Changes

21,237 bytes added ,  1 year ago
End of maintenance was delayed to next day. Undo revision 161741 by Ninnin (talk)
Line 1: Line 1:  
==Info==
 
==Info==
{{KanmusuInfo|ID=???-???}}
+
{{KanmusuInfo|{{PAGENAME}}}}
{{KanmusuInfo|ID=???-???}}
+
{{KanmusuInfo|{{PAGENAME}} Kai}}
    
==Gameplay Notes==
 
==Gameplay Notes==
Line 11: Line 11:  
===Equipability Exceptions===
 
===Equipability Exceptions===
 
{{:Equipment/Equipability/DD}}
 
{{:Equipment/Equipability/DD}}
;Base
+
 
* Default [[DD]] equipment compatibility
+
 
;Kai
+
{|class="wikitable" style="width:800px; text-align:center; margin:auto; font-weight:bold"
*Gain the ability to equip:
+
!colspan=3 style="font-size:15px"|Yuugure Equipability Exceptions
** {{Landing Craft}} [[Landing Craft]]
+
|-
 +
!
 +
!{{Ship/Banner|Yuugure|small=true}}<br>Yuugure
 +
!{{Ship/Banner|Yuugure/Kai|small=true}}<br>Yuugure Kai
 +
|-
 +
!Ship Exceptions
 +
! -
 +
|Can Equip:<br>{{LandingCraft}}
 +
|}
    
===Fit Bonuses===
 
===Fit Bonuses===
 
{{/Equipment Bonuses}}
 
{{/Equipment Bonuses}}
 
{{clear}}
 
{{clear}}
 +
 +
===Important Information===
 +
* Required for quest:
 +
** Optional:
 +
*** {{Q|B192}}
 +
*** {{Q|C75}}
    
