Line 3: |
Line 3: |
| {{KanmusuInfo|ID=128a}} | | {{KanmusuInfo|ID=128a}} |
| | | |
| + | ==Voice Lines== |
| ===Quotes=== | | ===Quotes=== |
− | {{Shipquote | + | {{ShipquoteHeader}} |
− | | 自己紹介=Guten Tag...ああ違った......ごめんなさいね、「ハチ」と呼んでくださいね | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN1=Guten Tag ... ah, my mistake... sorry, please call me "hachi". | + | |scenario = Introduction |
− | | Note1="Guten Tag" is German for Good day. Hachi is Japanese for 8. | + | |origin = Guten Tag...ああ違った......ごめんなさいね、「ハチ」と呼んでくださいね |
− | | Library=遣独潜水艦作戦の第二次遣独艦として、かの地に向かったのよ。そして、Uボートをもらったのよ。この作戦は5回行われたんだけど、機雷とか色々あって、無事往復できたのは私だけなんですって…そうね、機雷なんてダイッキライ! | + | |translation = Good day... Ah, no... sorry. Please call me Hachi.<ref>She uses German phrases here and there because of her mission to Germany.</ref> |
− | | EN0=I made it to Germany as the second submarine sent on the transoceanic voyage. Then, I received a U-boat. This operation was carried out 5 times, but because of mines and other events, I was the only one who was able to successfully complete the return trip... yeah, I really hate mines! | + | |audio = Hachi-Introduction.ogg |
− | | Note0=http://en.wikipedia.org/wiki/Japanese_submarine_I-8
| + | }} |
− | The line about hating mines is a pun, the word for 'mine' is a homophone of the word 'hate'.
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 秘書クリック会話①=Acht...いいえ、「ハチ」です | + | |scenario = Library |
− | | EN2=I'm Acht... no, Hachi. | + | |origin = 遣独潜水艦作戦の第二次遣独艦として、かの地に向かったのよ。 |
− | | Note2="Acht" is German for eight | + | そして、Uボートをもらったのよ。この作戦は5回行われたんだけど、機雷とか色々あって、無事往復できたのは私だけなんですって… |
− | | 秘書クリック会話②=うん。提督が言いやすいなら、ま、「はっちゃん」でも良いよ。うん。 | + | そうね、機雷なんてダイッキライ! |
− | | EN3=Hmm, if it's easier for you, call me "Hacchan". Yes. | + | |translation = I was the 2nd ship to undertake the Envoy to Germany Submarine Operation and made it successfuly to that place.<ref>She is referring to [https://ja.wikipedia.org/wiki/%E9%81%A3%E7%8B%AC%E6%BD%9C%E6%B0%B4%E8%89%A6%E4%BD%9C%E6%88%A6 this operation], where IJN submarines were dispatched to Europe for technology and personnel exchanges.</ref> |
− | | Note3= | + | And with that, I got a U-boat.<ref>Her main mission was to ferry the crew of [https://en.wikipedia.org/wiki/German_submarine_U-1224 U-1224] which was being given to Japan.</ref> The operation was carried out 5 times but because of mines and other things, only I succeeded in making the round trip safely.<ref>Of the other 4 attmempts by the IJN; I-30 was sunk by a mine, I-34 by the British submarine [https://en.wikipedia.org/wiki/HMS_Taurus_(P399) Taurus], I-29 by the US submarine [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Sawfish Sawfish], and I-52 by US navy planes.</ref> |
− | | 秘書クリック会話③=あぁ!……急に触られたり、大きな音とかは、びっくりしちゃうんだよね | + | And so, I really hate mines... |
− | | EN4=Ah! ...You've surprised me, touching me all of a sudden and making these loud noises. | + | |audio = Hachi-Library.ogg |
− | | Note4= | + | }} |
− | | 秘書放置時=そろそろ、別の本が……欲しいんですけれど…… | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN4a=I think... I'd like to read a new book now... | + | |scenario = Secretary 1 |
