Changes

Proofreading + Trivia
Line 11: Line 11:  
|scenario = Introduction
 
|scenario = Introduction
 
|origin = Hi! あたしがフレッチャー級USSジョンストンよ! I'm going to be a fighting ship…文字通り、弾が尽きるまで、守って見せる!今度もね!
 
|origin = Hi! あたしがフレッチャー級USSジョンストンよ! I'm going to be a fighting ship…文字通り、弾が尽きるまで、守って見せる!今度もね!
|translation = Hi! I'm USS Johnston of the Fletcher-class! I'm going to be a fighting ship, and will keep on fighting until I run out of bullets. Once again... I'll protect all of you!
+
|translation = Hi! I'm USS Johnston of the Fletcher-class! I'm going to be a fighting ship<ref>The day ''Johnston'' was commissioned, then-Lt. Cmdr. Ernest E. Evans made a speech to the crew, quoting a phrase attributed to John Paul Jones: "This is going to be a fighting ship. I intend to go in harm's way, and anyone who doesn't want to go along had better get off right now."</ref>. That means I'll keep on fighting until I run out of bullets! Once again... I'll protect all of you!
 
|audio = Johnston-Intro.mp3
 
|audio = Johnston-Intro.mp3
 
}}
 
}}
Line 18: Line 18:  
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = Hi! フレッチャー級USSジョンストンよ!全ての弾が尽きるまで…今日も貴方を守ってあげる!…何よ、そうよ…あたしがそうしたいの!
 
|origin = Hi! フレッチャー級USSジョンストンよ!全ての弾が尽きるまで…今日も貴方を守ってあげる!…何よ、そうよ…あたしがそうしたいの!
|translation = Hi! I'm USS Johnston of the Fletcher Class! Even today, I'll protect you until I run out of bullets! ...What, yeah... it's cause I want to do it!
+
|translation = Hi! I'm USS Johnston of the Fletcher-class! Today I'll protect you again, until I run out of bullets! ...What, yeah... it's cause I want to do it!
 
|audio = JohnstonKai-Intro.mp3
 
|audio = JohnstonKai-Intro.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Library
 
|scenario = Library
|origin = Hi! あたしがフレッチャー級ジョンストンよ!太平洋狭しと駆け抜けたの!ソロモン、マーシャル、そしてレイテの戦いに参加したのよ。サマール沖ではサム達と一緒にタフィ3で巨大な艦隊と立ち向かったわ。フレッチャー級ジョンストン、覚えておいてね!
+
|origin = Hi! あたしがフレッチャー級ジョンストンよ!太平洋狭しと駆け抜けたの!ソロモン、マーシャル、そしてレイテの戦いに参加したのよ。サマール沖ではSam達と一緒にタフィ3で巨大な艦隊と立ち向かったわ。フレッチャー級ジョンストン、覚えておいてね!
|translation = Hi! I'm Johnston of the Fletcher-class! I fought all over the pacific ocean! I fought in the Solomon, Marshall, and Leyte Gulf. At the coast of Samar, including Sam and I went up against a huge fleet at Taffy 3. I'm Johnston of the Fletcher-class, don't forget!
+
|translation = Hi! I'm Johnston of the Fletcher-class! I fought all over the Pacific! I fought in the Solomons, the Marshall Islands, and Leyte Gulf. Off of Samar, I fought as part of Taffy 3, including Sam and the others, against a massive fleet. I'm Johnston of the Fletcher-class, don't forget it!
 
|audio = Johnston-Library.mp3
 
|audio = Johnston-Library.mp3
 
}}
 
}}
Line 43: Line 43:  
|kai = yes
 
|kai = yes
 
|origin = 貴方も色々大変そうね…あたしが助けてあげる。
 
|origin = 貴方も色々大変そうね…あたしが助けてあげる。
|translation = You're pretty busy yourself... I'll help you out.
+
|translation = You are pretty busy yourself... I'll help you out.
 
|audio = JohnstonKai-Sec2.mp3
 
|audio = JohnstonKai-Sec2.mp3
 
}}
 
}}
Line 49: Line 49:  
|scenario = Secretary 3
 
|scenario = Secretary 3
 
|origin = What's matter? 何?あたしの装備がそんなに珍しいの?まあ~少しくらいなら…こら!調子に乗るな!
 