==Drop Locations==
 
==Drop Locations==
Line 25: Line 39:     
==Voice Lines==
 
==Voice Lines==
 +
===Quotes===
 +
{{ShipquoteHeader}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Introduction
 +
|origin =ごきげんよう。初春型の夕暮と申します。有明型の二番艦と言う殿方も居ますわ。有明同様、私のこともどうぞかわいがってくださいまし。
 +
|translation =Good day. I'm Yuugure of the Hatsuharu-class. There are some who say I'm the 2nd ship of the Ariake-class.<ref>Due to stability issues discovered during the Tomozuru incident and Hatsuharu's seaworthiness trials, modifications were made to Ariake and Yuugure who were still under construction at the time.</ref> Please look after me just like you do Ariake.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = Introduction
 +
|origin =提督、ごきげんよう。初春型の夕暮ここに。有明同様、有明型と呼んでくださっても私は以降に構いませんわ。さあ、参りましょう。
 +
|translation =Admiral, good day. Yuugure of the Hatsuharu-class, reporting. I don't mind if you want to consider me part of the Ariake-class like Ariake. Now, let us be off.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Library
 +
|origin =初春型駆逐艦六番艦、夕暮です。私も有明型と呼んでくださっても、ええ、構いません。緒戦の太平洋を皆さんと駆けソロモンの夜もともに戦いました。最後の夜もソロモンの夜。満月がとってもきれいでした。有明とともに海上自衛隊最初期の護衛艦にその名を継承されました。
 +
|translation =I'm the 6th ship of the Hatsuharu-class destroyers, Yuugure. Yes, I don't mind if you consider me part of the Ariake-class either. At the start of the war, I fought alongside everyone at the Solomons. My final night was also in the Solomons. The full moon was beautiful then. Like Ariake, my name was inherited by the first escort ships of the Japanese Maritime Self-Defense Force.<ref>[https://en.wikipedia.org/wiki/USS_Richard_P._Leary USS Richard P. Leary] was handed to the JMSDF after the war and renamed Yuugure.</ref>
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|origin =あら、提督、私にご用ですか?
 +
|translation =Oh, Admiral. Did you need me?
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = Secretary 1
 +
|origin =あら!提督、私にご用ですか?
 +
|translation =Oh, Admiral! Did you need me?
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|origin =提督?その顔してると、有明に笑われますよ。
 +
|translation =Admiral? Ariake will laugh at you if you keep looking like that.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = Secretary 2
 +
|origin =提督、有明、心配しないで。今は私もともにいます。
 +
|translation =Admiral, Ariake, don't worry. I'm with you two now.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary 3
 +
|origin =いやだ、有明こんなとこで…そういうのは後で…って…あら、えぇ?うそ。提督?何をなさっているの?あの、ていうか、なにか聞こえました?
 +
|translation =Hey, Ariake, not now... Save it for later... Uh... Oh, huh? Oh no. Admiral? What do you think you're doing? Uhm, also did you hear what I said?
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Idle
 +
|origin =有明、なにかってなんですか?もう。私にはほんとうに雑なんですから。そんなことだと、私いつか提督の方に行ってしまうかもですよ。ほら、白露さんも時雨さんもなにか言ってやってくださいな。えぇ?二人ともなぜ固まっているの?その顔はなに?
 +
|translation =Ariake, what are you doing? Sheesh. You're making things difficult for me. If you keep this up, I'll just go to the Admiral's side. Come on, Shiratsuyu, Shigure, say something to her too. Huh? Why are you two huddling together? Why are you looking at me like that?
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Secretary Married
 +
|origin =提督、どうなさったの?…少し働きすぎかもしれません。少し私の膝でお休みになってください。大丈夫、有明もこのくらいは許してくれます。
 +
|translation =Admiral, what's the matter? ...You must've overworked yourself. Please take a short rest on my lap. Don't worry, Ariake won't mind this.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Wedding
 +
|origin =提督、私をお呼びになりました?こんなロマンチックな満月の夜、何をなさろうというの?…えぇ?これを私に?まあ、まあ、まあ、有明がなんというかしら。でも、ええ、もちろん 謹んでお受けします。こんな満月の夜ですもの、これはきっと運命。ねぇ、提督?
 +
|translation =Admiral, did you call for me? What could you possibly want on a romantic moonlit night like this? ...Huh? Is this for me? Oh my, oh my, oh my. What will Ariake think of this? But, yes, I respectfully accept. It must be destiny doing this under a full moon. Don't you think so, Admiral?
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Looking At Scores
 +
|origin =有明、何?人のこと便利に使って。まあいいわ。はい、提督。情報はここに。大切です。
 +
|translation =Ariake, what's this about? Using people as you please. Fine then. Here, Admiral. The information. It's important.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Joining A Fleet
 +
|origin =第一水雷戦隊、第二十七駆逐隊、夕暮、参ります。皆さん、続いてください。