− | | Note4a= | + | |origin = Acht...いいえ、「ハチ」です |
− | | 戦績表示時=提督に報告書ですよ。どれどれ…… | + | |translation = I'm Acht... No, I'm Hacchi. |
− | | EN5=A report for the Admiral. Let's see... | + | |audio = Hachi-Secretary_1.ogg |
− | | Note5= | + | }} |
− | | 編成選択時=はっちゃん、出撃しますね | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN6=Hacchan, heading out. | + | |scenario = Secretary 2 |
− | | Note6= | + | |origin = うん。提督が言いやすいなら、ま、「はっちゃん」でも良いよ。うん。 |
− | | 装備時①=これはよいものですね。danke schön... | + | |translation = Yeah. If it makes it easier for you, you can call me Hacchan Admiral. Yup. |
− | | EN7=This is nice. Danke schön. | + | |audio = Hachi-Secretary_2.ogg |
− | | Note7="danke schön" is German for Thank you very much | + | }} |
− | | 装備時②=そうね。改装は重要だと思います…… | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN8=That's right. I think upgrading is essential... | + | |scenario = Secretary 3 |
− | | Note8= | + | |origin = あぁ!……急に触られたり、大きな音とかは、びっくりしちゃうんだよね |
− | | 装備時③="Danke!" | + | |translation = Ah! ...Suddenly touching me and making loud noises surprises me. |
− | | EN9=Thanks! | + | |audio = Hachi-Secretary_1.ogg |
− | | Note9="Danke" is German for Thank you | + | }} |
− | | 補給時=Acht acht!...あぁ違った…… | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN24=Eight-eight!... Ah, my mistake... | + | |scenario = Secretary Idle |
− | | Note24=I-8 was fitted with German-made 8.8cm anti-air cannons. | + | |origin = そろそろ、別の本が……欲しいんですけれど…… |
− | | EN10=May I entrust you with the servicing? | + | |translation = I want... a different book soon but... |
− | | Note10= | + | |audio = Hachi-Idle.ogg |
− | | EN11=Looks like repairs will take some time... I wonder if I can take a lot of books with me into the docks? | + | }} |
− | | Note11= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 入渠完了=修理が、完了したようですね
| + | |scenario = Secretary (Married) |
− | | EN27=It seems that repairs have been completed
| + | |origin = 提督、あまり無理しちゃ、ダメですよ |
− | | Note27= | + | |translation = It's no good to push yourself too hard Admiral. |
− | | 建造時=新造艦が、出来たみたいですね | + | |audio = Hachi-Wedding_Line.ogg |
− | | EN12=It seems a new ship has been constructed. | + | }} |
− | | Note12= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 艦隊帰投時=作戦終了ですね…… | + | |scenario = Wedding |
− | | EN13=The battle is over, yeah? | + | |origin = 提督? はっちゃんは、新しい本が読みたいんだけど…本以外に好きなもの? ん~、一度だけ口にしたシュトーレンかなぁ? あ、クリスマスのお菓子なんだけどね。え? 間宮に焼いてもらったって? 今日は特別な日ってっ!? わぁ、嬉しい♪ |
− | | Note13= | + | |translation Admiral? I want to read a new book but... What do I like besides books? Hmmm, probably that Stollen I tried once? Ah, it's a kind of Christmas cake. Eh? Mamiya is going to bake it? Today is a special day you say!? Yay, I'm happy♪<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/Stollen Stollen] is a German fruit cake typically eaten at Christmas.</ref> |
− | | 出撃時=長距離航海の練度なら、誰にも負けません……! | + | |audio = Hachi-Wedding.ogg |
− | | EN14=I won't lose to anyone on long voyages! | + | }} |
− | | Note14=I-8 did more than 56,000km going to Europe and back.
