Changes
→Quote: Lots of very ambiguous sentence structure used in the notes. I added articles and prepositions where needed on the latter portion of her Quote notes.
【Kai ni】Even if there are five times the enemies...I will fight them all!
【Kai ni】Even if there are five times the enemies...I will fight them all!
| Note16=The Kai Ni quote Referring the Battle of the Malacca Strait as known as the Sinking of the Haguro. She fought five British destroyers by herself.
| Note16=(Kai Ni) Referring to the Battle of the Malacca Strait, also known as the Sinking of the Haguro. She fought five British destroyers by herself.
| 夜戦開始時=これ以上やらせません!
| 夜戦開始時=これ以上やらせません!
| EN17=You won't advance any further!
| EN17=You won't advance any further!
【Kai Ni】I'm hit...second turret!?...I can still continue!
【Kai Ni】I'm hit...second turret!?...I can still continue!
| Note21=The Kai Ni quote Referring The Battle of Leyte Gulf,her second turret was directly hit by US aircraft.
| Note21=(Kai Ni) Referring to the Battle of Leyte Gulf; her second turret was directly hit by US aircraft.
| EN22=No... Don't look... Don't loook!
| EN22=No... Don't look... Don't loook!
| Note22=
| Note22=
| 撃沈時(反転)=あの艦(コ)達、ちゃんと逃げ切れたかな… ああ、もう何も、何も見えない…
| 撃沈時(反転)=あの艦(コ)達、ちゃんと逃げ切れたかな… ああ、もう何も、何も見えない…
| EN23=The other girls (ships), could they manage to hold on... Ah, no more, I can't see any more...
| EN23=The other girls (ships), could they manage to hold on... Ah, no more, I can't see any more...
| Note23=Referring her last battle. She let the destroyer Kamikaze go from the battle field and then, fought against enemy. Kamikaze was the last Imperial Japan Naval destroyer at that area. Later, Kamikaze fought against USS Hawakbill one-on-one.
| Note23=Referring to her last battle. She helped the destroyer Kamikaze leave the battlefield and continued fighting off the enemy. Kamikaze was the last Imperial Japan Naval destroyer that needed to flee the area. Kamikaze went on to fight against USS Hawakbill one-on-one.
|Married = 司令官さん…いつか戦いが終わって静かな海になるといいですね。私、祈っています。司令官さんならきっと…
|Married = 司令官さん…いつか戦いが終わって静かな海になるといいですね。私、祈っています。司令官さんならきっと…
|EN25 = Commander… I hope this war will be over and the sea will get quiet. I pray for it. Commander… you will surely…
|EN25 = Commander… I hope this war will be over and the sea will get quiet. I pray for it. Commander… you will surely…
|Note25=
|Note25=
|Wedding = この戦いが終わったら…し、司令官さんと一緒に…!あの…あ、あのあの!
|Wedding = この戦いが終わったら…し、司令官さんと一緒に…!あの…あ、あのあの!
|EN26 = After this battle is over… T-togther with the Commander..! Erm.. Ummm.. Errrmm…|ドック入り(小破以下) = 私より、あの娘を先に…
|EN26 = After this battle is over… T-together with the Commander..! Erm.. Ummm.. Errrmm…|ドック入り(小破以下) = 私より、あの娘を先に…
|ドック入り(中破以上) = はい、もう少しで轟沈するところでした…
|ドック入り(中破以上) = はい、もう少しで轟沈するところでした…
|小破② = やめてぇっ!
|小破② = やめてぇっ!