|origin = What's matter? 何?あたしの装備がそんなに珍しいの?まあ~少しくらいなら…こら!調子に乗るな!
|translation = What's the matter? What? You're interested in my equipment? Well~ if it's for a bit...hey! Don't get carried away!
+
|translation = What's the matter? What? Is my equipment that unusual? Well~ if it's for a bit...hey! Don't get carried away!
 
|audio = Johnston-Sec3.mp3
 
|audio = Johnston-Sec3.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Secretary Idle
 
|scenario = Secretary Idle
|origin = Hi サム~!暇してる?あたしも今暇してて…カードでもやる?何がいい?ポーカー?今日は何賭けよっか~あたし今日、負けない気がする!
+
|origin = Hi Sam!暇してる?あたしも今暇してて…カードでもやる?何がいい?ポーカー?今日は何賭けよっか~あたし今日、負けない気がする!
|translation = Hi Sam~! You bored? I'm bored as well...you want to play some cards? What do you want to do? Poker? What do you want to bet today~ cause I'm not going lose!
+
|translation = Hi Sam! You bored? I'm bored too...you want to play some cards? What game? Poker? What do you want to bet today~ cause I'm not going lose!
 
|audio = Johnston-Idle.mp3
 
|audio = Johnston-Idle.mp3
 
}}
 
}}
Line 61: Line 61:  
|scenario = Secretary (Married)
 
|scenario = Secretary (Married)
 
|origin = どうしたのアナタ…ちょっと顔色悪いじゃない?少し疲れたの…?Oh well...じゃあ…あたしの特別なおまじないあげよっか?皆には内緒よ…
 
|origin = どうしたのアナタ…ちょっと顔色悪いじゃない?少し疲れたの…?Oh well...じゃあ…あたしの特別なおまじないあげよっか?皆には内緒よ…
|translation = What's wrong dear...You're not looking too well. Are you tired...? Oh well... You want me to give you a special good luck charm? Don't tell anyone else...
+
|translation = What's wrong, dear...? You're not looking too well. Are you tired...? Oh well... then... do you want my special good luck charm? Don't tell anyone else...
 
|audio = Johnston-SecMarried.mp3
 
|audio = Johnston-SecMarried.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Wedding
 
|scenario = Wedding
|origin = あ、サム?知らないわ、その辺にいるんじゃない?ああ、あたし?What's up? これは?開けていいの?開けるわよ…え!?えええ!?えええ~!?
+
|origin = あ、Sam?知らないわ、その辺にいるんじゃない?ああ、あたし?What's up? これは?開けていいの?開けるわよ…え!?えええ!?えええ~!?
|translation = Ah, Sam? I don't know, she's probably lurking around? Oh, me? What's up? What's this? I can open it? Alright... What!? Whaat!? Whaaat!?
+
|translation = Ah, Sam? I dunno, she's probably lurking around? Oh, me? What's up? What's this? I can open it? Alright... Eh!? Ehh!? Ehhhh!?
 
|audio = Johnston-Wedding.mp3
 
|audio = Johnston-Wedding.mp3
 
}}
 
}}
Line 73: Line 73:  
|scenario = Player's Score
 
|scenario = Player's Score
 
|origin = Information? 仕方ないわね…はい。
 
|origin = Information? 仕方ないわね…はい。
|translation = Information? Can't be helped... here.
+
|translation = Information? No helping it... here.
 
|audio = Johnston-PlayerScore.mp3
 
|audio = Johnston-PlayerScore.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Joining the Fleet
 
|scenario = Joining the Fleet
|origin = Weight Anchor! USSジョンストン…出撃!
+
|origin = Weigh anchor! USSジョンストン…出撃!
|translation = Weight Anchor! USS Johnston... off to sortie!
+
|translation = Weigh anchor! USS Johnston... sortieing!
 
|audio = Johnston-JoinFleet.mp3
 
|audio = Johnston-JoinFleet.mp3
 
}}
 
}}
Line 91: Line 91:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Equipment 1
 
|scenario = Equipment 1
|origin = ふ~ん…ま~いっか!Many thanks!
+
|origin = ふ~ん…ま~いいっか!Many thanks!
 