| + | {{ShipquoteKai |
− | | 戦闘開始時=戦闘は、あまり好きじゃないけど…仕方ない……! | + | |scenario = Player's Score |
− | | EN15=I don't really like fighting.... but I've no other choice! | + | |origin = 提督に報告書ですよ。どれどれ…… |
− | | Note15= | + | |translation = Here's the report Admiral. Now let's see.... |
− | | 航空戦開始時=
| + | |audio = Hachi-Looking_At_Scores.ogg |
− | | EN15a=
| + | }} |
− | | Note15a= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 攻撃時=Feuer! | + | |scenario = Joining the Fleet |
− | | EN16=Fire! | + | |origin = はっちゃん、出撃しますね |
− | | Note16="Feuer" is German for Fire! | + | |translation = I'm sortieing now. |
− | | 夜戦開始時=さあ…!魚雷を装填して……ん、まだよ…… | + | |audio = Hachi-Joining_A_Fleet.ogg |
− | | EN17=Come on! Torpedoes loaded... oh... not yet... | + | }} |
− | | Note17= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 夜戦攻撃時=浮上しても抵抗するよ……!持ち帰った20mm連装機銃が火を噴くわ……! | + | |scenario = Equipment 1 |
− | | EN18=I'll keep resisting even if I surface! I'll shower you with these 20mm machine guns I brought back! | + | |origin = これはよいものですね。Danke schön... |
− | | Note18=(20mm machine gun from Germany) I-8 Was sunk after engaging US destroyers with the machine gun. | + | |translation = This is a good thing. Thank you very much... |
− | | MVP時=あら?はっちゃん、やっちゃった?じゃあ、ご褒美にシュトーレン、食べたいなぁ | + | |audio = Hachi-Equipment_01.ogg |
− | | EN19=Oh my? Did Hacchan do it? Well then, as a reward, I'd like to eat Stollen. | + | }} |
− | | Note19=Stollen is a German cake. | + | {{ShipquoteKai |
− | | EN20=It's glossy black... and its eyes are glaring... | + | |scenario = Equipment 2 |
− | | Note20= | + | |origin = そうね。改装は重要だと思います…… |
− | | EN21=The hydraulic pressure is rising...! Ah, leaking...! | + | |translation = That's right. I think upgrades are important... |
− | | Note21= | + | |audio = Hachi-Equipment_2.ogg |
− | | EN22=I have to surface, and re-position myself... | + | }} |
− | | Note22= | + | {{ShipquoteKai |
− | | 撃沈時(反転)=いつかは、私も沈むと覚悟はしてたけど……提督や…みんなと逢えてからで、よかっ…た…… | + | |scenario = Equipment 3 |
− | | EN23=I always knew I'd sink, some day... Admiral... everybody... I'm glad that I met you all... | + | |origin = Danke! |
− | | Note23=
| + | |translation = Thanks! |
− | |Wedding = 提督? はっちゃんは、新しい本が読みたいんだけど…本以外に好きなもの? ん~、一度だけ口にしたシュトーレンかなぁ? あ、クリスマスのお菓子なんだけどね。え? 間宮に焼いてもらったって? 今日は特別な日ってっ!? わぁ、嬉しい♪
| + | |audio = Hachi-Equipment_3.ogg |
− | |EN26 = Admiral? Hacchan wants to read a new book... oh, things I like outside of books? hmm~ I'd like to try Stollen sometime, yeah? Ah, one with Christmas sweets on it. Eh? Mamiya will bake it? Today's a special day!? Wow, I'm so happy♪
| + | }} |
− | |Married = 提督、あまり無理しちゃ、ダメですよ | + | {{ShipquoteKai |
− | |EN25 = Admiral, overworking is bad, okay?
| + | |scenario = Supply |
− | |ドック入り(小破以下) = 修理…お願いしてもいいでしょうか? | + | |origin = Acht acht!...あぁ違った…… |
− | |ドック入り(中破以上) = 修復に時間かかりそう…ドックに本をいっぱい持ち込んでもいいかしら
| + | |translation = Eight-eight! ...Ah, my mistake... |
− | |小破① = 黒光りしてるし…目が光ってるし…
| + | |audio = Hachi-Supply.ogg |
− | |小破② = 圧が上昇してます…!あっ…水が…!
