Changes

10,692 bytes added ,  11 months ago
Line 1: Line 1:  
==Info==
 
==Info==
{|
+
{{KanmusuInfo|ID=273}}
| valign="top" |
+
{{KanmusuInfo|ID=273a}}
===Basic===
  −
{{shipinfo
  −
| name=Harukaze
  −
| japanesename=春風
  −
| id=
  −
| image=[[File:273.jpg]]
  −
| color=Silver
  −
| type=Destroyer
  −
| class=Kamikaze
  −
| fuel=15
  −
| ammo=15
  −
| firepower=5 (27)
  −
| torpedo=12 (36)
  −
| AA=6 (28)
  −
| ASW=16 (39)
  −
| LOS=4 (17)
  −
| luck=25 (74)
  −
| hp=12
  −
| armor=5 (17)
  −
| evasion=37 (69)
  −
| aircraft=0
  −
| speed=Fast
  −
| range=Short
  −
| slot=2
  −
| time=Unobtainable
  −
| slot1=[[12cm Naval Gun]]
  −
| slot2=[[53cm Twin Torpedo Mount]]
  −
| slot3=-Locked-
  −
| slot4=-Locked-}}
  −
| style="width:50px;" |
  −
|
     −
===Upgrade===
+
==Gameplay Notes==
 +
{{Category:Destroyers}}
   −
{{shipinfo
+
===Special Mechanics===
| name=Harukaze Kai
+
* None
| japanesename=春風改
+
 
| id=
+
===Equipability Exceptions===
| image=[[File:273_B.jpg]]
+
{{:Equipment/Equipability/DD}}
| color=gold
+
* Default [[DD]] equipment compatibility
| type=Destroyer
+
 
| class=Kamikaze
+
===Fit Bonuses===
| fuel=15
+
{{/Equipment Bonuses}}
| ammo=15
+
{{clear}}
| firepower=8 (38)
+
;Hidden Fit Bonuses
| torpedo=14 (68)
+
* Has some hidden fit bonuses when equipped with certain equipment. Please see [[Hidden Fit Bonuses]] for more details.
| AA=14 (56)
+
 
| ASW=26 (59)
+
==Drop Locations==
| LOS=6 (39)
+
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|{{PAGENAME}}}}
| luck=30 (89)
  −
| hp=23
  −
| armor=10 (38)
  −
| evasion=40 (89)
  −
| aircraft=0
  −
| speed=Fast
  −
| range=Short
  −
| slot=3
  −
| time=Lv50 Remodel
  −
| slot1=[[12cm Naval Gun]]
  −
| slot2=[[53cm Twin Torpedo Mount]]
  −
| slot3=[[25mm Twin Autocannon Mount]]
  −
| slot4=-Locked-}}
  −
| style="width: 50px;" |
  −
|
  −
|}
      +
==Voice Lines==
 
