 319: |
| |scenario = 03:00 | | |scenario = 03:00 |
| |origin = マルサンマルマル。暗闇は…怖いですぅ。 | | |origin = マルサンマルマル。暗闇は…怖いですぅ。 |
− | |translation = 0300. The dark... is scary... | + | |translation = 0300. The darkness... is scary... |
| |audio = Mikuma-03.ogg | | |audio = Mikuma-03.ogg |
| }} | | }} |
Line 311: |
Line 325: |
| |scenario = 04:00 | | |scenario = 04:00 |
| |origin = マルヨンマルマルになりました。提督、もういい加減に寝ましょ? | | |origin = マルヨンマルマルになりました。提督、もういい加減に寝ましょ? |
− | |translation = It is now 0400. Admiral, why don't you just go to bed? | + | |translation = It is now 0400. Why don't you just go to bed, Admiral? |
| |audio = Mikuma-04.ogg | | |audio = Mikuma-04.ogg |
| }} | | }} |
Line 317: |
Line 331: |
| |scenario = 05:00 | | |scenario = 05:00 |
| |origin = マルゴーマルマルです。提督、頑張りすぎると体に障ります。 | | |origin = マルゴーマルマルです。提督、頑張りすぎると体に障ります。 |
− | |translation = It's 0500. Admiral, if you work too hard, you damage your body. | + | |translation = It's 0500. You'll damage your body if you work too hard, Admiral. |
| |audio = Mikuma-05.ogg | | |audio = Mikuma-05.ogg |
| }} | | }} |
Line 323: |
Line 337: |
| |scenario = 06:00 | | |scenario = 06:00 |
| |origin = マルロクマルマル。朝です。おはようございます。 | | |origin = マルロクマルマル。朝です。おはようございます。 |
− | |translation = 0600. The sun's up. Good morning.<ref>Lit Morning. Good Morning.</ref> | + | |translation = 0600. The sun's up. Good morning. |
| |audio = Mikuma-06.ogg | | |audio = Mikuma-06.ogg |
| }} | | }} |
Line 329: |
Line 343: |
| |scenario = 07:00 | | |scenario = 07:00 |
| |origin = マルナナマルマル。提督、朝ご飯はなんになさいますか? | | |origin = マルナナマルマル。提督、朝ご飯はなんになさいますか? |
− | |translation = 0700. Admiral, what would you like for breakfast? | + | |translation = 0700. What would you like for breakfast, Admiral? |
| |audio = Mikuma-07.ogg | | |audio = Mikuma-07.ogg |
| }} | | }} |
Line 347: |
Line 361: |
| |scenario = 10:00 | | |scenario = 10:00 |
| |origin = 提督、頑張ってますね!ヒトマルマルマルです。 | | |origin = 提督、頑張ってますね!ヒトマルマルマルです。 |
− | |translation = Admiral, do your best! It's 1000. | + | |translation = Do your best, Admiral! It's 1000. |
| |audio = Mikuma-10.ogg | | |audio = Mikuma-10.ogg |
| }} | | }} |
Line 365: |
Line 379: |
| |scenario = 13:00 | | |scenario = 13:00 |
| |origin = ヒトサンマルマル。食後ってやっぱり眠いですね。 | | |origin = ヒトサンマルマル。食後ってやっぱり眠いですね。 |
− | |translation = 1300. You always get tired after eating, don't you? | + | |translation = 1300. You definitely get sleepy after a meal huh. |
| |audio = Mikuma-13.ogg | | |audio = Mikuma-13.ogg |
| }} | | }} |
Line 371: |
Line 385: |
| |scenario = 14:00 | | |scenario = 14:00 |
| |origin = ヒトヨンマルマル。ふぁあ…ふぁ… | | |origin = ヒトヨンマルマル。ふぁあ…ふぁ… |
− | |translation = 1400. Zzz... zzz... | + | |translation = 1400. *sleeping sounds*... |
| |audio = Mikuma-14.ogg | | |audio = Mikuma-14.ogg |
| }} | | }} |
Line 377: |
Line 391: |
| |scenario = 15:00 | | |scenario = 15:00 |
| |origin = ヒトゴウマルマル。提督、ここはもうひと踏ん張りですね! | | |origin = ヒトゴウマルマル。提督、ここはもうひと踏ん張りですね! |
− | |translation = 1500. This is the final spurt, admiral! | + | |translation = 1500. This is the final spurt, Admiral! |
| |audio = Mikuma-15.ogg | | |audio = Mikuma-15.ogg |
| }} | | }} |
Line 383: |
Line 397: |
| |scenario = 16:00 | | |scenario = 16:00 |
| |origin = ヒトロクマルマル。あら、夕日が… | | |origin = ヒトロクマルマル。あら、夕日が… |
− | |translation = 1600. Oh, the sunset... | + | |translation = 1600. Oh, it's sunset... |
| |audio = Mikuma-16.ogg | | |audio = Mikuma-16.ogg |
| }} | | }} |
Line 389: |
Line 403: |
| |scenario = 17:00 | | |scenario = 17:00 |
| |origin = ヒトナナマルマル。提督、もうそろそろ夜ですね。 | | |origin = ヒトナナマルマル。提督、もうそろそろ夜ですね。 |
− | |translation = 1700. Admiral, it's already evening, isn't it? | + | |translation = 1700. It's almost night, Admiral. |
| |audio = Mikuma-17.ogg | | |audio = Mikuma-17.ogg |
| }} | | }} |
Line 395: |
Line 409: |
| |scenario = 18:00 | | |scenario = 18:00 |
| |origin = ヒトハチマルマル。提督、食事に行かれます?それとも、飲みに行かれます? | | |origin = ヒトハチマルマル。提督、食事に行かれます?それとも、飲みに行かれます? |
− | |translation = 1800. Admiral, do you wish to go for dinner? Or perhaps, off for a drink? | + | |translation = 1800. Do you want to go out for dinner, Admiral? Or perhaps, out for a drink? |
| |audio = Mikuma-18.ogg | | |audio = Mikuma-18.ogg |
| }} | | }} |
Line 401: |
Line 415: |
| |scenario = 19:00 | | |scenario = 19:00 |
| |origin = ヒトキュウマルマル。どう、提督、おいしい?…よかったぁ。 | | |origin = ヒトキュウマルマル。どう、提督、おいしい?…よかったぁ。 |
− | |translation = 1900. Well, Admiral, it is tasty? ...thank goodness. | + | |translation = 1900. Well, Admiral, it is tasty? ...Thank goodness. |
| |audio = Mikuma-19.ogg | | |audio = Mikuma-19.ogg |
| }} | | }} |