| + | }} |
− | |中破 = 一度浮上してから…体勢を整えないと…
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Minor Damage) |
| + | |origin = 修理…お願いしてもいいでしょうか? |
| + | |translation = Can you... please repair me? |
| + | |audio = Hachi-Docking_Minor.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Docking (Major Damage) |
| + | |origin = 修復に時間かかりそう…ドックに本をいっぱい持ち込んでもいいかしら? |
| + | |translation = My repairs will take a while... Can I bring lots of books with me into the docks? |
| + | |audio = Hachi-Docking_Major.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Construction |
| + | |origin = 新造艦が、出来たみたいですね |
| + | |translation = It looks like a new ship has been completed. |
| + | |audio = Hachi-Construction.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Returning from Sortie |
| + | |origin = 作戦終了ですね…… |
| + | |translation = Operation complete... |
| + | |audio = Hachi-Returning_From_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Sortie |
| + | |origin = 長距離航海の練度なら、誰にも負けません……! |
| + | |translation = I won't lose to anyone in long voyage experience...!<ref>I-8 did more than 56,000km going to Europe and back.</ref> |
| + | |audio = Hachi-Starting_A_Sortie.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Starting a Battle |
| + | |origin = 戦闘は、あまり好きじゃないけど…仕方ない……! |
| + | |translation = I don't really like to fight but... I have no choice...! |
| + | |audio = Hachi-Battle_Start.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Attack |
| + | |origin = Feuer! |
| + | |translation = Fire! |
| + | |audio = Hachi-Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Air Battle/Night Battle Attack |
| + | |origin = 浮上しても抵抗するよ……!持ち帰った20mm連装機銃が火を噴くわ……! |
| + | |translation = I'll still resist even when surfaced...! The 20mm Flakvierling 38 I brought back will spew fire...!<ref>She had a [https://en.wikipedia.org/wiki/2_cm_Flak_30/38/Flakvierling#2_cm_Flakvierling_38 2 cm Flakvierling 38] mounted on her in Germany, she used that gun to engage US destroyers [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Morrison_(DD-560) Morrison] and [https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Stockton_(DD-646) Stockton] in her last battle.</ref> |
| + | |audio = Hachi-Night_Attack.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Night Battle |
| + | |origin = さあ…!魚雷を装填して……ん、まだよ…… |
| + | |translation = Now...! Torpeoes are loaded... Hmmm, not yet... |
| + | |audio = Hachi-Night_Battle.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = MVP |
| + | |origin = あら?はっちゃん、やっちゃった?じゃあ、ご褒美にシュトーレン、食べたいなぁ |
| + | |translation = Oh? I did it? Then for a reward, I'd like to eat stollen. |
| + | |audio = Hachi-MVP.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 1 |
| + | |origin = 黒光りしてるし…目が光ってるし… |
| + | |translation = It's gleaming black... and it's eyes are shining... |
| + | |audio = Hachi-Minor_Damage_1.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Minor Damage 2 |
| + | |origin = 圧が上昇してます…!あっ…水が…! |
| + | |translation = The pressure is rising... Ah... the water is...! |
| + | |audio = Hachi-Minor_Damage_2.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Major Damage |
| + | |origin = 一度浮上してから…体勢を整えないと… |
| + | |translation = You have to ready yourself... for when you surface...<ref>Implying adopting a fighting stance.</ref> |
| + | |audio = Hachi-Major_Damage.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = Sunk |
| + | |origin = いつかは、私も沈むと覚悟はしてたけど……提督や…みんなと逢えてからで、よかっ…た…… |
| + | |translation = I had already prepared myself to sink someday but... Admiral and... everyone else, I'm happy to have met... you... |
| + | |audio = Hachi-Sunk.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| + | |