 +
|translation =1st Torpedo Squadron, 27th Destroyer Division, Yuugure, reporting in. Everyone, please follow me.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = Joining A Fleet
 +
|origin =第二水雷戦隊所属、駆逐艦夕暮、参ります。皆さん、どうぞ私に続いてください。
 +
|translation =Member of the 2nd Torpedo Squadron, destroyer Yuugure, reporting in. Everyone, would you kindly please follow me.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 1
 +
|origin =ありがたくぞんじます。
 +
|translation =I'm very grateful.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 2
 +
|origin =とっても助かります。提督、ありがとう。
 +
|translation =This helps a lot. Admiral, thank you.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Equipment 3
 +
|origin =まあ、まあ、まあ。
 +
|translation =Oh my, oh my, oh my.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Supply
 +
|origin =ありがたくいただきますね。潤います。
 +
|translation =Thank you very much. This helps.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking Minor
 +
|origin =すみません。お化粧を少し直してきます。
 +
|translation =Excuse me. I have to fix my makeup.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Docking Major
 +
|origin =申し訳ございません。お衣装が。修繕をお願いいたします。
 +
|translation =I'm so sorry. Please fix my clothes.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Construction
 +
|origin =新しい方がお見えになりました。
 +
|translation =A newcomer has arrived.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Returning From Sortie
 +
|origin =みんなさん大変ご苦労さまでした。
 +
|translation =Thanks for all your hard work, everyone.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Starting A Sortie
 +
|origin =旗艦、第二十七駆逐隊、夕暮、出撃いたします。いざ!
 +
|translation =Flagship, 27th Destroyer Division, Yuugure, sortieing. Let's go!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Battle Start
 +
|origin =夕暮、敵艦発見です。みんなさんお覚悟を!艦隊戦闘準備、参ります!
 +
|translation =I've spotted enemy ships. Everyone, make ready! Fleet, battle stations! Let's go!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = Battle Start
 +
|origin =夕暮、敵艦発見。みんなさんお覚悟を!全艦戦闘用意!いざ、参ります!
 +
|translation =I've spotted enemy ships. Everyone, make ready! All ships, battle stations! Let's get going!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Attack
 +
|origin =逃しません!
 +
|translation =I won't miss!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Attack
 +
|origin =そこね。
 +
|translation =Over there.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = Night Attack
 +
|origin =見つけました!お覚悟!
 +
|translation =Found them! En garde!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Night Battle
 +
|origin =満月の夜。きれいで嫌な月。でも、負けはしません。
 +
|translation =A full moon. Such a beautiful yet menacing sight. But, I won't lose.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = MVP
 +
|origin =えぇ?私が?ありがとうございます。提督、時雨さん、白露さんも…そしてもちろん、有明。ありがとう。
 +
|translation =Huh? I am? Thank you very much. Admiral, Shigure, Shiratsuyu... and especially Ariake. Thank you all.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 1
 +
|origin =あああぁ!
 +
|translation =Aaaah!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Minor Damage 2
 +
|origin =くぬぬぅ!
 +
|translation =Hrghh!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Major Damage
 +
|origin =いやぁ!私のお衣装が…も、もう!許しませんから!絶対!
 +
|translation =Nooo! My clothes... U-urgh! You won't get away with this! I swear!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai
 +
|scenario = Sunk
 +
|origin =私、また沈むのですね…また……満月の夜…お月さま…きれい…
 +
|translation =I'm sinking again aren't I? ...It's another...full moon... The moon...is beautiful...
 +
}}
 +
|}
 +
<references/>
 +
{{clear}}
 +
 +
===Hourlies===
 +
{{ShipquoteHeader|type = hourly}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 00:00
 +
|origin =提督、ちょうど午前零時を回りました。本日は私、夕暮がお側でお支えしますね。
 +
|translation =Admiral, it just struck midnight. Today I, Yuugure, will be by your side.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 01:00
 +
|origin =マルヒトマルマルです。うん、今夜も月がきれい。満月です、提督。
 +
|translation =It's 0100. Yes, the moon is beautiful tonight as well. It's a full moon, Admiral.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 02:00
 +
|origin =マルフタマルマルです。提督、満月できれいですよね?きれいですけれど、なにか…なにか怖くありませんか?…いえ、なんでも。
 +