===Quotes===
 
===Quotes===
{{Shipquote
+
{{ShipquoteHeader}}
| IntroClip        =  
+
{{ShipquoteKai
| IntroJp          = 神風型駆逐艦の3番艦、春風と申します。司令官様、どうぞお見知りおきくださいませ。
+
|scenario = Introduction
| IntroEn          =3rd Ship of the Kamikaze-class destroyers, I am called Harukaze.  Commander-sama, I ask that you look after me from this point forwards.
+
|origin = 神風型駆逐艦の3番艦、春風と申します。司令官様、どうぞお見知りおきくださいませ。
| IntroNote        =
+
|translation = I'm the 3rd ship of the Kamikaze-class destroyers, Harukaze. Pleased to make your acquaintance Commander.
| LibraryClip      =
+
|audio = Harukaze-Intro.mp3
| LibraryJp        = 神風型駆逐艦の3番艦、春風と申します。舞鶴生まれです。以前は第五駆逐艦とも呼ばれいたのですが、春風という大切な名前を頂きました。第五駆逐隊、そして第一海上護衛隊に所属して皆さんをお守りしました。戦いが終わった後も…お守りします。
  −
| LibraryEn        =3rd Ship of the Kamikaze-class Destroyer, I am called Harukaze. I was born in Maizuru.  Formerly known as Destroyer No. 5, I was re-designated with the precious name of Harukaze.  As a member of the 5th Destroyer Division and later the 1st Escort Convoy Squadron I protected everyone.  I defended them all until the very end of the fighting.
  −
| LibraryNote      =
  −
| Sec1Clip        =
  −
| Sec1Jp          = 春風をお呼びでございますか?
  −
| Sec1En          =Did you call upon Harukaze?
  −
| Sec1Note        =
  −
| Sec2Clip        =
  −
| Sec2Jp          = ん? あら? 司令官様、お疲れ様です。
  −
| Sec2En          =Hmm?  Oh?  Commander-sama, keep up the good work.
  −
| Sec2Note        =
  −
| Sec3Clip        =
  −
| Sec3Jp          = 司令官様、わたくしの艤装に何か問題でも…ああ、花びらですか? うふふ、風流ですね。
  −
| Sec3En          =Commander-sama, is there some kind of problem with my rigging…ah, a flower petal was it?  Ufufu, how elegant.
  −
| Sec3Note        =
  −
| SecIdleClip      =
  −
| SecIdleJp        = 朝風さんは、今どうしているかしら? 彼女の事ですから、きっと元気にしていますよね、司令官様。…ん? 司令官様? お疲れみたい…毛布をかけて差し上げよう。おやすみなさい。
  −
| SecIdleEn        =I wonder just what Asakaze is doing right now.  Things are always more lively when that girl is around, right Commander-sama?  Huh?  Commander-sama?  You look worn out…please accept this blanket and have a nap.  Good Night.
  −
| SecIdleNote      =
  −
| SecMarriedClip  =
  −
| SecMarriedJp    = 司令官様、春風が見た夢を聞いてくださいますか? わたくし、怪我をしてしまって…それでね、司令官様? 寝てしまったの?
  −
| SecMarriedEn    = Commander-sama, would you please listen to the dream I've had?  I was hurt and then...Commander-sama?  Are you asleep?
  −
| SecMarriedNote  =
  −
| WeddingClip      =
  −
| WeddingJp        = 司令官様、第五駆逐隊、お呼びでしょうか? えっ? わたくしですか? あっ、はい。これを…わたくしに…!? ありがとうございます。わたくし…大切に…します。
  −
| WeddingEn        = Commander-sama, what did you want the 5th Destroyer Division for?  Eh?  You wanted me?  Ah, yes.  That's..for me!?  Thank you so much.  I will....treasure it...always
  −
| WeddingNote      =
  −
| ScoreClip        =
  −
| ScoreJp          = 情報をご覧になるのですね。春風がお持ちいたします。
  −
| ScoreEn          =So you would like to see your information.  Harukaze will fetch it for you.
  −
| ScoreNote        =
  −
| JoinClip        =
  −
| JoinJp          = 第五駆逐隊、春風。出撃させていただきます。抜錨です。
  −
| JoinEn          =5th Destroyer Squadron, Harukaze will be taking part in this sortie.  Let us weigh anchor.
  −
| JoinNote        =
  −
| Equip1Clip      =
  −
| Equip1Jp        = これをわたくしに? 感謝いたします。司令官様。
  −
| Equip1En        =This is to be given to me?  I am very grateful for it, Commander-sama
  −
| Equip1Note      =