| + | {{clear}} |
| | | |
− | |Clip1 = {{Audio|file=Hachi-Introduction.ogg}}
| + | ===Hourlies=== |
− | |Clip0 = {{Audio|file=Hachi-Library.ogg}}
| + | {{ShipquoteHeader | type = hourly}} |
− | |Clip2 = {{Audio|file=Hachi-Secretary_1.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip3 = {{Audio|file=Hachi-Secretary_2.ogg}} | + | |scenario = 00:00 |
− | |Clip4 = {{Audio|file=Hachi-Secretary_3.ogg}}
| + | |origin = マルマルマルマル……零時です |
− | |Clip4a = {{Audio|file=Hachi-Idle.ogg}} | + | |translation = 0000... It's midnight. |
− | |Clip5 = {{Audio|file=Hachi-Looking_At_Scores.ogg}} | + | |audio = Hachi-00.ogg |
− | |Clip6 = {{Audio|file=Hachi-Joining_A_Fleet.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip7 = {{Audio|file=Hachi-Equipment_01.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip8 = {{Audio|file=Hachi-Equipment_2.ogg}} | + | |scenario = 01:00 |
− | |Clip9 = {{Audio|file=Hachi-Equipment_3.ogg}}
| + | |origin = マルヒトマルマル……静かでいいですね |
− | |Clip24 = {{Audio|file=Hachi-Supply.ogg}} | + | |translation = 0100... The silence is nice right? |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Hachi-Docking_Minor.ogg}} | + | |audio = Hachi-01.ogg |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Hachi-Docking_Major.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip27 = {{Audio|file=Hachi-Docking_Completed.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Hachi-Construction.ogg}} | + | |scenario = 02:00 |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Hachi-Returning_From_Sortie.ogg}}
| + | |origin = マルフタマルマル。こんな時間まで作戦ですか…? |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Hachi-Starting_A_Sortie.ogg}} | + | |translation = 0200. An operation at this time...? |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Hachi-Battle_Start.ogg}} | + | |audio = Hachi-02.ogg |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Hachi-Attack.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Hachi-Night_Battle.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Hachi-Night_Attack.ogg}} | + | |scenario = 03:00 |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Hachi-MVP.ogg}}
| + | |origin = マルサンマルマル。張り切りすぎると、明日持たないですよ。提督? |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Hachi-Minor_Damage_1.ogg}} | + | |translation = 0300. If you keep pushing yourself you won't last through tomorrow. Admiral? |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Hachi-Minor_Damage_2.ogg}} | + | |audio = Hachi-03.ogg |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Hachi-Major_Damage.ogg}}
| + | }} |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Hachi-Sunk.ogg}} | + | {{ShipquoteKai |
− | |Clip25 = {{Audio|file=Hachi-Wedding_Line.ogg}} | + | |scenario = 04:00 |
− | |Clip26 = {{Audio|file=Hachi-Wedding.ogg}} | + | |origin = マルヨンマルマル……あぁすみません、うとうとしてました…… |
| + | |translation = 0400... Ah, sorry, I dozed off... |
| + | |audio = Hachi-04.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 05:00 |
| + | |origin = マルゴマルマル。ドイツパン、好きですか?今思い出して、作ってるんです |
| + | |translation = 0500. Do you like German bread? I was just thinking about it so I'll go make some. |
| + | |audio = Hachi-05.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 06:00 |
| + | |origin = マルロクマルマル。朝御飯に、後ほどドイツパン、お持ちしますね |
| + | |translation = 0600. I'll have the German bread ready after breakfast. |
| + | |audio = Hachi-06.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 07:00 |
| + | |origin = マルナナマルマル。朝です!Guten Morgen!提督? |
| + | |translation = 0700. It's morning! Good morning! Admiral? |
| + | |audio = Hachi-07.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 08:00 |
| + | |origin = Acht!...じゃなくて、マルハチマルマル。焼けました!ロッゲンミッシュブロート! |