|translation = It's 0200. Admiral, the full moon is beautiful isn't it? It's beautiful but there's... there's something frightening about it, isn't there? ...No, it's nothing.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 03:00
 +
|origin =マルサンマルマルです。提督、書類事務ですか?ご安心を。全て片付け置きました。えぇ?大丈夫です。白露さん、時雨さんが手伝ってくださいましたから。
 +
|translation =it's 0300. Admiral, the documents? Don't worry, I filed them all away. Huh? I'm fine. Shiratsuyu and Shigure helped me.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 04:00
 +
|origin =マルヨンマルマルです。この時間は少し冷えますね。えぇ?まあ、まあ、まあ!提督、お気遣いいただいて、ありがたく存じます。温かいです。
 +
|translation =It's 0400. It's kind of chilly at this hour, isn't it? Huh? Oh my, oh my, oh my! Admiral, I'm very grateful for your thoughtfulness. It's warm.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 05:00
 +
|origin =提督、マルゴマルマルです。起きて……えへぇ。はい、おはようございます、提督。四期休みになっていたのでお借りした上着おかけした置けました。もうすぐみんなさん起きていますね。支度をしましょう。
 +
 +
|translation =Admiral, it's 0500. Wake up... heh. Yes, good morning, Admiral. You were fast asleep, so I covered you with the jacket you lent me earlier. Everyone will be waking up soon. Let's get ready.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 06:00
 +
|origin =マルロクマルマルです。みんなさん、おはようございます。総員起こし、よろしくお願いいたします!んー、気持ちのいい朝。提督、改めておはようございます。今日も頑張ってまいりましょう。
 +
|translation =It's 0600. Good morning everyone. Please assemble. Ngh~, it's a great morning. Admiral, once again, good morning. Let's do our best today.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 07:00
 +
|origin =マルナナマルマルです。提督、ご朝食はこちらでお召上がりになりますか?あぁ、はい。私にご用意させてくださいませ。修行してるんです。意外と美味しいって有明も言ってくれています。はい、おまかせを。
 +
|translation =It's 0700. Admiral, will you be having breakfast in here? Ah, yes. Please let me prepare it. I've been practicing. Even Ariake says it's "surprisingly good". Yes, you can count on me.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 08:00
 +
|origin =マルハチマルマルです。今朝は洋式にしてみました。目玉焼きちょっと黄身が潰れてしまったんですけど、味は美味しいはずです。トーストとジャム、コーヒも…あ、いけない。サラダを。はい、バランスも大事ですもの。
 +
|translation =It's 0800. I tried making a Western breakfast today. The yolks on the fried eggs kinda burst but they still taste good. Toast, jam, coffee... Ah, almost forgot. A salad too. There, a balanced meal is important.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 09:00
 +
|origin =マルキュウマルマルです。提督、待って。お昼のためにサンドウィッチ作ってみたの。今味見されますか?たまごサンドにハムときゅうりのハムサンド、意外とジャムのサンドウィッチもシンプルだけど美味しいんです。ねえ、どう?
 +
|translation =It's 0900. Admiral, wait a minute. I made some sandwiches for lunch. Would you like to have a taste? An egg sandwich, and another with ham and cucumber. The jam sandwich is surprisingly tasty even though it's simple. Well, how are they?
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 10:00
 +
|origin =ヒトマルマルマルです。お待たせしました、提督。海に参りましょう?ふあぁ〜、今日もいい天気。提督、海ってやっぱり素敵。私も好き。
 +
|translation =It's 1000. Thanks for waiting, Admiral. Shall we head out to sea? Aaah, the weather is great today too. Admiral, the sea is certainly wonderful. I like it too.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 11:00
 +
|origin =ヒトヒトマルマルです。提督、見てください。第五航空戦隊のみんなさんです。素敵ですよね?翔鶴さん、瑞鶴さんも、本当に頼もしい新鋭空母です!
 +
|translation =It's 1100. Admiral, look over there. It's the 5th Carrier Division. Aren't they wonderful? Shoukaku and Zuikaku are truly reliable newly produced carriers!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 12:00
 +
|origin =ヒトフタマルマル。正午です。提督、さあ、第二十七駆逐隊で集まって、お昼にいたしましょう。まあ、まあ、まあ。白露さん、おむすび重箱素敵です。私のサンドウィッチもぜひ召し上がって。まあ、有明、ほぺったにおべんとついていますわよ。もう仕方ない人…えへ、はい。取れました。
 +
|translation =1200. It's noon. Admiral, come, let us meet the 27th Destroyer Division for lunch. Oh my, oh my, oh my. That is a wonderful stack of rice ball lunchboxes, Shiratsuyu. Have some of my sandwiches. Oh dear, Ariake, you've got some of your lunch box on your cheek. Dear me, you're such a handful... Heh, there. Got it.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 13:00
 +
|origin =ヒトサンマル…白露さん、あの艦影は…?あれは、比叡さん…比叡さん、お疲れ様です。はい、比叡さんもご壮健で素敵です。ええ、時雨さんも、白露さんもお元気。有明は…食後でお昼寝ですけれど…寝る子は育つって…あはぁ、すみません。
 +
|translation = 130... Shiratsuyu, that silhouette is...? It's Hiei... Hiei, thanks for all your hard work. Yes, it's great to see you in good health. Yes, Shigure and Shiratsuyu are doing fine. Ariake is... taking an afternoon nap... Growing children need lots of sleep... Ah, sorry.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 14:00