  −
| Equip2Clip      =
  −
| Equip2Jp        = これは…なんて素敵な兵装でしょう! 春風、嬉しく思います。
  −
| Equip2En        =This is…somehow a very pleasing set of equipment.  Harukaze is delighted.
  −
| Equip2Note      =
  −
| Equip3Clip      =
  −
| Equip3Jp        = ご機嫌よう。うふっ。
  −
| Equip3En        =My appreciations.  Ufu.
  −
| Equip3Note      =
  −
| SupplyClip      =
  −
| SupplyJp        = 補給、確かに頂きました。
  −
| SupplyEn        =I’m grateful to have received these supplies.
  −
| SupplyNote      =
  −
| DockingMinorClip =
  −
| DockingMinorJp  = 司令官様、身だしなみを直して参ります。少しだけお待ちくださいね。
  −
| DockingMinorEn  =Commander-sama, I just need to touch up my appearance.  Please be patient for a little while.
  −
| DockingMinorNote =
  −
| DockingMajorClip =
  −
| DockingMajorJp  = 司令官様、大変申し訳ありません…。春風、傷を癒して…参ります。
  −
| DockingMajorEn  =Commander-sama, I’m so very sorry about this.  Harukaze will be off to see to her wounds.
  −
| DockingMajorNote =
  −
| DockingDoneClip  =
  −
| DockingDoneJp    =
  −
| DockingDoneEn    =
  −
| DockingDoneNote  =
  −
| ConstructionClip =
  −
| ConstructionJp  = 新しい方をお迎えに行かなくては。
  −
| ConstructionEn  =Let us go and collect our new companion.
  −
| ConstructionNote =
  −
| SortieFinClip    =
  −
| SortieFinJp      = 司令官様、ご報告申し上げます。艦隊、帰投致しました。
  −
| SortieFinEn      =Commander-sama, I shall make my report.  The fleet has returned to base.
  −
| SortieFinNote    =
  −
| SortieStartClip  =
  −
| SortieStartJp    = 旗艦、春風。出発致します。皆さん、どうぞ宜しくお願い致しますね。
  −
| SortieStartEn    =Flagship Harukaze, setting sail.  Everyone, let’s all do our best to take care of each other, okay.
  −
| SortieStartNote  =
  −
| BattleStartClip  =
  −
| BattleStartJp    = どうしましょう…。敵艦を発見致しました。皆さん、合戦準備…お願いします。
  −
| BattleStartEn    =Let’s do this…the enemy fleet has been located.  Everyone, prepare for battle, please.
  −
| BattleStartNote  =
  −
| AirBattleClip    =
  −
| AirBattleJp      =
  −
| AirBattleEn      =
  −
| AirBattleNote    =
  −
| AttackClip      =
  −
| AttackJp        = 行きましょう…。打ち方、始め。
  −
| AttackEn        =Let us be off….commence the attack everyone
  −
| AttackNote      =
  −
| NightBattleClip  =
  −
| NightBattleJp    = 夜戦と参りましょう。皆さん、春風に続いてくださいませ。
  −
| NightBattleEn    =We shall proceed to night battle. Everyone, please follow behind Harukaze
  −
| NightBattleNote  =
  −
| NightAttackClip  =
  −
| NightAttackJp    =
  −
| NightAttackEn    =
  −
| NightAttackNote  =
  −
| MVPClip          =
  −
| MVPJp            = わたくしが? 本当ですか? 有難う御座います。嬉しいです。
  −
| MVPEn            =It was me?  Truly I was the one?  Thank you so very much.  I am very glad.
  −
| MVPNote          =
  −
| MinorDamage1Clip =
  −
| MinorDamage1Jp  = きゃっ! 嫌っ!
  −
| MinorDamage1En  =Kya!  No!
  −
| MinorDamage1Note =
  −
| MinorDamage2Clip =
  −
| MinorDamage2Jp  = ああっ! どうして…。
  −
| MinorDamage2En  =Ahh!  Why….
  −
| MinorDamage2Note =
  −
| MajorDamageClip  =
  −
| MajorDamageJp    = ああーーっ! こ、こんな格好では、戦闘も、船団護衛も出来ません……。
  −
| MajorDamageEn    =Aa! In this state I can’t fight or even be an escort…
  −
| MajorDamageNote  =
  −
| SinkClip        =
  −
| SinkJp          = わたくし、ここで沈むのですね…。朝風さん、松風さん、旗風さん、さようなら…きっと…どこかで…。
  −
| SinkEn          =So this will be the place where I sink.... Asakaze-san, Matsukaze-san, Hatakaze-san, goodbye...I'm sure...somewhere...
  −
| SinkNote        =
   