| + | |translation = Eight! ...No wait, 0800. It's ready! Roggenmischbrot!<ref>Roggenmischbrot is bread that contains 51% ~ 89% rye.</ref> |
| + | |audio = Hachi-08.ogg |
| }} | | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 09:00 |
| + | |origin = マルキュウマルマル。ドイツパン、如何でしたか?……酸っぱいって?提督……わかってない…… |
| + | |translation = 0900. How was the German bread? ... It was too sour? You don't... understand Admiral... |
| + | |audio = Hachi-09.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 10:00 |
| + | |origin = ヒトマルマルマル。さて、気を取り直して、読書に集中しますね…… |
| + | |translation = 1000. Now, it's time to get in the mood and focus on my reading... |
| + | |audio = Hachi-10.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 11:00 |
| + | |origin = ヒトヒトマルマル。さっき、響ちゃんに焼き立てパンあげたら、とても喜んで貰えました。いい子です…! |
| + | |translation = 1100. When I gave Hibiki-chan the bread I baked earlier she was really happy. She's a good girl...! |
| + | |audio = Hachi-11.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 12:00 |
| + | |origin = ヒトフタマルマル。お昼ですね。提督 |
| + | |translation = 1200. It's noon Admiral. |
| + | |audio = Hachi-12.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 13:00 |
| + | |origin = ヒトサンマルマル。さて、また読書でもします |
| + | |translation = 1300. Now then, I'll keep reading. |
| + | |audio = Hachi-13.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 14:00 |
| + | |origin = なんかこう、潜航していない時間って、新鮮ですよね |
| + | |translation = Somehow it feels so refreshing when you're not travelling submerged. |
| + | |audio = Hachi-14.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 15:00 |
| + | |origin = ヒトゴマルマル。なんだか気が散って、読書に集中できないです…… |
| + | |translation = 1500. Something is distracting me, I can't focus on reading... |
| + | |audio = Hachi-15.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 16:00 |
| + | |origin = ヒトロクマルマル。提督はいつも、この時間って、何をしているのですか? |
| + | |translation = 1600. What do you usually do at this time Admiral? |
| + | |audio = Hachi-16.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 17:00 |
| + | |origin = ヒトナナマルマル。夕食はどうしましょうか……? |
| + | |translation = 1700. What do you want for dinner...? |
| + | |audio = Hachi-17.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 18:00 |
| + | |origin = ヒトハチマルマル。夕暮れの海って、雰囲気ありますね……好きです |
| + | |translation = 1800. The atmosphere of the sea in the evening... I like it. |
| + | |audio = Hachi-18.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 19:00 |
| + | |origin = ヒトキュウマルマル。私も水着じゃなくって、皆さんの様な制服……着たい、かも…… |
| + | |translation = 1900. If I didn't wear a swimsuit, I'd like to try on... those uniforms everyone wears... |
| + | |audio = Hachi-19.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 20:00 |
| + | |origin = Acht acht!...じゃなくて、フタマルマルマル。提督、ハムとチーズとポテト。さあ、召し上がれ! |
| + | |translation = Eight eight! ...No wait, 2000. It's ham, cheese and potato Admiral. Come on, dig in! |
| + | |audio = Hachi-20.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 21:00 |
| + | |origin = フタヒトマルマル。提督、元気でましたか? |
| + | |translation = 2100. Are you feeling better Admiral? |
| + | |audio = Hachi-21.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 22:00 |
| + | |origin = フタフタマルマル。提督は艦これ!私は読書!えへっ…… |
| + | |translation = 2200. Admiral is playing Kancolle! I'm reading! Ehehe...~ |
| + | |audio = Hachi-22.ogg |
| + | }} |
| + | {{ShipquoteKai |
| + | |scenario = 23:00 |
| + | |origin = フタサンマルマルです。夜も更けてきましたね。ちょっと、眠いです…… |
| + | |translation = 2300. It's getting late. I'm a bit sleepy... |
| + | |audio = Hachi-23.ogg |
| + | }} |
| + | |} <references/> |
| | | |
− | ===Hourly Notifications===
| + | {{clear}} |
− | {{Shiphourly | |
− | | 00JP=マルマルマルマル……零時です
| |
− | | 00EN=0000... Midnight.