 +
|origin =ヒトヨンマルマルです、提督。もう、有明、ちゃんとして。私が恥ずかしいでしょ?一体いつまでお昼寝してるつもり?日が暮れてしまえます!
 +
|translation =It's 1400, Admiral. Sheesh, shape up, Ariake. You're embarrassing me, you know? How long do you plan to sleep? You're going to waste the day!
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 15:00
 +
|origin =ヒトゴマルマルです。提督、すみません。有明には帰ったらよく言っておきますね。もう、食べるとすぐ寝てばっかりで、私恥ずかしいです。
 +
|translation =It's 1500. Admiral, sorry about that. I'll have a word with her once we get back. Sheesh, she always falls asleep after eating. It's embarrassing me.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 16:00
 +
|origin =ヒトロクマルマル。由良さん!お疲れ様です。今は、第四水雷戦隊の旗艦を努めたらしゃるですね?素敵です。ソロモン方面の戦局も油断を許しませんね。私も一層…あぁ、はい。満月の夜気をつけます。
 +
|translation =1600. Yura! Thanks for your hard work. You're currently the flagship of the 4th Torpedo Squadron, aren't you? That's wonderful. The situation around the Solomons is delicate right now. I too... Ah, yes. Be careful on nights with a full moon.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 17:00
 +
|origin =ヒトナナマルマルです。提督、見てください。日が落ちます……きれいですね?でも、夜は怖い。へ、私たち駆逐艦が夜を怖がってばだめですね?今は有明たちもいる。平気です。
 +
|translation =It's 1700. Admiral, look. The sun is setting... Beautiful, isn't it? But, I'm scared of the night. Heh, a destroyer shouldn't be scared of the night, right? But now I have Ariake and the others. I'm fine.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 18:00
 +
|origin =ヒトハチマルマルです。提督、夜は…夕食はどうしましょうか?あら?どなたがいらっしゃいま…まあ、まあ、まあ!熊野さん、鈴谷さん!鳥海さん、川内さんまで!熊野さん、その食材は?えぇ?とっておきの牛肉?本当に?
 +
|translation =It's 1800. Admiral, what should we do tonight... for dinner? Who could that be... Oh my, oh my, oh my! Kumano! Suzuya! Choukai and Sendai too! Kumano, what did you bring? Wha? Top quality beef? Really?
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 19:00
 +
|origin =ヒトキュウマルマルです。提督、重巡戦隊のみんなさんが素敵なお肉を差し入れくださったんので、今晩は豪華なお鍋パーティです!あぁ、有明、まだ取っちゃだめ。まずは提督からでしょう?あと、重巡のみんなさんと。
 +
|translation =It's 1900. Admiral, the heavy cruiser squadron brought us some lovely meat. We'll be having a luxurious hot pot party tonight! Ah, Ariake, it's not your turn yet. The Admiral goes first, remember? After that, it's the heavy cruisers' turn.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 20:00
 +
|origin =フタマルマルマルです。提督、にぎやかなお夕食となってしまいましたけど、構わなかったですか?そう、良かった。提督、いつもこんな夜ならいいですね?
 +
|translation =It's 2000. Admiral, did having such a lively dinner bother you? I see. That's good. Admiral, it'd be nice to always have nights like these, wouldn't it?
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 21:00
 +
|origin =フタヒトマルマルです。提督、白露さん、時雨さんが洗い物手伝ってくれたんので、助かりました。有明は食べたらすぐ寝てしまったけれど…もう、仕方のない人。
 +
|translation =It's 2100. Admiral, Shiratsuyu and Shigure were a big help doing the dishes. Ariake went straight to sleep after dinner... Sheesh, she's such a handful.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 22:00
 +
|origin =フタフタマルマルです。提督、こちらにいらっして。夜空を見てください。きれいな…きれいな満月。きれいで怖いけれど、今は平気。提督、ありがとう。
 +
|translation =It's 2200. Admiral, come over here. Come see the night sky. It's... it's a beautiful full moon. It's also scary, but I'm fine now. Admiral, thank you.
 +
}}
 +
{{ShipquoteKai|kai = true
 +
|scenario = 23:00
 +
|origin =フタサンマルマルです。提督、今日も一日本当にお疲れ様でした。明日もあります。少しお休みになってください。また、明日。おやすみなさい。
 +
|translation =It's 2300. Admiral, thank you for all your hard work everyday. Tomorrow is another day. Please rest a while. See you tomorrow. Good night.
 +
}}
 +
|}
 +
<references/>
 +
{{clear}}
    
==CG==
 
==CG==
Line 31: Line 347:  
|-
 
|-
 
|<gallery>
 
|<gallery>
??.png|Base
+
Ship Full Yuugure.png|Base
??.png|Base Damaged
+
Ship Full Yuugure Damaged.png|Base Damaged
 
</gallery>
 
</gallery>
 
|}
 
|}
Line 43: Line 359:     
;Update History
 
;Update History
* She was added on the 1st of July 2023 as [[Early Spring 2023 Event]] E2 drop.
+
* She was added on the 1st of March 2023 as [[Early Spring 2023 Event]] E2 drop.
    
==See Also==
 
==See Also==
 
* [[wikipedia:Japanese destroyer Yūgure (1934)|Wikipedia entry on Yuugure]]
 
* [[wikipedia:Japanese destroyer Yūgure (1934)|Wikipedia entry on Yuugure]]
 
{{Shiplist}}
 
{{Shiplist}}
advmod, cssedit, Interface administrators, janitor, Moderators, prechecked, Widget editors
7,361

edits