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Introduction (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 神風型駆逐艦の3番艦、春風と申します。司令官様、どうぞお見知りおきくださいませ。最後までお支えいたします。
 +
|translation = I'm the 3rd ship of the Kamikaze-class destroyers, Harukaze. Pleased to make your acquaintance Commander. I'll support you till the end.
 +
|audio = HarukazeKai-Intro.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin = 神風型駆逐艦の3番艦、春風と申します。舞鶴生まれです。
 +
以前は第五駆逐艦とも呼ばれいたのですが、春風という大切な名前を頂きました。
 +
第五駆逐隊、そして第一海上護衛隊に所属して皆さんをお守りしました。戦いが終わった後も…お守りします。
 +
|translation = I'm the 3rd ship of the Kamikaze-class destroyers, Harukaze. I come from Maizuru.
 +
Formerly known as Destroyer No. 5, I was re-designated with the precious name of Harukaze.
 +
As a member of the 5th Destroyer Division and later the 1st Escort Convoy Squadron I protected everyone. I defended them all until the very end of the fighting.
 +
|audio = Harukaze-Library.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|origin = 春風をお呼びでございますか?
 +
|translation = Did you call for me?
 +
|audio = Harukaze-Sec1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1 (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 春風をお呼びになりましたか?
 +
|translation = Did you call for me?<ref>Uses a more formal tone. 'Narimashita' instead of 'gozaimasu'.</ref>
 +
|audio = HarukazeKai-Sec1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|origin = ん? あら? 司令官様、お疲れ様です。
 +
|translation = Hmm? Oh? Commander-sama, keep up the good work.
 +
|audio = Harukaze-Sec2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|origin = 司令官様、わたくしの艤装に何か問題でも…ああ、花びらですか? うふふ、風流ですね。
 +
|translation = Commander-sama, is there some kind of problem with my rigging…ah, a flower petal was it? Ufufu, how elegant.
 +
|audio = Harukaze-Sec3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Idle
 +
|origin = 朝風さんは、今どうしているかしら? 彼女の事ですから、きっと元気にしていますよね、司令官様。…ん? 司令官様? お疲れみたい…毛布をかけて差し上げよう。おやすみなさい。
 +
|translation = I wonder just what Asakaze is doing right now. Things are always more lively when that girl is around, right Commander-sama? Huh? Commander-sama? You look worn out…please accept this blanket and have a nap. Good Night.
 +
|audio = Harukaze-SecIdle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin = 司令官様、第五駆逐隊、お呼びでしょうか? えっ? わたくしですか? あっ、はい。これを…わたくしに…!? ありがとうございます。わたくし…大切に…します。
 +
|translation = Commander-sama, what did you want the 5th Destroyer Division for? Eh? You wanted me? Ah, yes. That's..for me!? Thank you so much. I will....treasure it...always
 +
|audio = Harukaze-Wedding.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary (Married)
 +
|origin = 司令官様、春風が見た夢を聞いてくださいますか? わたくし、怪我をしてしまって…それでね、司令官様? 寝てしまったの?
 +
|translation = Commander-sama, would you please listen to the dream I've had? I was hurt and then...Commander-sama? Are you asleep?
 +
|audio = Harukaze-SecMarried.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Player's Score
 +
|origin = 情報をご覧になるのですね。春風がお持ちいたします。
 +
|translation = So you would like to see your information. Harukaze will fetch it for you.
 +
|audio = Harukaze-PlayerScore.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining the Fleet
 +
|origin = 第五駆逐隊、春風。出撃させていただきます。抜錨です。
 +
|translation = 5th Destroyer Squadron, Harukaze will be taking part in this sortie. Let us weigh anchor.
 +
|audio = Harukaze-JoinFleet.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin = これをわたくしに? 感謝いたします。司令官様。
 +
|translation = This is to be given to me? I am very grateful for it, Commander-sama
 +
|audio = Harukaze-Equip1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin = これは…なんて素敵な兵装でしょう! 春風、嬉しく思います。
 +
|translation = This is…somehow a very pleasing set of equipment. Harukaze is delighted.
 +
|audio = Harukaze-Equip2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin = ご機嫌よう。うふっ。
 +
|translation = How do you do? Ufu~
 +
|audio = Harukaze-Equip3.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin = 補給、確かに頂きました。
 +
|translation = I’m grateful to have received these supplies.
 +
|audio = Harukaze-Supply.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Minor Damage)
 +
|origin = 司令官様、身だしなみを直して参ります。少しだけお待ちくださいね。
 +
|translation = Commander-sama, I am going to fix my appearance. Please give me some time.
 +
|audio = Harukaze-DockMinor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking (Major Damage)
 +
|origin = 司令官様、大変申し訳ありません…。春風、傷を癒して…参ります。
 +
|translation = Commander-sama, I’m so very sorry about this. Harukaze will be off to see to her wounds.
 +
|audio = Harukaze-DockMajor.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin = 新しい方をお迎えに行かなくては。
 +
|translation = Let us go and collect our new companion.
 +
|audio = Harukaze-Construction.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning from Sortie
 +
|origin = 司令官様、ご報告申し上げます。艦隊、帰投致しました。
 +
|translation = Commander-sama, I shall make my report. The fleet has returned to base.
 +
|audio = Harukaze-SortieReturn.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie
 +
|origin = 旗艦、春風。出発致します。皆さん、どうぞ宜しくお願い致しますね。
 +
|translation = Flagship Harukaze, setting sail. Everyone, let’s all do our best to take care of each other, okay.
 +
|audio = Harukaze-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Sortie (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 第一海上護衛隊、春風。出発致します。皆さん、どうぞ宜しくお願い致しますね。
 +
|translation = 1st Surface Escort Division, Harukaze, is departing. Please take good care of me everyone.
 +
|audio = HarukazeKai-Sortie.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting a Battle
 +
|origin = どうしましょう…。敵艦を発見致しました。皆さん、合戦準備…お願いします。
 +
|translation = What should I do... Enemy ships have been spotted. Please prepare for battle everyone.
 +
|audio = Harukaze-BattleStart.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin = 行きましょう…。打ち方、始め。
 +
|translation = Let us be off….commence the attack everyone
 +
|audio = Harukaze-Attack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack
 +
|origin = あら、こちらにも敵が。
 +
|translation = Oh, there are also enemies here.
 +
|audio = Harukaze-NightAttack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle Attack (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = あら、こちらにも…あちらにも敵が? まさか、群狼戦術っ?!
 +
|translation = Oh, there are enemies over here... and over there? Can it really be a wolfpack?!<ref>She was ambushed and sunk by a USN sub wolfpack.</ref>
 +
|audio = HarukazeKai-NightAttack.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin = 夜戦と参りましょう。皆さん、春風に続いてくださいませ。
 +
|translation = We shall proceed to night battle. Everyone, please follow behind Harukaze
 +
|audio = Harukaze-NightBattle.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin = わたくしが? 本当ですか? 有難う御座います。嬉しいです。
 +
|translation = It was me? Truly I was the one? Thank you so very much. I am very glad.
 +
|audio = Harukaze-MVP.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin = きゃっ! 嫌っ!
 +
|translation = Kya! No!
 +
|audio = Harukaze-MinorDamage1.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin = ああっ! どうして…。
 +
|translation = Ahh! Why….
 +
|audio = Harukaze-MinorDamage2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2 (Kai)
 +
|kai = yes
 +
|origin = 皆さんをお守りします。えっ!
 +
|translation = I'll protect everyone! Eh~!
 +
|audio = HarukazeKai-MinorDamage2.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin = ああーーっ! こ、こんな格好では、戦闘も、船団護衛も出来ません……。
 +
|translation = Aa! In this state I can’t fight or even be an escort…
 +
|audio = Harukaze-MajorDamage.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin = わたくし、ここで沈むのですね…。朝風さん、松風さん、旗風さん、さようなら…きっと…どこかで…。
 +
|translation = So this will be the place where I sink... Asakaze-san, Matsukaze-san, Hatakaze-san, goodbye...I'm sure...somewhere...
 +
|audio = Harukaze-Sinking.mp3
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
{{clear}}
    