|translation = Hmm... Well~ it's OK! Many thanks!
 
|translation = Hmm... Well~ it's OK! Many thanks!
 
|audio = Johnston-Equip1.mp3
 
|audio = Johnston-Equip1.mp3
Line 98: Line 98:  
|scenario = Equipment 2
 
|scenario = Equipment 2
 
|origin = え?これありなの?ん~まあ~thanks!
 
|origin = え?これありなの?ん~まあ~thanks!
|translation = What? This is allowed? Hmm~ well~ thanks!
+
|translation = What? Is this OK? Hmm~ well~ thanks!
 
|audio = Johnston-Equip2.mp3
 
|audio = Johnston-Equip2.mp3
 
}}
 
}}
Line 110: Line 110:  
|scenario = Supply
 
|scenario = Supply
 
|origin = 砲弾はたっぷり積んでよね!I'll be counting on you!
 
|origin = 砲弾はたっぷり積んでよね!I'll be counting on you!
|translation = Make sure to supply me with a ton of ammunition! I'll be counting on you!
+
|translation = Make sure to supply me with loads of ammo! I'll be counting on you!
 
|audio = Johnston-Supply.mp3
 
|audio = Johnston-Supply.mp3
 
}}
 
}}
Line 116: Line 116:  
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|scenario = Docking (Minor Damage)
 
|origin = 痛…たた…やられちゃった…でも、こんなのあたしにはかすり傷だから…さっさと直して、また出るわ!
 
|origin = 痛…たた…やられちゃった…でも、こんなのあたしにはかすり傷だから…さっさと直して、また出るわ!
|translation = Ow...ouch...I got hit... Well, this is just a scratch... just patch me up, and I'll be on my way again!
+
|translation = Ow...ouch...I got hit... Well, this is just a scratch to me... just patch me up, and I'll be on my way again!
 
|audio = Johnston-DockMinor.mp3
 
|audio = Johnston-DockMinor.mp3
 
}}
 
}}
Line 122: Line 122:  
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|scenario = Docking (Major Damage)
 
|origin = やだもう!あ!覗くなよ!べ~!
 
|origin = やだもう!あ!覗くなよ!べ~!
|translation = Oh no! Ah! Don't peak! *Sticks tongue out*
+
|translation = Oh no! Ah! Don't peak! Blegh!
 
|audio = Johnston-DockMajor.mp3
 
|audio = Johnston-DockMajor.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Construction
 
|scenario = Construction
|origin = New Face? ふ~ん…
+
|origin = New face? ふ~ん…
|translation = New Face? Hmm...
+
|translation = New face? Hmm...
 
|audio = Johnston-Construction.mp3
 
|audio = Johnston-Construction.mp3
 
}}
 
}}
Line 157: Line 157:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = Night Battle Attack  
 
|scenario = Night Battle Attack  
|origin = More Shells!
+
|origin = More shells!
|translation = More Shells!
+
|translation = More shells!<ref>While ''Johnston'' fired a barrage of shells that managed to force back ''Yahagi'' and her four destroyers from the Taffy 3 escort carriers, the captain of one of her guns shouted down to the handling room, "More shells! More shells!"</ref>
 
|audio = Johnston-NightAttack.mp3
 
|audio = Johnston-NightAttack.mp3
 
}}
 
}}
Line 177: Line 177:  
|scenario = MVP
 
|scenario = MVP
 
|origin = え?あたしの奮戦がNumber one? ま…まあ~当然じゃない?そういうことなら…仕方ないわね。
 
|origin = え?あたしの奮戦がNumber one? ま…まあ~当然じゃない?そういうことなら…仕方ないわね。
|translation = Eh? I was number one in battle? Well... Of course~ it's me. If that's the case... can't be helped.
+
|translation = Eh? I was number one in battle? Well... Of course~ it's me. If that's the case... no choice then.
 
|audio = Johnston-MVP.mp3
 
|audio = Johnston-MVP.mp3
 
}}
 
}}
Line 195: Line 195:  
|scenario = Major Damage
 
|scenario = Major Damage
 
|origin = くああ~!まだ機関は無事?動ける?あたしはまだ…全然やれるんだから!
 