| |
− | | 00Note=
| |
− | | 01JP=マルヒトマルマル……静かでいいですね
| |
− | | 01EN=0100... Nice and quiet, yes?
| |
− | | 01Note=
| |
− | | 02JP=マルフタマルマル。こんな時間まで作戦ですか…?
| |
− | | 02EN=0200. Still fighting even at this time?
| |
− | | 02Note=
| |
− | | 03JP=マルサンマルマル。張り切りすぎると、明日持たないですよ。提督?
| |
− | | 03EN=0300. If you keep going now, you wont last through tomorrow. Admiral?
| |
− | | 03Note=
| |
− | | 04JP=マルヨンマルマル……あぁすみません、うとうとしてました……
| |
− | | 04EN=0400... Aa, sorry, I nodded off there...
| |
− | | 04Note=
| |
− | | 05JP=マルゴマルマル。ドイツパン、好きですか?今思い出して、作ってるんです
| |
− | | 05EN=0500. Do you like German bread? I was just thinking about it, so I'll go make some.
| |
− | | 05Note=
| |
− | | 06JP=マルロクマルマル。朝御飯に、後ほどドイツパン、お持ちしますね
| |
− | | 06EN=0600. I'll have some German bread ready for after breakfast.
| |
− | | 06Note=
| |
− | | 07JP=マルナナマルマル。朝です!Guten Morgen!提督?
| |
− | | 07EN=0700. It's morning! Guten Morgen! Admiral?
| |
− | | 07Note="Guten Morgen" is German for Good Morning
| |
− | | 08JP=Acht!...じゃなくて、マルハチマルマル。焼けました!ロッゲンミッシュブロート!
| |
− | | 08EN=Eight!... no wait, 0800. The roggenmischbrot, freshly baked!
| |
− | | 08Note=Roggenmischbrot is a sweet rye bread.
| |
− | | 09JP=マルキュウマルマル。ドイツパン、如何でしたか?……酸っぱいって?提督……わかってない……
| |
− | | 09EN=0900. How was the German bread, Admiral?... Too sour? Admiral... I don't get you...
| |
− | | 09Note=
| |
− | | 10JP=ヒトマルマルマル。さて、気を取り直して、読書に集中しますね……
| |
− | | 10EN=1000. It's time to refocus on my reading!
| |
− | | 10Note=
| |
− | | 11JP=ヒトヒトマルマル。さっき、響ちゃんに焼き立てパンあげたら、とても喜んで貰えました。いい子です…!
| |
− | | 11EN=1100. Once, I gave Hibiki some freshly baked bread, and she was so happy! What a good kid...!
| |
− | | 11Note=In both Germany and Russia, rye bread is popular.
| |
− | | 12JP=ヒトフタマルマル。お昼ですね。提督
| |
− | | 12EN=1200. It's midday, Admiral.
| |
− | | 12Note=
| |
− | | 13JP=ヒトサンマルマル。さて、また読書でもします
| |
− | | 13EN=1300. Let's keep on reading, shall I?
| |
− | | 13Note=
| |
− | | 14JP=なんかこう、潜航していない時間って、新鮮ですよね
| |
− | | 14EN=It feels refreshing to not be submerged.
| |
− | | 14Note=
| |
− | | 15JP=ヒトゴマルマル。なんだか気が散って、読書に集中できないです……
| |
− | | 15EN=1500. I'm a bit distracted, so I can't focus on reading....
| |
− | | 15Note=
| |
− | | 16JP=ヒトロクマルマル。提督はいつも、この時間って、何をしているのですか?
| |
− | | 16EN=1600. Admiral, what do you usually do around this time?
| |
− | | 16Note=
| |
− | | 17JP=ヒトナナマルマル。夕食はどうしましょうか……?