===Hourlies===
 
===Hourlies===
{{Shiphourly
+
{{ShipquoteHeader | type = hourly}}
| 00JP= 司令官様。本日はこの私、春風が秘書艦を務めさせていただきたいと思います。構いませんでしょうか? 良かった♪
+
{{ShipquoteKai
| 00EN=Commander-sama, I'll gladly accept the duty of being the secretary ship today. You do not mind do you? Thank goodness♪
+
|scenario = 00:00
| 00Note=
+
|origin = 司令官様。本日はこの私、春風が秘書艦を務めさせていただきたいと思います。構いませんでしょうか? 良かった♪
| 01JP=マルヒトマルマルを、お知らせいたします。司令官様、まだまだお仕事されるのですね。私、お茶を淹れてまいります。
+
|translation = Commander-sama, I'll gladly accept the duty of being the secretary today. You do not mind do you? Thank goodness♪
| 01EN=It is now 0100. Commander-sama, I see you still have a lot of work to do. I will go make you some tea.
+
|audio = HarukazeKai-0000.mp3
| 01Note=
  −
| 02JP=マルフタマルマルを、お知らせいたします。お茶をお淹れいたしました。こちらに置かせていただきますね? お茶うけはこちらです。
  −
| 02EN=It is now, 0200. Here is your tea. I'll leave it here alright? Your tea is over here.
  −
| 02Note=
  −
| 03JP=マルサンマルマルを、お知らせいたします。司令官様、深夜はここもとても静かですね。いつもこうだと…いいですね。うふっ…
  −
| 03EN=It is now, 0300. Commander-sama, the late night sure is very peaceful. It would be nice... if it lasted. Ufu~...
  −
| 03Note=
  −
| 04JP=マルヨンマルマルを、お知らせいたします。司令官様、夜通しの執務…流石にお疲れではないですか? 肩をお揉みいたしましょう。
  −
| 04EN=It is now 0400. Commander-sama, you've been working through the night... are you not feeling a little tired? I will give you a shoulder massage.
  −
| 04Note=
  −
| 05JP=マルゴーマルマルを、お知らせいたします。司令官様。ほら、朝日があんなに綺麗。いつの季節も、夜明けはいいものですね。
  −
| 05EN=It is now, 0500. Commander-sama look, the morning sun is so beautiful. Dawn is great no matter the season.
  −
| 05Note=
  −
| 06JP=マルロクマルマル。朝となりました。艦隊に総員起こしをかけておきました。司令官様、朝食は何がよろしいですか?
  −
| 06EN=0600. Morning has arrived. I will go and assemble the fleet. Commander-sama, what would you like for breakfast?
  −
| 06Note=
  −
| 07JP=マルナナマルマルと、朝食の時間をお知らせいたします。朝食はこちらにご用意いたしました。春風の、朝の和定食。召し上がってくださいね?
  −
| 07EN=0700 and it is now time for breakfast. Breakfast is served. It is my special set menu. Please enjoy your meal alright?
  −
| 07Note=
  −
| 08JP=マルハチマルマルを、お知らせいたします。司令官様。朝食、お替わりしていただいて…私、一生懸命作った甲斐が有りました。
  −
| 08EN=It is now, 0800. Commander-sama, please have a second helping of breakfast... I did my very best to make it.
  −
| 08Note=
  −
| 09JP=マルキュウマルマルを、お知らせいたします。司令官様。本日は艦隊運用、何から御始めになりますか? 何なりと御命じください。
  −
| 09EN=It is now, 0900. Commander-sama, what should today's fleet operations be? Please give us your orders.
  −
| 09Note=
  −
| 10JP=ヒトマルマルマ…あら、朝風さん。御機嫌よう。今日も素敵ですね♪ 第二小隊ですか? ううん、見ていませんわ。
  −
| 10EN=1000... oh, Asakaze-san. How do you do? Today is wonderful♪ The 2nd Platoon? No, I haven't seen them.
  −
| 10Note=
  −
| 11JP=ヒトヒトマルマルを、お知らせいたします。朝風さんですか? はい。おっしゃる通り、私の…大切な、パートナーです。
  −
| 11EN=It is now 1100.  Asakaze-san?  Yes, it's just like you said, she's my important partner.
  −
| 11Note=
  −
| 12JP=ヒトフタマルマルと、昼食の時間をお知らせいたします。司令官様。本日のお昼は、少しハイカラにサンドウィッチをご用意してみましたの。香り高い紅茶もご用意いたしますね。
  −
| 12EN=It is now 1200, the time for lunch, Commander-sama.  For today's meal I tried to make something with a little bit o a Western feel for you, this sandwich.  Of course, a fragrant tea is part of the meal as well.
  −
| 12Note=
  −
| 13JP=ヒトサンマルマルを、お知らせいたします。サンドウィッチ、如何でしたか? 英国生まれの、忙しい方のための御食事だそうです。
  −
| 13EN=It is now 1300.  How did you find your sandwich?  It was created in England as a meal busy people could enjoy.
  −
| 13Note=
  −
| 14JP=ヒトヨンマルマルを、お知らせいたします。 いつかは第五駆逐隊の皆で、また戦列を組んで、海原を行きたいですわ。いつか…
  −
| 14EN=It is now 1400.  Someday I hope that everyone in the 5th Destroyer Division and form up and head out to sea together.  Someday....
  −
| 14Note=
  −
| 15JP=ヒトゴーマルマルを、お知らせいたします。司令官様、三時のオヤツは如何ですか? 私、クッキー焼いてみました。
  −
| 15EN=It is now 1500.  Commander-sama, is it time for a three o'clock snack?  I tried to bake you some cookies.
  −
| 15Note=
  −
| 16JP=ヒトロクマルマルを、お知らせいたします。また紅茶、お淹れしますね。うふ、春風のクッキー、お口に合いました?
  −
| 16EN=It is now 1600.  Now then, I'll brew you some black tea.  Ufu, how were Harukaze's cookies?
  −
| 16Note=
  −
| 17JP=ヒトナナマルマルを、お知らせいたします。司令官様、ご覧になって。夕日があんなに…紅く。見惚れてしまいますね。綺麗…
  −
| 17EN=It is now 1700.  Commander-sama, please take a look at this.  The sunset is such a deep red. It's so fascinating isn't it.  Beautiful....
  −
| 17Note=
  −
| 18JP=ヒトハチマルマルを、お知らせいたします。司令官様。良かったら、ご夕食も私春風がご用意させていただきますね?
  −
| 18EN=It is now 1800.  Commander-sama, when you're ready I, Harukaze would be glad to prepare dinner for you.
  −
| 18Note=
  −
| 19JP=ヒトキュウマルマルと、夕食の時間をお知らせいたします。夕食はイワシ団子と、麦飯と、菜葉のお味噌汁です。最近教わったんです。美味しいですよ? 沢山召し上がってくださいね。
  −
| 19EN=It is now 1900, the time for dinner. Tonight's meal is Sardine Dumplings, barley, and greens in miso soup.  I recently learned how to make this.  Is it tasty?  Please eat lots of it.
  −
| 19Note=
  −
| 20JP=フタマルマルマ…あ、先日は素敵なお料理を教えていただいて、ありがとうございました。え、夜戦ですか? あの…私、海上護衛を…その…
  −
| 20EN=2000 ah, thank you for teaching how to make such wonderful dishes the other day.Eh, a Night Battle?  Umm, I'm just an escort ship, that's a bit...
  −
| 20Note=So apparently Sendai taught Harukaze how to cook?
  −
| 21JP=フタヒトマルマルを…あ、神風御姉様。はい。春風、しっかりと秘書艦任務を務めせていただいております。はい、お任せ下さい。
  −
| 21EN=2100, ah Kamikaze Onee-sama.  Yes, Harukaze has been faithfully completing the Secretary Ship mission. Right, leave it to me.
  −
| 21Note=
  −
| 22JP=フタフタマルマルを、お知らせいたします。司令官様。この艦隊には、素敵な船が沢山集まっているのですね。私、幸せです。
  −
| 22EN=It is now 2200.  Commander-sama, so many wonderful ships have gathered together in this fleet.  I'm so happy.
  −
| 22Note=
  −
| 23JP=フタサンマルマル。司令官様。私、幸せです。ずっと…もし、この体が動かなくなっても…ずっと、皆さんを護っていきたい。ずっと…ずっと…
  −
| 23EN=2300.  Commander-sama.  I'm so happy.  I want to protect everyone forever, even if my body can no longer move.  Always...always...
  −
| 23Note=
   