|origin = くああ~!まだ機関は無事?動ける?あたしはまだ…全然やれるんだから!
|translation = Uwaaa~! Is the engine fine? Can it move? I can still... keep on going!
+
|translation = Uwaaa~! Is the engine still fine? Can I move? I can still... keep on going!
 
|audio = Johnston-MajorDmg.mp3
 
|audio = Johnston-MajorDmg.mp3
 
}}
 
}}
Line 201: Line 201:  
|scenario = Sunk
 
|scenario = Sunk
 
|origin = また…沈むのか…雪風…何?え?聞こえないわ…
 
|origin = また…沈むのか…雪風…何?え?聞こえないわ…
|translation = I'm...sinking again...Yukikaze...what? Huh? I can't hear you...
+
|translation = I'm...sinking again...Yukikaze<ref>According to survivors' accounts, when the ''Johnston'' was sinking, a Japanese destroyer pulled up, its crew standing at attention and its captain saluting the sinking ship. Japanese accounts suggest this ship was the ''Yukikaze''.</ref>...what? Huh? I can't hear you...
 
|audio = Johnston-Sunk.mp3
 
|audio = Johnston-Sunk.mp3
 
}}
 
}}
Line 225: Line 225:  
|scenario = 02:00  
 
|scenario = 02:00  
 
|origin = It is two. ここでは、「丑三つ」って言うらしいわね…どういう意味?
 
|origin = It is two. ここでは、「丑三つ」って言うらしいわね…どういう意味?
|translation = It is two. People here call it "ushimitsu," I wonder what it means.
+
|translation = It is two. People here call it "ushimitsu." What does that mean?<ref>Something like "the witching hour"</ref>.
 
|audio = JohnstonKai-02.mp3
 
|audio = JohnstonKai-02.mp3
 
}}
 
}}
Line 237: Line 237:  
|scenario = 04:00  
 
|scenario = 04:00  
 
|origin = It's four. もうすぐ夜が明けるわね。う~ん!よし!頑張りましょう!
 
|origin = It's four. もうすぐ夜が明けるわね。う~ん!よし!頑張りましょう!
|translation = It's four. The nights about to be over. *Stretching* Alright! Let's do this!
+
|translation = It's four. The night's almost over. Mmmph! Alright! Let's do this!
 
|audio = JohnstonKai-04.mp3
 
|audio = JohnstonKai-04.mp3
 
}}
 
}}
Line 243: Line 243:  
|scenario = 05:00  
 
|scenario = 05:00  
 
|origin = It's five. 見て朝日!綺麗ね~一日が始まるわ。この時間…好き。貴方は?
 
|origin = It's five. 見て朝日!綺麗ね~一日が始まるわ。この時間…好き。貴方は?
|translation = It's five. Sun rise, look! It's beautiful~ the day is about to start. I love this moment in the day. What about you?
+
|translation = It's five. Check out that sunrise! It's beautiful~ the start of another day. I love this time of day. What about you?
 
|audio = JohnstonKai-05.mp3
 
|audio = JohnstonKai-05.mp3
 
}}
 
}}
Line 254: Line 254:  
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 07:00  
 
|scenario = 07:00  
|origin = It is seven. まずは朝食ね。あたし流だけど、いいわよね?はい。卵はスクランブル。
+
|origin = It is seven. まずは朝食ね。あたし流だけど、いいわよね?はい、卵はスクランブル。
|translation = It is seven. First off, breakfast. I'll be making it, you don't mind right? The eggs will be scrambled.
+
|translation = It is seven. First off, breakfast. I'll be making it my way - you don't mind, right? Yep, the eggs'll be scrambled.
 
|audio = JohnstonKai-07.mp3
 
|audio = JohnstonKai-07.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 08:00  
 
|scenario = 08:00  
|origin = It is eight. Hi Gamby! おはよう!今日も頑張りましょう!サム?まだ今日は見てないわ。
+
|origin = It is eight. Hi Gamby! おはよう!今日も頑張りましょう!Sam?まだ今日は見てないわ。
|translation = It is eight. Hi Gamby! Good morning! Let's do our best today! Sam? I haven't seen her yet.
+
|translation = It is eight. Hi Gamby! Good morning! Let's keep doing our best today! Sam? I haven't seen her yet.
 
