Changes

6,076 bytes added ,  1 year ago
Line 255: Line 255:  
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 10:00
 
|scenario = 10:00
|origin =
+
|origin =ヒトマルマルマルです。お待たせしました、提督。海に参りましょう?ふあぁ〜、今日もいい天気。提督、海にやっぱり素敵。私も好き。
|translation =
+
|translation =It's 1000. Thanks for waiting, Admiral. Shall we head out to sea? Aaah, the weather is great today too. Admiral, the sea is certainly wonderful. I like it too.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 11:00
 
|scenario = 11:00
|origin =
+
|origin =ヒトヒトマルマルです。提督、見てください。第五航空戦隊のみんなさんです。素敵ですよね?翔鶴さん、瑞鶴さんも、本当に頼もしい新鋭空母です!
|translation =
+
|translation =It's 1100. Admiral, look over there. It's the 5th Carrier Division. Aren't they wonderful? Shoukaku and Zuikaku are truly reliable newly produced carriers!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 12:00
 
|scenario = 12:00
|origin =
+
|origin =ヒトフタマルマル。正午です。提督、さあ、第二十七駆逐隊で集まって、お昼にいたしましょう。まあ、まあ、まあ。白露さん、おむすび重箱素敵です。私のサンドウィッチもぜひ召し上がって。まあ、有明、ほぺったにおべんとついていますわよ。もう仕方ない人…えへ、はい。取れました。
|translation =
+
|translation =1200. It's noon. Admiral, come, let us meet the 27th Destroyer Division for lunch. Oh my, oh my, oh my. That is a wonderful stack of rice ball lunchboxes, Shiratsuyu. Have some of my sandwiches. Oh dear, Ariake, you've got some of your lunch box on your cheek. Dear me, you're such a handful... Heh, there. Got it.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 13:00
 
|scenario = 13:00
|origin =
+
|origin =ヒトサンマル…白露さん、あの艦影わ…?あれは、比叡さん…比叡さん、お疲れ様です。はい、比叡さんもご壮健で素敵です。ええ、時雨さんも、白露さんもお元気。有明は…食後でお昼寝ですけれど…<>…あはぁ、すみません。
|translation =
+
|translation = 130... Shiratsuyu, that silhouette is...? It's Hiei... Hiei, thanks for all your hard work. Yes, it's great to see you in good health. Yes, Shigure and Shiratsuyu are doing fine. Ariake is... taking an afternoon nap... <> Ah, sorry.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 14:00
 
|scenario = 14:00
|origin =
+
|origin =ヒトヨンマルマルです、提督。もう、有明、ちゃんとうして。私が恥ずかしいでしょ?一体いつまでお昼寝してるつもり?日が暮れてしまえます!
|translation =
+
|translation =It's 1400, Admiral. Sheesh, shape up, Ariake. You're embarrassing me, you know? How long do you plan to sleep? You're going to waste the day!
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 15:00
 
|scenario = 15:00
|origin =
+
|origin =ヒトゴマルマルです。提督、すみません。有明には帰ったらよく言っておきますね。もう、食べるとすぐ寝てるばっかりで、私恥ずかしいです。
|translation =
+
|translation =It's 1500. Admiral, sorry about that. I'll have a word with her once we get back. Sheesh, she always falls asleep after eating. It's embarrassing me.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 16:00
 
|scenario = 16:00
|origin =
+
|origin =ヒトロクマルマル。由良さん!お疲れ様です。今は、第四水雷戦隊の旗艦を努めたらしゃるですね?素敵です。ソロモン方面の戦局も油断を許しませんね。私も一層…あぁ、はい。満月の夜気をつけます。
|translation =
+
|translation =1600. Yura! Thanks for your hard work. You're currently the flagship of the 4th Torpedo Squadron, aren't you? That's wonderful. The situation around the Solomons is delicate right now. I too... Ah, yes. Be careful on nights with a full moon.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 17:00
 
|scenario = 17:00
|origin =
+
|origin =ヒトナナマルマルです。提督、見てください。日が落ちます……きれいですね?でも、夜は怖い。へ、私駆逐艦が夜を怖がってるだめですね?今は有明たちをいる。平気です。
|translation =
+
|translation =It's 1700. Admiral, look. The sun is setting... Beautiful, isn't it? But, I'm scared of the night. Heh, a destroyer shouldn't be scared of the night, right? But now I have Ariake and the others. I'm fine.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 18:00
 
|scenario = 18:00
|origin =
+
|origin =ヒトハチマルマルです。提督、夜は…夕食はどうしましょうか?あら?どなたがいらっしゃいま…まあ、まあ、まあ!熊野さん、鈴谷さん!鳥海さん、川内さんまで!熊野さん、その食材は?えぇ?とっておきの牛肉?本当に?
|translation =
+
|translation =It's 1800. Admiral, what should we do tonight... for dinner? Who could that be... Oh my, oh my, oh my! Kumano! Suzuya! Choukai and Sendai too! Kumano, what did you bring? Wha? Top quality beef? Really?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 19:00
 
|scenario = 19:00
|origin =
+
|origin =ヒトキュウマルマルです。提督、重巡戦隊のみんなさんが素敵のお肉を差し入れくださったんので、今晩は豪華なお鍋パーティです!あぁ、有明、まだ取っちゃだめ。まずは提督からでしょう?あと、重巡のみんなさんと。
|translation =
+
|translation =It's 1900. Admiral, the heavy cruiser squadron brought us some lovely meat. We'll be having a luxurious hot pot party tonight! Ah, Ariake, it's not your turn yet. The Admiral goes first, remember? After that, it's the heavy cruisers' turn.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 20:00
 
|scenario = 20:00
|origin =
+
|origin =フタマルマルマルです。提督、にぎやかなお夕食となってしまえましたけど、構わなかったですか?そう、良かった。提督、いつもこんな夜ならいいですね?
|translation =
+
|translation =It's 2000. Admiral, did having such a lively dinner bother you? I see. That's good. Admiral, it'd be nice to always have nights like these, wouldn't it?
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 21:00
 
|scenario = 21:00
|origin =
+
|origin =フタヒトマルマルです。提督、白露さん、時雨さんが洗い物手伝ってくれたんので、助かりました。有明は食べたらすぐ寝てしまったけれど…もう、仕方のない人。
|translation =
+
|translation =It's 2100. Admiral, Shiratsuyu and Shigure were a big help doing the dishes. Ariake went straight to sleep after dinner... Sheesh, she's such a handful.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 22:00
 
|scenario = 22:00
|origin =
+
|origin =フタフタマルマルです。提督、こちらにいらっして。夜空を見てください。きれいな…きれいな満月。きれいで怖いけれど、今は平気。提督、ありがとう。
|translation =
+
|translation =It's 2200. Admiral, come over here. Come see the night sky. It's... it's a beautiful full moon. It's also scary but I'm fine now. Admiral, thank you.
 
}}
 
}}
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
{{ShipquoteKai|kai = true
 
|scenario = 23:00
 
|scenario = 23:00
|origin =
+
|origin =フタサンマルマルです。提督、今日も一日本当にお疲れ様でした。明日もあります。少しお休みになってください。また、明日。おやすみなさい。
|translation =
+
|translation =It's 2300. Admiral, thank you for all your hard work everyday. Tomorrow is another day. Please rest a while. See you tomorrow. Good night.
 
}}
 
}}
 
|}
 
|}
cssedit, Moderators, prechecked, Account Reviewers
23,057

edits