}}
 
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 01:00
 +
|origin = マルヒトマルマルを、お知らせいたします。司令官様、まだまだお仕事されるのですね。私、お茶を淹れてまいります。
 +
|translation = It is now 0100. Commander-sama, I see you still have a lot of work to do. I will go make you some tea.
 +
|audio = HarukazeKai-0100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 02:00
 +
|origin = マルフタマルマルを、お知らせいたします。お茶をお淹れいたしました。こちらに置かせていただきますね? お茶うけはこちらです。
 +
|translation = It is now, 0200. Here is your tea. I'll leave it here alright? Your tea is over here.
 +
|audio = HarukazeKai-0200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 03:00
 +
|origin = マルサンマルマルを、お知らせいたします。司令官様、深夜はここもとても静かですね。いつもこうだと…いいですね。うふっ…
 +
|translation = It is now, 0300. Commander-sama, the late night sure is very peaceful. It would be nice... if it lasted. Ufu~...
 +
|audio = HarukazeKai-0300.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 04:00
 +
|origin = マルヨンマルマルを、お知らせいたします。司令官様、夜通しの執務…流石にお疲れではないですか? 肩をお揉みいたしましょう。
 +
|translation = It is now 0400. Commander-sama, you've been working through the night... are you not feeling a little tired? I will give you a shoulder massage.
 +
|audio = HarukazeKai-0400.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 05:00
 +
|origin = マルゴーマルマルを、お知らせいたします。司令官様。ほら、朝日があんなに綺麗。いつの季節も、夜明けはいいものですね。
 +
|translation = It is now, 0500. Commander-sama look, the morning sun is so beautiful. Dawn is great no matter the season.
 +
|audio = HarukazeKai-0500.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 06:00
 +
|origin = マルロクマルマル。朝となりました。艦隊に総員起こしをかけておきました。司令官様、朝食は何がよろしいですか?
 +
|translation = 0600. Morning has arrived. I will go and assemble the fleet. Commander-sama, what would you like for breakfast?
 +
|audio = HarukazeKai-0600.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 07:00
 +
|origin =マルナナマルマルと、朝食の時間をお知らせいたします。朝食はこちらにご用意いたしました。春風の、朝の和定食。召し上がってくださいね?
 +
|translation = 0700 and it is now time for breakfast. Breakfast is served. It is my special set menu. Please enjoy your meal alright?
 +
|audio = HarukazeKai-0700.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 08:00
 +
|origin = マルハチマルマルを、お知らせいたします。司令官様。朝食、お替わりしていただいて…私、一生懸命作った甲斐が有りました。
 +
|translation = It is now, 0800. Commander-sama, please have a second helping of breakfast... I did my very best to make it.
 +
|audio = HarukazeKai-0800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 09:00
 +
|origin = マルキュウマルマルを、お知らせいたします。司令官様。本日は艦隊運用、何から御始めになりますか? 何なりと御命じください。
 +
|translation = It is now, 0900. Commander-sama, what should today's fleet operations be? Please give us your orders.
 +
|audio = HarukazeKai-0900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 10:00
 +
|origin = ヒトマルマルマ…あら、朝風さん。御機嫌よう。今日も素敵ですね♪ 第二小隊ですか? ううん、見ていませんわ。
 +
|translation = 1000... oh, Asakaze-san. How do you do? Today is wonderful♪ The 2nd Platoon? No, I haven't seen them.
 +
|audio = HarukazeKai-1000.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 11:00
 +
|origin = ヒトヒトマルマルを、お知らせいたします。朝風さんですか? はい。おっしゃる通り、私の…大切な、パートナーです。
 +
|translation = It is now 1100. Asakaze-san? Yes, it's just like you said, she's my important partner.
 +
|audio = HarukazeKai-1100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin = ヒトフタマルマルと、昼食の時間をお知らせいたします。司令官様。本日のお昼は、少しハイカラにサンドウィッチをご用意してみましたの。香り高い紅茶もご用意いたしますね。
 +
|translation = It is now 1200, the time for lunch, Commander-sama. For today's meal I tried to make something with a little bit o a Western feel for you, this sandwich. Of course, a fragrant tea is part of the meal as well.
 +
|audio = HarukazeKai-1200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin = ヒトサンマルマルを、お知らせいたします。サンドウィッチ、如何でしたか? 英国生まれの、忙しい方のための御食事だそうです。
 +
|translation = It is now 1300. How did you find your sandwich? It was created in England as a meal busy people could enjoy.
 +
|audio = HarukazeKai-1300.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin = ヒトヨンマルマルを、お知らせいたします。 いつかは第五駆逐隊の皆で、また戦列を組んで、海原を行きたいですわ。いつか…
 +
|translation = It is now 1400. Someday I hope that everyone in the 5th Destroyer Division and form up and head out to sea together. Someday...
 +
|audio = HarukazeKai-1400.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin = ヒトゴーマルマルを、お知らせいたします。司令官様、三時のオヤツは如何ですか? 私、クッキー焼いてみました。
 +
|translation = It is now 1500. Commander-sama, is it time for a three o'clock snack? I tried to bake you some cookies.
 +
|audio = HarukazeKai-1500.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin = ヒトロクマルマルを、お知らせいたします。また紅茶、お淹れしますね。うふ、春風のクッキー、お口に合いました?
 +
|translation = It is now 1600. Now then, I'll brew you some black tea. Ufu, how were Harukaze's cookies?
 +
|audio = HarukazeKai-1600.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin = ヒトナナマルマルを、お知らせいたします。司令官様、ご覧になって。夕日があんなに…紅く。見惚れてしまいますね。綺麗…
 +
|translation = It is now 1700. Commander-sama, please take a look at this. The sunset is such a deep red. It's so fascinating isn't it. Beautiful...
 +
|audio = HarukazeKai-1700.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin = ヒトハチマルマルを、お知らせいたします。司令官様。良かったら、ご夕食も私春風がご用意させていただきますね?
 +
|translation = It is now 1800. Commander-sama, when you're ready I, Harukaze would be glad to prepare dinner for you.
 +
|audio = HarukazeKai-1800.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin = ヒトキュウマルマルと、夕食の時間をお知らせいたします。夕食はイワシ団子と、麦飯と、菜葉のお味噌汁です。最近教わったんです。美味しいですよ? 沢山召し上がってくださいね。
 +
|translation = It is now 1900, the time for dinner. Tonight's meal is Sardine Dumplings, barley, and greens in miso soup. I recently learned how to make this. Is it tasty? Please eat lots of it.
 +
|audio = HarukazeKai-1900.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin = フタマルマルマ…あ、先日は素敵なお料理を教えていただいて、ありがとうございました。え、夜戦ですか? あの…私、海上護衛を…その…
 +