|audio = JohnstonKai-08.mp3
 
|audio = JohnstonKai-08.mp3
 
}}
 
}}
Line 267: Line 267:  
|scenario = 09:00  
 
|scenario = 09:00  
 
|origin = It is nine. さあ、今日は何から始める?まずは、演習かしら?重巡部隊だって相手になるわ。
 
|origin = It is nine. さあ、今日は何から始める?まずは、演習かしら?重巡部隊だって相手になるわ。
|translation = It is nine. What do you want to start off with? Exercises first? I'll even go up against heavy cruisers if you want.
+
|translation = It is nine. What do you want to start off with today? Maybe exercises first? I'll even go up against heavy cruisers.<ref>''Johnston'' crippled ''Kumano'' early in the Battle off Samar with a torpedo.</ref>
 
|audio = JohnstonKai-09.mp3
 
|audio = JohnstonKai-09.mp3
 
}}
 
}}
Line 273: Line 273:  
|scenario = 10:00  
 
|scenario = 10:00  
 
|origin = It is ten. ここの重巡部隊も中々やるわね。いい汗かいたわ~喉乾いたわね。
 
|origin = It is ten. ここの重巡部隊も中々やるわね。いい汗かいたわ~喉乾いたわね。
|translation = It is ten. The heavy cruisers here do pretty well. I sweated a lot~ I'm thirsty.
+
|translation = It is ten. The heavy cruisers here do pretty well too. That was a good workout~ I'm thirsty.
 
|audio = JohnstonKai-10.mp3
 
|audio = JohnstonKai-10.mp3
 
}}
 
}}
Line 279: Line 279:  
|scenario = 11:00  
 
|scenario = 11:00  
 
|origin = Eleven. んん~アイスティー美味しい!Thanks! って…え?金剛!?お…あ…ありがとう。
 
|origin = Eleven. んん~アイスティー美味しい!Thanks! って…え?金剛!?お…あ…ありがとう。
|translation = Eleven. Mmm~ this ice tea is good! Thanks! Uh... huh? Kongou!? Th-Thank you.
+
|translation = Eleven. Mmm~ this iced tea is good! Thanks! Uh... eh? Kongou<ref>''Johnston'' took several shells from ''Kongou'' throughout the Battle off Samar.</ref>!? Th-Thank you.
 
|audio = JohnstonKai-11.mp3
 
|audio = JohnstonKai-11.mp3
 
}}
 
}}
Line 285: Line 285:  
|scenario = 12:00  
 
|scenario = 12:00  
 
|origin = It is noon. Lunch timeよ!あたしの手作りサンドでいい?はい、どうぞ!
 
|origin = It is noon. Lunch timeよ!あたしの手作りサンドでいい?はい、どうぞ!
|translation = It is noon. It's lunch time! Would you like some sandwiches that I made? Alright, here you go!
+
|translation = It is noon. It's lunch time! Would you like some sandwiches I made? Alright, here you go!
 
|audio = JohnstonKai-12.mp3
 
|audio = JohnstonKai-12.mp3
 
}}
 
}}
Line 291: Line 291:  
|scenario = 13:00  
 
|scenario = 13:00  
 
|origin = It is one. そう?美味しかったのなら、また作ってきてもいいけど?…次は何にしようかな?
 
|origin = It is one. そう?美味しかったのなら、また作ってきてもいいけど?…次は何にしようかな?
|translation = It is one. Was it good? If it was, I'll make it again... What should I make next time?
+
|translation = It is one. Were they good? If they were, I'll make more for you... What should I use next time?
 
|audio = JohnstonKai-13.mp3
 
|audio = JohnstonKai-13.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 14:00  
 
|scenario = 14:00  
|origin = It is tw... Oh! サム! Hi! 元気?もちろん、あたしはバッチリよ。当たり前じゃない!
+
|origin = It is tw... Oh! Sam! Hi! 元気?もちろん、あたしはバッチリよ。当たり前じゃない!
|translation = It is tw... Oh! Sam! Hi! You doing well? I'm doing fine. Of course!
+
|translation = It is tw... Oh! Sam! Hi! You doing well? I'm doing great, of course. Like always!
 