| |
− | | 17EN=1700. What should I make for dinner..?
| |
− | | 17Note=
| |
− | | 18JP=ヒトハチマルマル。夕暮れの海って、雰囲気ありますね……好きです
| |
− | | 18EN=1800. I really like the atmosphere the sun setting over the sea creates.
| |
− | | 18Note=
| |
− | | 19JP=ヒトキュウマルマル。私も水着じゃなくって、皆さんの様な制服……着たい、かも……
| |
− | | 19EN=1900. I want to try something other than swimsuits... like the uniform everyone is wearing... maybe?
| |
− | | 19Note=
| |
− | | 20JP=Acht acht!...じゃなくて、フタマルマルマル。提督、ハムとチーズとポテト。さあ、召し上がれ!
| |
− | | 20EN=8-8! Wait, 2000. Admiral, here and some ham, cheese and potato. Eat up!
| |
− | | 20Note=
| |
− | | 21JP=フタヒトマルマル。提督、元気でましたか?
| |
− | | 21EN=2100. Admiral, are you feeling better now?
| |
− | | 21Note=
| |
− | | 22JP=フタフタマルマル。提督は艦これ!私は読書!えへっ……
| |
− | | 22EN=2200. Admiral is playing Kancolle! I am reading! Eheh~
| |
− | | 22Note=
| |
− | | 23JP=フタサンマルマルです。夜も更けてきましたね。ちょっと、眠いです……
| |
− | | 23EN=It's 2300. It's getting late, isn't it. I'm a bit tired...
| |
− | | 23Note=
| |
− | | idleJP=そろそろ、別の本が……欲しいんですけれど……
| |
− | | idleEN=I think... I'd like to read a new book now...
| |
− | | idleNote=
| |
| | | |
− | |Clip00 = {{Audio|file=Hachi-00.ogg}}
| |
− | |Clip01 = {{Audio|file=Hachi-01.ogg}}
| |
− | |Clip02 = {{Audio|file=Hachi-02.ogg}}
| |
− | |Clip03 = {{Audio|file=Hachi-03.ogg}}
| |
− | |Clip04 = {{Audio|file=Hachi-04.ogg}}
| |
− | |Clip05 = {{Audio|file=Hachi-05.ogg}}
| |
− | |Clip06 = {{Audio|file=Hachi-06.ogg}}
| |
− | |Clip07 = {{Audio|file=Hachi-07.ogg}}
| |
− | |Clip08 = {{Audio|file=Hachi-08.ogg}}
| |
− | |Clip09 = {{Audio|file=Hachi-09.ogg}}
| |
− | |Clip10 = {{Audio|file=Hachi-10.ogg}}
| |
− | |Clip11 = {{Audio|file=Hachi-11.ogg}}
| |
− | |Clip12 = {{Audio|file=Hachi-12.ogg}}
| |
− | |Clip13 = {{Audio|file=Hachi-13.ogg}}
| |
− | |Clip14 = {{Audio|file=Hachi-14.ogg}}
| |
− | |Clip15 = {{Audio|file=Hachi-15.ogg}}
| |
− | |Clip16 = {{Audio|file=Hachi-16.ogg}}
| |
− | |Clip17 = {{Audio|file=Hachi-17.ogg}}
| |
− | |Clip18 = {{Audio|file=Hachi-18.ogg}}
| |
− | |Clip19 = {{Audio|file=Hachi-19.ogg}}
| |
− | |Clip20 = {{Audio|file=Hachi-20.ogg}}
| |
− | |Clip21 = {{Audio|file=Hachi-21.ogg}}
| |
− | |Clip22 = {{Audio|file=Hachi-22.ogg}}
| |
− | |Clip23 = {{Audio|file=Hachi-23.ogg}}
| |
− | |ClipIdle = {{Audio|file=Hachi-Idle.ogg}}
| |
− |
| |
− | }}
| |
| === Drop Locations === | | === Drop Locations === |
| {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|I-8}} | | {{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|I-8}} |