|translation = 2000 ah, thank you for teaching how to make such wonderful dishes the other day. Eh, a Night Battle? Umm, I'm just an escort ship, that's a bit...
 +
|audio = HarukazeKai-2000.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin = フタヒトマルマルを…あ、神風御姉様。はい。春風、しっかりと秘書艦任務を務めせていただいております。はい、お任せ下さい。
 +
|translation = 2100, ah Kamikaze Onee-sama. Yes, Harukaze has been faithfully completing the Secretary Ship mission. Right, leave it to me.
 +
|audio = HarukazeKai-2100.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin = フタフタマルマルを、お知らせいたします。司令官様。この艦隊には、素敵な船が沢山集まっているのですね。私、幸せです。
 +
|translation = It is now 2200. Commander-sama, so many wonderful ships have gathered together in this fleet. I'm so happy.
 +
|audio = HarukazeKai-2200.mp3
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin = フタサンマルマル。司令官様。私、幸せです。ずっと…もし、この体が動かなくなっても…ずっと、皆さんを護っていきたい。ずっと…ずっと…
 +
|translation = 2300. Commander-sama. I'm so happy. I want to protect everyone forever, even if my body can no longer move. Always...always...
 +
|audio = HarukazeKai-2300.mp3
 +
}}
 +
|}<references/>
 +
{{clear}}
 +
 +
===Seasonal===
 +
{{SeasonalHeaderOld}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Rainy_Season_2016|Rainy Season 2016]]
 +
|origin = 雨。梅雨は苦手な方が多いですけれど、私は、好き。傘が似合うこの季節、大好きなんです。駄目でしょうか?
 +
|translation = It’s raining. There are a lot of people who don’t like this season, but I like it. I like the sight of umbrellas at this time of year. Is that bad?
 +
|audio = Harukaze_Rainy_Season_2016_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Autumn_2016|Autumn 2016]]
 +
|origin = 司令官様、秋は食べ物がおいしい季節です。わたくし、腕によりをかけて、おいしい物をお作りいたしますね。うふふっ。
 +
|translation = Autumn is the season of delicious food, Commander. I’ll do my best to make some delicious food. Ufufu~
 +
|audio = Harukaze_Autumn_2016_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Saury_2016|Saury Festival 2016]]
 +
|origin = 秋刀魚漁を支援されるというのですね。了解致しました。わたくしも、出漁致します。
 +
|translation = So we’re going to support the Saury fishing. Roger that. I’ll go fishing too.
 +
|audio = Harukaze_Sec1_Saury_2016.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Christmas_2016|Christmas 2016]]
 +
|origin = これが「クリスマス」っというものなのですね。わたくし、見慣れぬ料理ばかりです。この大きなお肉は…そう、鳥の肉なのですね。
 +
|translation = So this is what you call “Christmas”. There’s so many dishes I haven’t seen before. This big piece of meat is… I see, it’s poultry.
 +
|audio = Harukaze_Christmas_2016_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/End_of_Year_2016|End of Year 2016]]
 +
|origin = この季節は、私な進水した季節。師走の大掃除話題好きなんです。気持ちいですね?
 +
|translation = This was the season when I was launched. I really like the year-end Spring Clean. Doesn’t it feel good?<ref>She was launched on 1922/12/18.</ref>
 +
|audio = Harukaze_End_Of_Year_2016_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/New_Year_2017|New Year 2017]]
 +
|origin = 司令官様、旧年は大変お世話にました。新年もどうぞよろしくお願いもうしあげます。神風型と、艦隊と、春風、お願いします。
 +
|translation = Thank you for your care this year, Commander. Please keep taking care of me next year. The Kamikaze-class, the fleet, and I are counting on you.
 +
|audio = Harukaze_New_Year_2017_sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Setsubun_2017|Setsubun 2017]]
 +
|origin = 節分なのですね?童心に帰った気持ちになりますね。私達の鬼役は…神風お姉様?あぁ、皆さんそんなに強く…あ、あぁ…
 +
|translation = It’s Setsubun? This makes me feel like a child again. Our Oni is… Kamikaze-neesama? Ah, everyone, if you throw it that hard… A-aaaah..
 +
|audio = Harukaze_Setsubun_2017.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Valentine%27s_Day_2017|Valentine’s Day 2017]]
 +
|origin = バレンタインですもの、少しだけ、ハイカラなチョコレートを作ってしまったわ。司令官様、受け取ってくださるかしら…はぁ…
 +
|translation = Since it’s Valentine’s, I made some high-class chocolate. Will you accept them, Commander… *sigh*…
 +
|audio = Harukaze_Valentine_Sec1.ogg
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/White_Day_2017|White Day 2017]]
 +
|origin = 司令官様、これをわたくしに?ありがとうございます!神棚に飾っておき……えぇ、 だめ? あぁ、はい。早めに頂くように、致します。
 +
|translation = Is this for me, Commander? Thank you very much! I’ll use it to decorate the household shrine… Eh, I shouldn’t? Ah, yes. I’ll eat it as soon as I can.
 +
|audio = Harukaze_White_Day_2017.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Coming_of_Spring_2017|Spring 2017]]
 +
|origin = 春…春は春風の春。風がきもちいですね?春風を感じにお出掛けしませんか?うふ。
 +
|translation = Spring… spring is my spring. The breeze feels good right? Would you like to go out and feel the spring breeze? Ufu.
 +
|audio = Harukaze_Spring_2017_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Fourth_Anniversary|4th Anniversary]]
 +
|origin = 司令官様、艦隊は四周年を迎えました。嬉しいですね。第五駆逐隊も祝福いたします。
 +
|translation = The fleet has reached it’s 4th Anniversary, Commander. It’s such a happy occasion. The 5th Destroyer Division sends it’s regards.
 +
|audio = Harukaze_4th_Anniversary_Sec1_2017.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Early_Summer_2017|Early Summer 2017]]
 +
|origin = そうですね、大正の頃はそんなに肌を…いえ、そうではなくて、最近の水着はその、何と申しますか…破廉恥ではないかと。
 +
|translation = That’s right, showing that much skin during the Taishou Era is… No, it’s just that swimsuits recently are just a bit… well, indecent.
 +
|audio = Harukaze_Sec1_Summer_2017.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Fifth_Anniversary|5th Anniversary]]
 +
|origin = 司令官様、艦隊はついに五周年を迎えました。ずっとご一緒に…いえ、なんでもないです。
 +
|translation = The fleet is celebrating it’s 5th Anniversary, Commander. I’d like to be together forever… No, it’s nothing.
 +
|audio = Harukaze_5th_Anniversary_Sec1.mp3
 +
|notes =
 +
}}
 +
{{SeasonalQuote
 +
|scenario = [[Seasonal/Seventh_Anniversary|7th Anniversary]]
 +
|origin = 今日は、とっても大切な日です。司令官様、もしかして忘れですか?私、お忘れですもありません。
 +
|translation = Today is a very important day. Commander, could you have forgotten? I'll never forget.
 +
|audio = Harukaze_7th_Anniversary_Secretary_2.mp3
 +
|notes = Secretary 2
 +
}}
 +
|}<references/>
 