|audio = JohnstonKai-14.mp3
 
|audio = JohnstonKai-14.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 15:00  
 
|scenario = 15:00  
|origin = It is three. そうね…タフィ3ではサムもホエールも頑張ったわ。もちろん、あたしも全力で!
+
|origin = It is three. そうね…タフィ3ではSamもHoelも頑張ったわ。もちろん、あたしも全力で!
|translation = It is three. Yeah... at Taffy 3, Sam and Hoel both fought well. Of course, I did my best too!
+
|translation = It is three. Yeah... as part of Taffy 3, Sam and Hoel both fought well. Of course, I did my best too!
 
|audio = JohnstonKai-15.mp3
 
|audio = JohnstonKai-15.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 16:00  
 
|scenario = 16:00  
|origin = It is four. Hi! 雪風!貴方、いつも元気そうね。その恰好…寒くないの?そう?
+
|origin = It is four. Hi 雪風!貴方、いつも元気そうね。その恰好…寒くないの?そう?
|translation = It is four. Hi! Yukikaze! You're always happy. Aren't you... cold in that? Really?
+
|translation = It is four. Hi Yukikaze! You always seem so cheerful. Aren't you... cold, wearing that? No?
 
|audio = JohnstonKai-16.mp3
 
|audio = JohnstonKai-16.mp3
 
}}
 
}}
Line 315: Line 315:  
|scenario = 17:00  
 
|scenario = 17:00  
 
|origin = It is five. 貴方、あそこ見てよ!ほら…夕日が丁度海に落ちるわ…どこを見ても…綺麗ね!
 
|origin = It is five. 貴方、あそこ見てよ!ほら…夕日が丁度海に落ちるわ…どこを見ても…綺麗ね!
|translation = It is five. Hey, look over there! Look... the sun is about to set behind the seas... Everywhere you look... is beautiful.
+
|translation = It is five. Hey, look over there! Look... the sun is about to set beneath the sea... Everywhere you look... it's beautiful.
 
|audio = JohnstonKai-17.mp3
 
|audio = JohnstonKai-17.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 18:00  
 
|scenario = 18:00  
|origin = It is six. さて、夕食は明日の戦いに備えてステーキでいい?貴方、焼き方は何が好き?
+
|origin = It is six. さて、夕食は明日の戦いに備えて、ステーキでいい?貴方、焼き方は何が好き?ん?
|translation = It is six. We're gonna have steak to prepare for tomorrows battle. How do you like your steak done?
+
|translation = It is six. Well then, should we have steak tonight, so we're ready for battle tomorrow? How do you like your steak done? Hm?
 
|audio = JohnstonKai-18.mp3
 
|audio = JohnstonKai-18.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 19:00  
 
|scenario = 19:00  
|origin = It is seven. はい!ジョンストン特性ステーキを召し上がれ!…お肉ちゃんと焼けてる?
+
|origin = It is seven. はい!ジョンストン特性ステーキを召し上がれ!…お肉、ちゃんと焼けてる?
|translation = It is seven. Here! Johnston's special steak! ...is the meat fully cooked?
+
|translation = It is seven. Here! Johnston's special steak! ...is the meat cooked all the way?
 
|audio = JohnstonKai-19.mp3
 
|audio = JohnstonKai-19.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 20:00  
 
|scenario = 20:00  
|origin = It is eigh...あ、サムどこ行くの?South squadron? え?文句に?ま、待ちなさい!
+
|origin = It is eigh...あ、Sam、どこ行くの?South squadron? え?文句に?ま、待ちなさい!
|translation = It is eigh... ah, Sam where are you going? South squadron? Eh? To complain? Wait, wait up!
+
|translation = It is eigh... ah, Sam, where are you going? South squadron? Eh? To complain? Wait, wait up!
 