{{clear}}
 
{{clear}}
   −
=== Drop Locations ===
+
==CG==
{{#invoke:ShipDropTable|returnShipDrop|Harukaze}}
+
{|class="mw-collapsible mw-collapsed wikitable" width=100%
 +
!Regular
 +
|-
 +
|<gallery>
 +
Ship Full Harukaze.png|Base
 +
Ship Full Harukaze Damaged.png|Base Damaged
 +
</gallery>
 +
|}
   −
==Character==
+
==Trivia==
[[Glossary#List of vessels by Japanese voice actresses|'''Seiyuu''']]: ??<br>
+
Her abyssal form is assumed to be the [[Ancient Destroyer Princess]].
[[Glossary#List of vessels by artist|'''Artist''']]: ??
     −
===Appearance===
+
;General Information
 +
* Her name means "Spring Wind".
 +
* She was launched on the 18th of December 1922.
 +
* After being incapacitated in an air attack and lacking resources to repair her, she was towed to Hyōgo Prefecture on the Sea of Japan, in 1947 and finally scuttled to form part of the breakwater at Takeno Port.
   −
===Personality===
+
;Update History
 +
* She was added on the 3rd of May 2016 as [[Spring 2016 Event]] E7 drop.
   −
==Trivia==
+
;Misc
From her initial release, Harukaze had a bug that caused her stats to increase higher than originally intended, this bug was however fixed on May 13th, 2016.
+
* Her hulk was damaged by a typhoon just some months after it was put in place as a breakwater and was subsequently broken up. [1]
 +
* In October 1944 Harukaze led what was to be known as the "Tragedy of the MaTa30 Convoy". MaTa30 Convoy 「マタ30船団」was a convoy of transport ships escorted from Manila, Philippines to Takao (now known as Kaohsiung), Taiwan. America had just begun their campaign in the Philippines and to escape from the air raids, a total of 12 transport ships containing various things from supplies, POW's and civilians was ordered to head toward Takao. The convoy was also known as the "Harukaze convoy" due to Harukaze being the flagship of the operation. However, the convoy was ambushed by US submarines which led to the sinking of 9 out of the 12 transport ships including the ship Arisan Maru carrying about 1800 POWs. After the war Japan was prosecuted for leaving most of the POWs to die.
 +
* Harukaze is believed to have been the cause of USS Shark's (SS-314) sinking and disappearance since it became missing after October 24, 1944. After the war records from Japan stated that Shark had been sunk by Harukaze, this was not written in the book created by the ex-crew members of Harukaze as the shock of the tragedy of the MaTa30 Convoy was probably too big.
 +
* During her introduction in the Spring 2016 event Harukaze was subject to a bug that gradually increased her firepower, torpedo, AA, and armor stat maximums as she leveled allowing her, at a high level, to outclass other destroyers until hotfixed on 5/13/2016.
    
==See Also==
 
==See Also==
* [[{{PAGENAMEE}}/Gallery|View {{PAGENAMEE}}'s CG]]
  −
* [[List of destroyers by upgraded maximum stats|List of Destroyers]]
   
* [[wikipedia:Japanese_destroyer_Harukaze_(1922)|Wikipedia entry on Harukaze]]
 
* [[wikipedia:Japanese_destroyer_Harukaze_(1922)|Wikipedia entry on Harukaze]]
   
{{shiplist}}
 
{{shiplist}}
 +
[[Category:World War II Survivors]]
1,324

edits