|audio = JohnstonKai-20.mp3
 
|audio = JohnstonKai-20.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 21:00  
 
|scenario = 21:00  
|origin = It is nine. ああ~言わんこっちゃない!なんか誘われてるし…あ!ごめん!その子は!…え?
+
|origin = It is nine. ああ~言わんこっちゃない!なんか誘われてるし…あ!ごめん!その子は…え?
|translation = It is nine. Ahh~ I knew this would happen! She's getting lured...ah! Sorry! She's! ...Huh?
+
|translation = It is nine. Ahh~ I knew this would happen! It's like she's lured by...ah! Sorry! She's...huh?
 
|audio = JohnstonKai-21.mp3
 
|audio = JohnstonKai-21.mp3
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai
 
{{ShipquoteKai
 
|scenario = 22:00  
 
|scenario = 22:00  
|origin = It is ten. ハア~、何とか逃げてきたわ~。日本のdestroyerは、夜はアグレッシブね。疲れた~
+
|origin = It is ten. ハ、ハア~ 何とか逃げてきたわ。日本のdestroyerは、夜はaggressiveね。疲れた~
|translation = It is ten. Sigh~, finally we were able to run away~. The Japanese destroyers are very aggressive at night. I'm tired~
+
|translation = It is ten. Hahh, we got away, somehow. The Japanese destroyers get aggressive at night. I'm beat~
 
|audio = JohnstonKai-22.mp3
 
|audio = JohnstonKai-22.mp3
 
}}
 
}}
Line 351: Line 351:  
|scenario = 23:00  
 
|scenario = 23:00  
 
|origin = It is eleven. 貴方も今日は、お疲れだったわね。ゆっくり休んで。あ、Good night! 明日、また!
 
|origin = It is eleven. 貴方も今日は、お疲れだったわね。ゆっくり休んで。あ、Good night! 明日、また!
|translation = It is eleven. You did well today as well. Sleep well. Ah, Good night! See you tomorrow!
+
|translation = It is eleven. You did well today too. Sleep well. Ah, Good night! See you tomorrow!
 
|audio = JohnstonKai-23.mp3
 
|audio = JohnstonKai-23.mp3
 
}}
 
}}
Line 374: Line 374:     
==Trivia==
 
==Trivia==
 +
* She is named after Lieutenant [[wikipedia:John_v._Johnston|John v. Johnston]], a Civil War commander
 +
* USS ''Johnston'' earned 6 battle stars and, for the Battle off Samar, a Presidential Unit Citation. Her character has two stars on her collar, one bronze and one silver - the silver one represents 5 battle stars.
 +
* The signal flags at the end of her hair ribbons correspond to her radio call sign, '''NIKZ'''
 +
* The medal slung over her left arm is the Medal of Honor awarded to Evans. The full citation is as follows:
 +
** For conspicuous gallantry and intrepidity at the risk of his life above and beyond the call of duty as commanding officer of the U.S.S. ''Johnston'' in action against major units of the enemy Japanese fleet during the battle off Samar on 25 October 1944. The first to lay a smokescreen and to open fire as an enemy task force, vastly superior in number, firepower and armor, rapidly approached. Comdr. Evans gallantly diverted the powerful blasts of hostile guns from the lightly armed and armored carriers under his protection, launching the first torpedo attack when the ''Johnston'' came under straddling Japanese shellfire. Undaunted by damage sustained under the terrific volume of fire, he unhesitatingly joined others of his group to provide fire support during subsequent torpedo attacks against the Japanese and, outshooting and outmaneuvering the enemy as he consistently interposed his vessel between the hostile fleet units and our carriers despite the crippling loss of engine power and communications with steering aft, shifted command to the fantail, shouted steering orders through an open hatch to men turning the rudder by hand and battled furiously until the ''Johnston'', burning and shuddering from a mortal blow, lay dead in the water after 3 hours of fierce combat. Seriously wounded early in the engagement, Comdr. Evans, by his indomitable courage and brilliant professional skill, aided materially in turning back the enemy during a critical phase of the action. His valiant fighting spirit throughout this historic battle will venture as an inspiration to all who served with him.
 +
** His gunnery officer Bob Hagen stated: "The skipper was a fighting man from the soles of his broad feet to the ends of his straight black hair. He was an Oklahoman and proud of the Indian blood he had in him. We called him-though not to his face-the Chief. The ''Johnston'' was a fighting ship, but he was the heart and soul of her.
    
==See Also==
 
==See Also==
348

edits